Текст книги "Расколотый Мир"
Автор книги: Феликс Гилман
Жанр:
Разное
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 27 страниц)
машины могли сравнять с землей холм и проложить там рельсы так же легко, как мы с вами перепиливаем бревно. Не думаю, что мы могли хоть как-то замедлить их продвижение. Локомотив – кажется, это был Локомотив «Драйден», но как можно быть уверенным? – двигался вперед в авангарде Линии, подобный капле яда на кончике копья. Видите ли, миссис Альверхайзен, в Брэнхаме мы нанесли им сокрушительное поражение, и они жаждали мести... – Мортон был слегка пьян. Он прервался, чтобы сделать глоток. – Но в тот вечер, когда я принес в палатку Генерала зеркало для бритья, он был спокоен. Совершенно спокоен. Половина лагеря еще только просыпалась после первого краткого сна за многие дни отчаянного бегства. Половина уже работала в поте лица. Весь тот жаркий вечер мы проспали, а ночью собирались продолжить путь. Генерал в своей командирской палатке невозмутимо подстригал усы тонкими золочеными ножницами. Блага цивилизации очень важны, сказал он мне. В жизни всегда должно оставаться место для комфорта. Тогда я был еще юн, миссис Альверхайзен. Даже когда враги наступают, мы не должны становиться такими же бесчеловечными и порочными, как они. Представьте себе, в командной палатке Генерала нашлось место для бледных оборвышей, которых мы подобрали на улицах Брэнхама! Для злобных мальчишек из города, похожего на крысиное гнездо, которых мы, к великому сожалению, оставили без отцов. Потому что Брэнхам встал на сторону Линии. Разве у нас был выбор? Но там осталось много выживших, которые шли к нам с мольбами. Взрослых Генерал прогонял – они сделали свой выбор. Избрали Линию, и должны были пожинать плоды своего решения. Но эти сироты, эти мальчики! И девочки, наверное, тоже, я точно не помню. У Генерала было доброе сердце. Некоторые из нас держали зуб на этих детей за злодеяния их отцов, но Генерал взял их под свое крыло. Они были как собаки у его ног. Таились и огрызались из углов его палатки. Любой другой человек бросил бы их на произвол судьбы – наше бегство и без них было полно испытаний. Но генерал платил по счетам. Всегда платил по счетам. Он держал при себе старого холмовика... Ратледж, не помните, как его звали? Ка-Ка-Ка, Ку-Ку-Ку? Что-то в этом роде. Жилистое старое чудовище, бледнее трупа и скрюченный, ходил шаркающей походкой и гремел костями. Ни дать ни взять – восставший из гроба мертвец, размалеванный красной краской. Никто другой к нему подходить не осмеливался, но Генерал держал его при себе. Говорил, что уважает его за мудрость. Таков он был – не брезговал открывать наши кладовые для убогих нищих и мерзких холмовиков, но не позволял себе ходить небритым, даже когда Локомотивы гнались за нами по пятам!
Сидящие за столом одобрительно загудели.
– Кан-Кук... – сказала Лив. – Жителя холмов звали Кан...
– Вроде того. Это неважно, – отмахнулся Мортон. – Он наклонился вперед и продолжил: – «Говори, сынок, говори!» – сказал мне Генерал. Видите ли, пока он брился, я ждал. А он слышал, как у его палатки собираются люди. Он слышал, как они ворчат, стонут и срутся между собой – уж простите за грубость, дамы. Он понял – что-то случилось. «У меня для вас печальные новости, сэр», – сказал я. Помню, он тогда не отвел глаз от зеркала и продолжил стричь усы. Какие острые у него были глаза! Я помню, как этот жуткий холмовик плотоядно смотрел на меня из-под копны своих грязных волос. Будто заранее знал, что все так обернется, и это его забавляло. Помню, как мальчишки таились и двигались в тени. Стояла зима, и к вечеру быстро темнело. И я сказал: «Простите, сэр, но люди рассержены». Он спросил меня, не собралась ли снаружи разъяренная толпа. Мне кажется, он знал. Мне пришлось сказать ему об этом. Поймите, мадам, мы были голодны и напуганы. Мы старались быть достойными, образцовыми людьми прекрасного будущего, но нас доконали усталость, голод и страх. Кроме того, были свидетели. Один из мальчишек, которых мы подобрали в Брэнхаме, повадился воровать еду из наших кладовых. Мы приютили их по доброте душевной, кормили, как родных детей, а они обкрадывали нас! Какая низость. Люди были вне себя. Какая дикая неблагодарность! Порок, как вы понимаете, распространяется изнутри. Все это я, запинаясь, изложил генералу. Он поднял глаза от зеркала и очень тихо сказал: «Люди требуют казни?»
