Текст книги "Артур Пеппер и загадочный браслет"
Автор книги: Федра Патрик
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 15 страниц)
__ Ох, Люси, прости, я не хотел тебя пугать. С головой у меня все нормально. Просто этот браслет что-то разбередил. Мне стало важно как можно больше узнать про маму.
Люси внимательно посмотрела на отца. Те же добрые глаза, красноватый нос… Похоже, с ним действительно все в порядке.
– Я рада, что с тобой ничего не случилось. – Люси облегченно вздохнула. – Неужели это все правда? Ну, про браслет, шармы, Индию?
– Да. – Артур достал браслет из кармана и протянул дочери.
Люси осмотрела каждый шарм и недоверчиво покачала головой:
– Не могу поверить, что он мамин.
– Я это точно знаю.
– Тогда я хочу знать подробности. Расскажи мне о своих приключениях.
Артур объяснил Люси, как он нашел браслет. Описал встречу с тигром, закатал рукав рубашки и продемонстрировал шрамы. Рассказал о том, что тревожится за Себастьяна, который остался один на один с престарелым де Шофаном, и что собаку Майка зовут Люси. И пересказал разговор с Почтовой Верой.
Люси покрутила изумруд в шарме-слоне.
– Просто не верится, что ты на такое решился.
– Надо было мне тебе рассказать, но все это выглядело настолько невероятным…
– Но теперь я все знаю. – Она вернула браслет Артуру. – Куда ты отправишься теперь?
Артур пожал плечами:
– Не знаю. На шарме-палитре есть инициалы – С. Я. Владелец ювелирного магазина не знал, что они означают.
– Надо искать.
– А если я обнаружу еще что-то, чего лучше не знать? Находишь ответы на одни вопросы, и тут же возникают новые.
– Жить в неведении – хуже. Помнишь, мама незадолго до смерти подарила мне коробку в бело-розовую полоску? Там была масса старых фотографий, но я не могла себя заставить их просмотреть. Сейчас принесу…
Повисла тишина.
Артур совершенно забыл об этой полосатой коробке, которую Мириам хранила на полочке в изголовье кровати. Как-то она спросила, не будет ли Артур против, если она отдаст коробку Люси, и он не возражал. Свои воспоминания Артур держал в голове и к фотографиям, открыткам, железнодорожным билетам «на память о поездке» и прочим сувенирам нежных чувств не питал. Артур поднял глаза к небу, затем посмотрел на траву, испачканную землей.
– Как знаешь, – сказал он.
Люси принесла коробку с фотографиями, и они уселись за стол на кухне. Когда Люси открыла коробку, он почувствовал запах старой бумаги, чернил и лавандовых духов.
Артур смотрел, как Люси изучает содержимое коробки. Одну за другой она рассматривала фотографии, поворачивала их то так, то эдак и улыбалась. Показала одну фотографию Артуру – это был снимок, сделанный в день их с Мириам свадьбы. Его каштановые волосы растрепались и упали на лицо. Пиджак был ему великоват, рукава доставали до костяшек пальцев. Мириам была в свадебном платье своей матери. В ее семье оно передавалось по наследству. Бабушка Мириам выходила замуж в нем же. Мириам оно было широковато в талии.
– Ты уверен, что не хочешь посмотреть? – спросила Люси.
Артур отрицательно покачал головой. Ему не хотелось глядеть на свое прошлое.
Достав последнюю фотографию, Люси заглянула в коробку.
– Тут в углу что-то застряло, – сообщила она и попыталась достать находку двумя пальцами.
– Дай я попробую, – сказал Артур. Он извлек из коробки мятый кусочек бумаги и протянул Люси. Она разгладила находку. Бумажка была серая, с выцветшими буквами.
– Мне кажется, это обрывок то ли старой квитанции, то ли вкладыша с названием фирмы. – Она присмотрелась внимательнее. – Здесь название по-французски – Le Dé a Coudre d’Or. Еще были, по-моему, цифры, но эту часть почти всю оторвали.
Отец и дочь в растерянности уставились друг на Друга.
– Мне это ни о чем не говорит. – Артур пожал плечами.
– Кажется, «d’Or» по-французски значит «золотой», – сказала Люси. – Сейчас посмотрю в телефоне.
Артур взял обрывок.
– Цифры, по-моему, – 1969. В этот год мы с мамой поженились.
Люси нажала несколько кнопок в телефоне в поисках перевода, нахмурилась, попробовала снова.
– Кажется, нашла, – объявила она. – Le Dé а Coudre d’Or значит «золотой наперсток». В Париже есть бутик с таким названием, он торгует свадебными принадлежностями.
– В Париже? – переспросил Артур. Он вспомнил карту на стене комнаты Мириам. Где были воткнуты булавки? Англия, Индия… и Франция. Был ли это именно Париж, Артур не помнил.