Салли подняла глаза, и на мгновение Лив почудилось, будто жене Мортона неприятно от того, что история принимает столь вульгарный и неуместный оборот.
Однако ее муж стоял далеко и, глядя в камин, продолжал рассказ:
– Он протянул мне обратно ножницы и зеркало, и пока я убирал их в футляр, вышел наружу. В одних кальсонах. Я последовал за ним. Снаружи нас ждала целая толпа. С почтением, разумеется. Но Генерал не ошибся насчет их требований. Многие принесли веревки. Не знаю, где они собирались найти дерево среди пустоши. «Если вы настаиваете, – сказал Генерал, – мы осудим его». Все было решено. С Генералом никто не спорил. Он провел нас к краю лагеря, где мы увидели дым приближающейся Линии в лучах закатного солнца. Расстояние между нею и нами стремительно сокращалось. Генерал приказал привести мальчишку. Тот сопротивлялся, но по приказу Генерала ему не чинили вреда. Мы кинули жребий и выбрали присяжных. У кого-то в рюкзаке нашлись «Комментарии к закону наших отцов» – не у вас ли, Ратледж, нет? – и мы руководствовались ими. Понимаете, преступления в наших лагерях совершались нечасто. Весьма нечасто. Мы рассадили присяжных на мешках с кормом. Вынесли факелы и масляные лампы, при свете которых Генерал мог читать «Комментарии». Быть судьей он наотрез отказался – ему не хотелось самому решать судьбу мальчугана. Поэтому судью мы тоже выбрали с помощью жребия. Кажется, им стал капеллан. Может, тогда и началась ваша карьера судьи, а, Ратледж? Я помню лицо мальчика в свете факелов. Мы допросили его и узнали, что он уже достаточно взрослый, чтобы предстать перед судом. Только так истощен, что многие принимали его за ребенка. Солнце клонилось к закату, а мы смотрели, как приближается дым. Мы видели, как из лагеря Линии в красное небо поднялись три черные точки, наблюдали, как они приближаются, потом услышали грохот лопастей – и поняли, что нас атакуют птицелеты. Но все же под пристальным взглядом Генерала мы продолжили суд. Выслушали свидетельские показания. Не было никаких сомнений в том, вправе ли мы судить мальчика. Даже в минуты, когда Линия наступала на нас, мы обязаны были это делать. Из принципа. Таким человеком был Генерал... Что случилось с мальчиком – если честно, я уже не припомню. Но как яростно сражался Генерал, когда заявились птицелеты! Когда наступило время забыть о законе и здравомыслии и взяться за ружье! Когда на нас обрушился свинец, газ и оглушительный грохот! И вот тут...
Но никто уже давно не слушал Мортона. Очевидно, все собравшиеся за столом, кроме Лив, уже много раз слышали эту историю. Мортон бубнил, погрузившись в воспоминания, а его молодая жена перегнулась через стол и забросала Лив вопросами: как выглядят дома внешнего мира? Каково это – жить в доме из камня или стекла? Каково это – носить шелк?
– А Улыбчивые? – встрял Уэйт. – Все так же занимаются своим благим делом?
– Полагаю, да, – ответила Лив. – Я о них слышала. Но я недолго пробыла в тех местах..
Уэйт кивнул и самодовольно улыбнулся.
– Что ж, если что узнаете – расскажите. А пока буду надеяться, что у наших все хорошо.
Мортон и Ратледж одобрительно зашептали, словно Уэйт сказал нечто чрезвычайно умное или смелое.