Люси показала отцу фотографию на экране телефона: со вкусом отделанный магазин, в витрине – элегантное облегающее белое платье.
Артур почувствовал, как его сердце пропустило удар. Это не могло быть совпадением. Золотой шарм-наперсток на браслете Мириам, обрывок чека из магазина с таким же названием, на нем – год, когда они поженились… Должна быть какая-то связь… Но готов ли он к новым открытиям? А вдруг он узнает про прошлое своей жены нечто такое, что причинит ему только боль и разочарование. Тем более что за отгадкой, очевидно, придется ехать в Париж?
– Ты полагаешь, надо туда съездить? – спросила Люси.
Артур думал о том же.
– Похоже, это след…
– Мама как-то дала мне денег, когда получила пенсию. И велела потратить на что-нибудь легкомысленное, но я не стала. Она сказала: «Потрать эти деньги на себя. Устрой себе праздник. Я запрещаю тебе покупать на них посуду или платить за воду и электричество». Я думала, что потрачу их на ребенка, но не вышло… Они так и лежат у меня в шкафу в банке из-под джема.
– Нет, надо сделать, как мама велела, – потратить их на себя.
– Я все решила – я потрачу их на нас обоих. Мы едем во Францию. И в Париже зайдем в этот бутик.
Раздумывал Артур недолго. Даже если он не узнает о браслете ничего нового, они с Люси побудут вдвоем. И это будет здорово.
– Отличная идея. Едем, – сказал он.
Наперсток

Если бы Артура спросили, как он представляет себе Париж, он ответил бы, что, честно говоря, никак его себе не представляет. Эйфелева башня была изображена у них на подставках под столовые приборы – Мириам купила их в «Сэйнсбери», а еще он видел по телевизору документальный фильм про капитана туристического корабля, курсировавшего по Сене: тот страдал от морской болезни и ненавидел помогать другим людям. В фильме вода в Сене показалась Артуру довольно мутной, и он решил, что если уж плавать на корабле, то пусть это будет белоснежный круизный лайнер с бассейном на борту, заходящий во все средиземноморские порты. Париж как город Артура не интересовал.
Мириам, напротив, питала пристрастие ко всему французскому. Она подписалась на журнал «Вива!!», в котором было множество фотографий элегантных женщин, танцующих с зонтиками под дождем, пьющих кофе из крошечных чашечек или везущих маленьких собак в багажнике велосипедов.
Но съездить в Париж Мириам, сколько Артур помнил, не просила. Она всегда говорила, что там все очень дорого. Артур полагал, что эти сведения она почерпнула из своего журнала. Сам он при слове «Париж» видел только шаблонную картинку: множество мужчин, одетых как Марсель Марсо, у каждого в руках корзинка, из которой торчат связки чеснока и длинные багеты.
Снова оказалось, что Артур ошибался. Вообще, в последнее время у него появилось ощущение, что все его представления о мироустройстве придется пересмотреть. Париж прекрасен.
Артур стоял на тротуаре будто посреди ожившей поздравительной открытки. Белый купол базилики Сакре-Кёр сверкал на солнце, как облитый сахарной глазурью торт. Из-за закрытых жалюзи над кафе неслись звуки скрипки. Куда-то кралась худая черная кошка.
Мимо, мелодично насвистывая красивую мелодию, проехал велосипедист. Из соседней булочной доносился аромат свежего хлеба. При виде горкой лежащих на витрине меренг и розовых как фламинго пирожных «макарон» текли слюнки.
Артур перешел улицу, прошел под отцветающими деревьями и оказался у дверей маленького свадебного бутика. Люси предпочла не заходить внутрь, опасаясь воспоминаний о свадьбе с Энтони. «Я выпью кофе и съем круассан вон в том кафе и буду тебя там ждать, – сказала Люси. И добавила: – Удачи».
В витрине магазина красовалось свадебное платье, небрежно брошенное на белый железный садовый стул. Оно было жемчужно-белого цвета, корсаж затейливо расшит перламутровыми бусинами в виде ракушек. По подолу струились вышитые волны. Одеяние русалки. Табличка на двери гласила: «Золотой наперсток». Ниже, буквами помельче было написано: «Propriétaire: Sylvie Bourdin»[2].
Артур взялся за большую медную ручку на двери, и тут взглянул на собственную руку – всю в синих венах. А ногти огрубели и пожелтели. Молодой человек, ставший когда-то мужем Мириам, исчез – вместо него в стекле двери отражался взлохмаченный седой старик с лицом, морщинистым, точно грецкий орех. Как быстро пролетело время. Артур с трудом узнавал себя. Он усмехнулся собственному отражению – хотя бы передние зубы на месте, чуть кривоватые, но такими они были всегда.