Доктор Брэдли расспрашивал Лив о медицине. У него обнаружилось абсолютно ложное представление о человеческом мозге, чему Лив ничуть не удивилась. Но он, несомненно, был прекрасным полевым врачом. Лив старалась не ставить его в неловкое положение, но ей это не вполне удавалось, и усач хмурился. Правая сторона его лица была сильно обожжена, отчего покраснела, вспухла и лоснилась. Глаза его были умными и пронзительно голубыми.
Молодая жена капитана Мортона налила гостям крепкой настойки с горьким вкусом полыни, наполнив ею гнутые жестяные кружкиргри рюмки и фарфоровую чашку со сбитыми краями – остальная посуда была сделана из полированного резного дерева. Алкоголь пили только мужчины – их жены, как и Лив, обходились водой. А вот Брэдли, пожалуй, употреблял не в меру.
– Генерал теперь под вашей опекой, доктор Брэдли?
Он не ответил. Лив говорила для него слишком быстро.
– Могу я увидеть его, Доктор Брэдли? Полагаю, мне удалось улучшить его состояние. Ему известно нечто очень важное, что-то в его воспоминаниях пугает Стволов. Возможно, нам удастся воспользоваться этим, чтобы защитить ваш город, доктор?
– Этот город не нуждается в помощи чужаков! – пролаял Брэдли.
На несколько секунд за столом воцарилась неловкая тишина, поэтому капитан Мортон предложил поднять еще один тост за Генерала, за его героизм, непоколебимое мужество, и, по-видимому, бессмертие. Ведь он так же бессмертен, как идеи, которые он отстаивал – о нет, по-прежнему отстаивает!
– Хотя, к сожалению, он уже не так велик, – вставил Пек-хэм. – Как и его идеи, от которых здесь никакого толку. Надеюсь, былая сила еще возвратится к ним.
Брэдли кивнул и пробормотал:
– Слушайте его. Он дело говорит.
Ратледж нахмурился.
Все мужчины выпили, кроме Уэйта, который, как и все Улыбчивые, был трезвенником.
И наконец, лишь после очередного тоста, Лив задали главный вопрос. Это сделал судья Ратледж:
– Ну, как там война? Докуда продвинулась Линия?
– До Кингстона, – ответила Лив. – Кингстон – самая западная станция. Но войска у них есть даже в Клоане.
– Где находится Кингстон, мэм? Где это – Клоан?
Лив рассказала, прочертив руками на столе путь, который прошли они с Кридмуром.
Гости умолкли.
Улыбка на лице Уэйта застыла. Брэдли издал горький смешок, похожий на собачье тявканье. Жена Мортона прикрыла рот ладонью от изумления.
– Ясно, – сказал капитан. – Мы тоже шли сюда очень долго. Много месяцев. Почти год. От западной границы обитаемого мира до тихих плодородных дубов, среди которых и построили Новый Замысел. Теперь этот путь вчетверо короче. Мир сжимается, – сказал капитан.
Лив продолжила:
– Меня преследует войско Линии. Они могут быть всего в нескольких днях пути отсюда. Господа, мы можем заключить союз с Джоном Кридмуром, который...
– Никогда! – Брэдли ударил кружкой по столу. – Нам снова придется сражаться. Наконец-то.
Гости ушли, и Мортон отправился спать. Салли пыталась отказаться от любой помощи с уборкой, но Лив ее не слушала. Она взяла метлу и принялась за дело.
Они разговорились. Лив задавала девушке осторожные вопросы, стараясь ее не напугать, и узнала, что Салли родилась в пути, и Новый Замысел – первое, что она помнит; что ее брат, подающий надежду молодой охранник, отлично стреляет из ружья и лука; что капитан Мортон очень добр; что Салли – учительница; что скоро будут танцы, такие же, как в прошлом году; и что...
– Доктор Брэдли показался мне злым, – сказала Лив.
Салли опустила темные глаза.
– Не знаю...
– Некоторые из вас хотят войны. Некоторые хотят вернуться во внешний мир и сражаться там.
– Не знаю, мэм.
– Сколько здесь солдат?
– Не знаю, мэм.
– На чьей стороне капитан Мортон?
– Я не знаю, мэм!