Дверь открылась, раздался звук колокольчика. В магазине было так прохладно, что Артур поежился. Огромная люстра размером с тракторную шину отражалась в белом мраморном полу. Вдоль стены на стойке висели свадебные платья. Тут же стояло выкрашенное в золотистый цвет и обитое голубым бархатом кресло, в котором устроился карликовый шпиц – в ошейнике под цвет обивки.
Из арки, ведущей в глубь магазина, появилась женщина. На ней был ярко-синий костюм с иголочки, на запястье – множество тонких золотых браслетов. Артуру показалось, что они примерно ровесники, но благодаря ухоженной коже, темной туши на ресницах и яркой помаде женщина выглядела лет на пятнадцать моложе. Волосы, выкрашенные в платиновый цвет, были забраны в высокий пучок, фигура – как у танцовщицы.
– Bonjour, monsieur, – весело сказала она. – Comment puis-je vous aider?[3]
Мучительно подбирая слова, Артур почувствовал себя, как на уроке французского в школе. Языки ему никогда не давались, но он оправдывал себя тем, что вряд ли они ему когда-нибудь пригодятся, поскольку уезжать далеко от Йорка никогда не собирался.
– Bonjour, – ответил Артур, но на этом его словарный запас оказался исчерпан. Он смущенно улыбнулся, чтобы как-то оправдать свое невежество, и продолжил разговор по-английски: – Я… э-э-э… ищу мадам Бурден, владелицу магазина.
– Это я, месье.
– Отлично. – Артур облегченно вздохнул. – Значит, вы говорите по-английски.
– Стараюсь. Comme ci, comme ca[4]. – Смех у нее был такой же звонкий, как колокольчик над входной дверью. – Правда, не всегда получается. Вы ищете что-то для своей свадьбы? – Она взмахнула рукой, словно направляя на костюм Артура невидимую волшебную палочку.
Артур невольно опустил глаза, проверяя, не превратился ли он, случаем, в прекрасного принца.
– Нет-нет, – сказал он. – Уж точно не для моей. Но мне нужно с вами поговорить.
– Moi?[5] – Женщина приложила руки к груди. – Как чудесно. Присаживайтесь. – Она уселась за белый стол, указав Артуру на другое кресло, тоже обитое голубой материей. – Чем я могу быть вам полезна?
Артур достал из кармана фотографию и положил перед ней. На снимке были они с Мириам и детьми на пляже в Скарборо.
– Вы давно владеете этим магазином?
– Oui[6]. Много, много лет. Я первый и единственный владелец.
– Тогда, возможно, вы знали мою жену.
Мадам Бурден недоверчиво взяла фотографию. Взглянула на нее – и подняла на Артура круглые от изумления глаза.
– Господи, это же Мириам, non[7]?
Артур кивнул.
Она снова посмотрела на снимок.
– Значит… значит, вы – Артур?
– Да. – Его сердце подпрыгнуло. – Вы слышали обо мне?
– Много лет назад Мириам мне писала. Не очень часто, но у меня тоже не получалось отвечать вовремя. Я хорошо умею шить платья, а вот письма удаются мне хуже. Она мне сообщала, что собирается выйти замуж за замечательного человека по имени Артур. Она приглашала меня на свадьбу, но я, к сожалению, не могла в то время уехать из Парижа, потому что моя мать болела. Я предложила ей на выбор любое платье из моего бутика, но она ответила, что наденет на свадьбу платье своей матери. Она так и сделала? И тогда я послала ей вместо платья подарок. Это был маленький шарм, который я нашла у антиквара, – золотой наперсток. Мой магазин называется так же.
– Мы с дочерью нашли обрывок бумаги с этим названием.
– К шарму я приложила записку.
Артур достал из кармана браслет и протянул его мадам Бурден.
– Это тот самый шарм! – воскликнула она. – Мириам всегда носила этот браслет. Когда я увидела этот шарм, то сразу решила, что должна его купить и подарить ей.
– Я пытаюсь узнать все, что связано с этим и другими шармами, мадам.
– Бросьте, зовите меня Сильви. А почему Мириам сама вам не расскажет? – в ее голосе зазвучала надежда. – Она приехала вместе с вами? Я так давно ее не видела.
Артур потупился.
– Она скончалась год назад.
– Мои соболезнования, Артур. C’est terrible[8]. За эти годы я часто вспоминала Мириам. И каждый раз говорила себе, что надо ее найти. Но магазин всегда занимал столько времени… или что-то другое отвлекало… Бывают такие люди, которые всегда с тобой. Их невозможно забыть.
– Как вы встретились?
– Нас познакомил один человек. Его звали Франсуа.
– Де Шофан?
– Да. Вы о нем слышали?