– Я не хотела тебя расстраивать. Я понимаю, Салли. Для того, кто провел здесь всю жизнь, растил детей в покое и одиночестве, все это кажется очень странным. Не дай бог все изменится. Старшим мужчинам, наверное, легче, они привыкли к войне. Доктору Брэдли и мистеру Пэкхэму, похоже, не терпится сразится и с Линией, и с Кридмуром – да и президенту Хобарту тоже, хотя он слишком молод, чтобы помнить войну. Судья Ратледж наверняка другого мнения. А что думает капитан Мортон?
Девушка мотнула головой и отвернулась.
– Простите, мэм. Мне не следует говорить о таких вещах.
Ее голос звучал безжизненно. Она нервно поглаживала свой округлый живот.
– Салли, а что, если найдется способ прекратить войну? Что, если существует тайна, которая положит конец и Стволам, и Линии, и вернет нам мир?
– Не знаю, мэм. Я не должна об этом говорить...
42. ЗМИЙ
Оставив дубы за спиной, Кридмур зашагал по голому камню. Перед ним, подобно копью, пронзавшему солнце, вставала гора. Солнце слепило так, что он едва мог смотреть. Камни плавились и сверкали. Зверь вел его по следу из крови и сброшенных чешуек, но в первую очередь – по электро-масляно-кислотному запаху мочи.
– Допустим, я отдам Генерала Рыцарям Труда. Они умеют постоять за себя в драке, и филиалы у них повсюду. Они ненавидят Линию так же, как любых начальников, – и они ненавидят вас, разбойников и лоботрясов. А заодно и меня, после того случая в Бичере. Хотя, возможно, они забудут старые обиды, если я доверю им тайну, способную изменить мир. Что скажете?
Ответа не было. Свобода думать о подобных вещах до сих пор возбуждала и ужасала его.
– Наверное, мы смогли бы все вместе укрыться в Безымянном Городе. Но кто знает, существует ли он вообще, и если да, то где? Да и, в любом случае, – что толку прятаться?
Он остановился, чтобы осмотреть камень, о который Зверь точил когти.
– Лично я в последние годы только и путаю, какие бароны, мэры и шерифы втайне на нашей стороне, а какие – втайне на стороне врага. И остались ли вообще те, которые открыто служат тому, кому служат. Так что политикам Генерала отдавать не стоит...
Края отметин, оставленных когтями Зверя, были зазубренными. Куда больше это напоминало царапины от дрели или циркулярной пилы, чем следы животного.
– ...равно как и Освободительному движению. Эти молодцы нынче не в моде – уж больно честные, хотя вообще-то ребята неплохие. Вопрос, воспользуются ли они Оружием – или просто начнут толкать о нем речи, запугивая весь белый свет?
Краем глаза он заметил выше по склону какое-то шевеление. Среди камней двигалась тень. Будь небо пасмурным, он принял бы ее за тень от облака. Но облаков не было, поэтому он вскочил и побежал за ней.
– А как насчет Республики? Кто он, тот бедолага в красном мундире – дезертир-одиночка? Или таких здесь много? Останься я с ними еще тогда, в юности, я бы погиб смертью храбрых в Блэккэпе или Ашере. Но, может, еще не поздно? Я мог бы принести им голову Змия в знак примирения!
Он перескочил через прогалину, затем прыгнул еще раз, уцепился за край каменного выступа, подтянулся, взобрался на очередной уровень и побежал дальше. Впереди меж камней что-то снова задвигалось. Сначала дернулись лапы, потом заходил из стороны в сторону длинный хвост, на котором угадывались шипы. Зверь оказался гораздо больше, чем думал Кридмур.
– Об этом еще напишут в газетах... Еще напишут!
Ночь наступила внезапно, и Кридмуру пришлось блуждать во тьме. Камни тенями нависли над ним. Он мотнул головой и протер глаза:
– Подсветите, пожалуйста...
Он прищурился. Впереди простиралась лишь беззвездная тьма.
– Ну, ладно.
Он на ощупь добрался до массивного валуна, грубого и все еще теплого. Достал оружие и укрылся за камнем.
Сердце вдруг забилось как бешеное, стало трудно дышать. Он лишился ночного зрения и едва различал ладонь, поднесенную к лицу. Мало того, его пальцы дрожали. В последний раз он боялся темноты лет тридцать с лишним назад.
Он утратил все дары Стволов.
Он попробовал вспомнить, как взбирался на эту гору. Тогда он был еще силен. Силен и быстр – так же, как в обитаемом мире? Может, да, а может, и нет. Он начал считать вспышки боли в ногах и спине. Может, так это все и случается: сначала уходил голос Хозяина, потом ночное зрение, потом., что же дальше? Черт его знает.
Если он получит рану, затянется ли она тут же сама? Регенерация – величайший дар, которым наделяют Стволы. Не будь ее – разве он осмелился бы на безрассудство, которого требуют Хозяева?
Он потянулся к ножу, собираясь порезать ладонь, но вспомнил, что оставил его Лив. А достаточно острого камня поблизости не нашлось.
– Проверка отменяется, доктор.
Ночь была тихой. Чудовище терпеливо ждало его. Кридмур не мог не признать его благородства.
Он подумывал над тем, чтобы убежать, сползти вниз по склону и, может быть, сломать шею. Убегать, поджав хвост, ему было не впервой, да и вернувшись, он мог бы наврать Лив что угодно. Вот только Чудовище, почуяв слабость врага, конечно, погналось бы за ним
Он направил оружие в темноту, ожидая, что разъяренный Зверь тут же бросится на него. Но ничего не произошло.
Способен ли его Ствол еще стрелять? Он задумчиво осмотрел оружие. За все тридцать лет Кридмур ни разу не озаботился тем, чтобы зарядить эту чертову железяку. Он не знал, каким образом Стволы обеспечивают ее работоспособность, и до этого момента ему было все равно. Однако раз он уже утратил ночное зрение – не откажет ли теперь и оружие? Он вытянул руку и, морща лоб от волнения, попробовал собраться и нажать на спусковой крючок. Ему это не удалось. При одной лишь мысли, что сейчас он упрется в худший из возможных исходов, рука тряслась и потела.
– Черт... Черт!
Битый час он просидел, прислонив голову к остывающему камню и уставившись в темноту, пока страх не выпарился из него окончательно. И тогда он улыбнулся.
– Ладно! Посмотрим, как все повернется. Я всегда говорил, что вы мне не нужны.
Он крался вперед во мраке, нащупывая дорогу левой рукой и держа оружие в поднятой правой. Под ногами что-то хрустело и перекатывалось. Он взбирался по склону холма – это все, что ему оставалось. Казалось, уже не один час он провел в абсолютной тьме.
Стало ясно: то, что перекатывалось и с ружейным треском хрустело под ногами, – это кости. Несметное множество. Чтобы понять это, не нужно было их видеть. Едкий запах мочи Зверя усиливался, а к нему примешивался запах гниющего мяса.
Он поднимался все выше, и когда из-за гор показался желтый ломоть луны, для него словно открылась дверь. Луна высветила детали, выявила силуэты в пустынной тьме. Он действительно шел по ковру из скелетов – какие-то принадлежали животным, какие-то – людям, а некоторые выглядели так уродливо, что и не скажешь чьи. Кости лежали в широком круге, образованном дюжиной острых, похожих на огромные зубы, камней. Темное пятно, которое сначала казалось огромной щербатой скалой, повело плечами, развернулось к Кридмуру и распахнуло два громадных глаза, похожих на огни Локомотива.
Оно попыталось схватить его чем-то темно-серым – это могла быть когтистая лапа или длинная зубастая челюсть, – но он уже с криком отпрыгнул назад.
– Черт!
Он споткнулся, с треском раздавив грудную клетку какого-то бедняги, и свалился на груду костей. Еще одна лапа – на этот раз явно лапа – рассекла воздух там, где только что находилась его
голова. Чудовище взмахнуло толстым блестящим хвостом, разметав скелеты вокруг Кридмура, и ударило в бок с силой разорвавшейся ракеты. Его отбросило. Он потерял шляпу и, что важнее, Ствол. Приземлился на ноги, тяжело дыша:
– Черт... Черт! Я передумал.
Дикая боль скрутила его, но он был не мертв и даже не покалечен, и какие-то силы в нем еще оставались. Насколько их хватит?
Он схватил чью-то берцовую кость и стиснул ее, как оружие.
Чудовище стояло футах в пятидесяти от него. Его огромное тело заслоняло собой луну, поэтому разглядеть его как следует было невозможно. Замерев в стойке кобры, оно опиралось на толстый, как ствол дерева, хвост; помимо хвоста, Кридмур различил на змеевидном туловище несметное количество двигающихся членистых ножек, похожих на лапки насекомого или на ветки дерева. Было не ясно, могло ли существо на них опираться. Глаза Зверя были огромными, желтыми и пустыми, спина шипастой. За спиной простиралось некое подобие крыльев – прозрачных и довольно потрепанных. Левое крыло заметно крупнее правого. Кридмур не придавал значения крыльям, но усердно, хотя и безуспешно, старался подсчитать, сколько у твари когтей. Чешуя чудовища казалась не столько серой, сколько бесцветной, словно ее создатель растратил всю свою извращенную фантазию на шипы, когти и зубы, а на такой пустяк, как цвет чешуи, его уже не хватило. Глаза болели уже от одного взгляда на эту тварь.
Чудовище развернулось вокруг своей оси, как кошмарная каллиопа [Каллиопа (др.-грен. красноречивая) в древнегреческой мифологии – муза эпической поэзии, науки и философии. Ее именем назван музыкальный инструмент, а также паровой орган, использующий локомотивные или пароходные гудки], и его пасть – или нечто подобное пасти – разверзлась и издала крик, какой могла бы издать только насмерть перепуганная женщина. Звук, который Кридмур всю жизнь ненавидел.
Затем Зверь ринулся вперед. Кридмур выбежал ему навстречу. Он подпрыгнул и всадил берцовую кость в глаз твари – глаз треснул, словно стекло, и тут же погас. Один из когтей Чудовища разодрал ногу Кридмура до кости. Зубастая пасть распахнулась над ним, но он успел откатиться по костям в сторону и теперь лежал на спине. Пошарив среди костей, он нащупал Ствол.
– Спасибо...
Тот выстрелил.
– Спасибо, спасибо, мать вашу, спасибо.
На торсе Чудовища осталось две рваные раны навылет. Желтый свет луны струился из них. Кровь не текла.– возможно, это был дым, а возможно, желтый свет.
Чудовище застыло на месте. Кридмур выстрелил снова, и второй глаз потух, голова оплыла. Он нажал на спусковой крючок в четвертый раз, но безрезультатно.
Тварь кинулась вперед, и Кридмур отпрянул – увы, слишком медленно. Чудовище схватило его когтистой лапой за левое плечо, подняло в воздух и сомкнуло челюсти на другом плече. Зубы работали, точно иглы швейной машинки, терзая плоть и ломая кости. Плечо Кридмура пронзила адская боль, и он перестал ощущать свою правую руку. Он понял, что Ствол в руке снова стрелял, лишь потому, что услышал грохот и увидел, как лунный свет заструился сквозь три новых отверстия на теле Зверя. Выронив Ствол, он попятился назад, но спохватился и скользкой от крови левой рукой подобрал оружие.
Он выстрелил еще и еще – в самый центр безобразного туловища. Одно из крыльев переломилось и опало на землю. Тварь издала очередной дикий вопль. Кридмур выстрелил снова, и Чудовище стало медленно оседать на землю, содрогаясь от напряжения. Членистые ножки разметались в разные стороны; Чудовище кричало и металось, но уже совсем беспомощно. Кридмур еще дважды прострелил Зверю голову, и жуткий крик наконец оборвался.
Кридмура снова огрело хвостом, еще сильнее, чем раньше; он взмыл в холодный ночной воздух, пролетел, размахивая конечностями, над зазубренными камнями и приземлился точно в центр костяного круга. На мгновение его сознание помутилось, но глаза успели заметить, как Чудовище бьется в агонии, издыхая среди костей. Когда же он опомнился, его тело уже скользило, бежало и прыгало вниз по крутому каменистому склону.
Он упал в холодную грязь, чтобы отдышаться, лишь когда добежал до кустарника со стреловидными листьями неподалеку от соснового бора. С ног до головы в крови, он больше не мог стоять. Онемевшее тело не ощущало боли. Даже если дар регенерации его не покинул, этого будет явно не достаточно.
– Черт...
И в этот миг в небесах наконец-то решили зажечься звезды.
43. ЧУЖАЯ В ГОРОДЕ
Лив разрешили свободно гулять по городу.
Уже следующим утром на площади она увидела юношу, привязанного к позорному столбу, которого хлестали кнутом по спине. Он был то ли пьян, то ли просто глуп – и в процессе порки издавал жалобные стоны, от которых у Лив разрывалось сердце.
– Тунеядец!
– Простите?
Вокруг не собирались зеваки. Новый Замысел – городок занятой. Кроме облаченных в капюшоны палача и его помощника, рядом стоял только мистер Пэкхэм.
– Печальная история, – пояснил он. – Известный тунеядец. Мы все должны работать вместе. И большинство из нас это понимают. Наш город – хорошее место для жизни. Но кое-кого даже безупречно организованная Республика не может приучить к труду без кнута. Одной лишь учебой таких не исправить...
Еще два удара, еще два вопля. Затем рыдающего юношу отпустили, и он упал на окровавленную землю. Мистер Пэкхэм кивнул.
– Печальный долг. Скорбная необходимость. Хотите взглянуть на нашу лесопилку, миссис Альверхайзен?
Она отвела глаза от позорного столба:
– Да, идемте.
На лесопилке работало десять человек. Лив стояла на пыльном, пахнущим деревом полу и наблюдала за ними. Пэкхэм отошел, но она не двинулась с места. Эти люди гордились своей работой. Некоторые из них казались куда моложе ржавых пил в собственных руках. Что же они будут делать, подумала Лив, когда инструменты вконец износятся?
В клетке жили псевдоиндейки. Покорные, тихие, жирные. Лив наблюдала за ними, а они смотрели на нее. Глаза их очень странно походили на человеческие, а когтистые лапы старательно скребли грязь, будто стараясь нацарапать послание на чужом языке. Еще одна странность Края Света? Или все индейки на белом свете такие же? Лив мало что знала об индейках, но дала себе слово не есть в этом городе птицу – и пошла дальше.
Ближе к центру города стоял колодец. Облицованный грубым голубовато-серым камнем, какого Лив не встречала в дубовом лесу; очевидно, привезли издалека. Над колодцем нависал огромный насос – деревянные колеса и шестерни ходили ходуном и скрипели. Лишь несколько семей хранили воду в цистернах и баках, большинство обходилось деревянными бочками. И еще был вот этот колодец. Лив редко доводилось видеть что-либо столь же примитивное и лишенное современных удобств. Но вода – по крайней мере, на первый взгляд – казалась прозрачной и чистой.
Все утро Лив просидела у колодца. Вокруг на грязной, истоптанной копытами земле в беспорядке стояли деревянные лохани. Все утро к колодцу подходили девочки с ближайших ферм, пасшие квазиоленей, приносили ведра к колодцу и уносили обратно. Они смотрели на Лив настороженно и напоминали ей робких студенток. Лив решила улыбаться этим девочкам. Некоторые улыбались ей в ответ.
Они не были крестьянками, хотя одевались порой куда хуже. Мортон и его жена Салли хвалились уровнем образования, которое получают дети Нового Замысла. И правда, учебный план впечатлял. Утром – основы математики и классическая литература, вечером – строгое воспитание личных добродетелей. Учительница Салли бойко перечислила все добродетели, а капитан Мортон вставил комментарий насчет воинского мужества. Оба прониклись, когда Лив сказала, что уже знает о добродетелях – читала о них в написанной генералом «Истории Запада для детей». Салли захлопала в ладоши.
Одну стеснительную черноволосую девочку Лив остановила и предложила ей свою помощь. Девочка молча согласилась. Они носили ведра туда-сюда меж лоханей. Квазиолени лакали воду длинными и блестящими черными языками.
– Мы работаем на фермах, мэм, – ответила ей черноволосая девочка. – А мальчики идут в солдаты.
– Они так забавны в своих мундирах, правда? – улыбнулась Лив, надеясь рассмешить девочку и подружиться с ней, но та нахмурилась. Казалось, слова Лив ее ошарашили.
– Нет, мэм! Они очень храбры.
– Ну, конечно. Конечно. Я не хотела никого обидеть, – сказала Айв.
Вскоре девочка молча ушла.
Ближе к полудню прозвенел школьный звонок. Мимо Лив понеслась малышня, пугая кур и останавливаясь у колодца, чтобы попить, набрав воду в ладони. Как девочки, так и мальчики носили шкуры, точно маленькие дикари.
Некоторые особенно смелые задавали ей вопросы. Как выглядит внешний мир? Видела ли она бизонов? На что похоже море? На что похож снег? Правда ли, что в больших городах стоит ужасная вонь, как говорят старики? Она отвечала серьезным голосом, каким всегда общалась с детьми: попытка завязать шутливую беседу закончилась неудачей, и она решила больше не изменять своей обычной манере.
Поняв, что Лив безобидна, все больше детей засыпали ее вопросами. Была ли она в театре? На что похожи лошади?
Видела ли она когда-нибудь Локомотив?
Участвовала ли в сражении?
Встречала ли Чудище из дубовой чащи?
– Ну, хватит! Ступайте! Принимайтесь за учебу! Оставьте ее в покое! – Суровый голос Брэдли напугал детей так же, как они всполошили кур.
Ребятня разбежалась, и Лив присела на край деревянного корыта. Брэдли сурово смотрел на нее.
Полевой доктор стоял, опираясь на тяжелую деревянную палку. Его левая нога окостенела – мышцы и сухожилия повредились в каком-то давнем бою. Он тяжело дышал сквозь длинные усы. Его грязные волосы совсем растрепались. Он был низкорослым, толстым и носил тот же черный сюртук, в котором сидел за столом. Несколько медных пуговиц еще сохранилось на своих местах, но сам сюртук истрепался покрылся пятнами и был залатан где тканью, где мехом, отчего его владелец казался похожим на оборотня. Он пристально смотрел на нее – Лив уже догадалась, так он смотрел не на нее одну, а на всех вокруг – и напоминал сторожевого пса, злобного, полного сил и зверевшего от безделья.
Радом с ним стояли двое молодых мужчин. По их выправке, ножам и лукам в них можно было узнать солдат Нового Замысла. Сердито рыкнув, Брэдли прогнал их выразительным жестом, и они тут же исчезли.
Лив натянуто улыбнулась. Она понимала: чтобы получить доступ к Генералу, нужно завоевать расположение Брэдли.
– Так вы врач или командир, доктор Брэдли?
– Черт возьми, женщина! Конечно же и командир, и врач.
– Ваш тон коробит меня, доктор.
– Тогда не задавайте глупых вопросов. Идемте со мной. Так и быть, приношу свои извинения. Идемте. Поговорим о том, чем вы можете нам пригодиться.
Он затопал прочь, и Лив поспешила за ним.
Шагал Брэдли быстро – его костыль мотало вверх-вниз, словно поршень миниатюрного Локомотива.
– Так где, говорите, вы его нашли? В какой-то больнице?
– В Доме Скорби. Это что-то вроде госпиталя, – сказала Лив.
– Для сумасшедших?
– Для всех. Дом находится под защитой Духа, обладающего целительной силой. Двери госпиталя открыты для всех нуждающихся.
– Какой позор, что Генерал оказался среди безумцев! Он не был ни трусом, ни дезертиром. Это все бомбы! Если б не чертовы бомбы, он и сейчас держал бы клинок в руках...
– Вы правы, – согласилась Лив. – Но ему не повезло.
– Кто привел его туда?
– Не знаю.
– А что от него нужно вашему другу, холую Стволов?
– Он не мой друг, мистер Брэдли. Он думает, что Генерал знает что-то важное. Что его знание – это оружие.
Брэдли остановился как вкопанный. Задумавшись, уставился в точку перед собой. Его напряженный лоб – там, где кожа не пострадала от ожога, – вспотел от ходьбы, что давалась не без усилий. Наконец он вытер лоб рукавом, мотнул подбородком, хмыкнул. И, указав своей тростью куда-то на юг, резко тронулся с места
– Что же такого мог узнать Генерал? Из-за чего он так нужен Стволам? – спросила Айв.
– Понятия не имею.
– Вы хорошо его знали? Вы знали, что холмови...
– У великих свои причуды. Не суйте нос, куда не следует, женщина.