– Кое-что.
– Я была одной из девушек де Шофана, когда Мириам у него работала. Он с нами обеими вел себя не очень хорошо. Когда я опомнилась, то решила вернуться в Париж, и предложила Мириам поехать со мной. Мы бежали вместе! У нас не было никакого плана, и денег тоже не было. Это было приключение. – Мадам Бурден задумалась. – Что с ней случилось?
– Воспаление легких. Все было совершенно неожиданно.
Сильви покачала головой.
– Мириам была хорошим человеком. Когда мы познакомились, я только чуть-чуть говорила по-английски, а она только чуть-чуть по-французски, но мы друг друга понимали. А вы знаете, что Мириам помогла мне создать этот магазин? Мне всегда хотелось быть хозяйкой маленького свадебного бутика. Мы с Мириам часто сидели на скамейке на берегу Сены, кормили лебедей и рассказывали друг другу о своих мечтах. Точнее, рассказывала в основном я. Я всегда была… как правильно сказать – мечтательницей?
Артур кивнул.
– Однажды мы проходили мимо магазина оптовой торговли. Там была распродажа свадебных платьев, целыми коробками, по очень низким ценам. Двое мужчин грузили эти коробки с платьями в микроавтобус. Мы стояли и смотрели. Когда микроавтобус уехал, один из этих людей – владелец магазина – заметил, что мы наблюдаем, и спросил, не хотим ли мы купить оставшиеся платья. Мириам почти не поняла, что он говорит, и я ей перевела. Цены были очень низкие, но у меня и таких денег не было. Я тогда жила бедно, питалась хлебом и сыром. Но Мириам сказала, что сдаваться нельзя. И научила меня, что надо говорить. Я сказала владельцу магазина, что мечтаю торговать свадебными платьями и он может мне помочь изменить жизнь. Вдвоем мы его очаровали.
В конце концов я купила двадцать платьев за полцены. Платья теперь у меня были, но где ими торговать? Магазина у меня не было, а квартира моя находилась на четвертом этаже, над прачечной. Мириам покачала головой и сказала: «Как это негде?» Мы повесили эти платья на цветущее дерево и торговали ими прямо на улице. Они так красиво смотрелись на солнце, как тропические птицы! Мимо проходило много модно одетых женщин, и если они сами не собирались выходить замуж, то у них были подруги, и они им про нас рассказывали. К концу дня мы продали все, кроме двух платьев. Так начался мой бизнес. На следующее утро мы пошли в этот оптовый магазин и купили еще одну коробку, и так продолжалось три дня. Мы заработали денег, чтобы оплатить аренду магазина за три месяца. Со временем бизнес разросся. Теперь я сама шью платья. Но начиналось все с тех двадцати, которые мы с вашей женой вывесили на дереве.
– Какая замечательная история. – Артур слышал ее впервые, но живо представлял себе, как молодые Мириам и Сильви со смехом карабкаются на цветущее дерево, чтобы развесить свой товар.
– После того как она вернулась в Англию, мы какое-то время переписывались. Я занималась магазином, а у Мириам вскоре появились дети. Время идет так быстро…
Слушая Сильви, Артур начал вспоминать. Мириам рассказывала, что у нее есть подруга, которая владеет магазином одежды. Артур не мог припомнить, шла ли речь о Франции. Выходит, никакого секрета тут не было. Время от времени Мириам говорила «pourquoi»[9] или «merci»[10]. Сейчас Артур проклинал себя за невнимательность. Когда он возвращался с работы, единственное, чего ему хотелось, – спокойно выпить чаю. После того как дети укладывались спать, Артур с удовольствием проводил время в обществе Мириам. Но они обсуждали, как прошел день, а не свое прошлое. К сожалению.
– Я предлагаю в память о Мириам выпить по бокалу шампанского и чем-нибудь перекусить, – сказала Сильви. – Я вам расскажу подробнее, как мы встретились и чем занимались. Мы были знакомы всего несколько месяцев, но есть воспоминания, которые остаются с тобой навсегда. А вы мне расскажете, как вы жили вдвоем, о ваших детях. Я хочу знать больше о своей подруге.
Прошло больше часа, прежде чем Артур зашел за Люси в кафе.
– Я уже думала, что ты решил там заночевать, – со смехом сказала она.
Артур взглянул на часы.
– Черт, я не думал, что столько времени прошло. Ты все это время была здесь?
– Мне здесь нравится. А Энтони ничего кроме «Старбакса» не признавал.
– Мадам? – Рядом возник официант, одетый в черные брюки и рубашку, с небрежно повязанным вокруг пояса передником в бело-голубую полоску. У него был нос с горбинкой, как у героев немого кино двадцатых годов.
– Еще один кофе со сливками, пожалуйста, – попросила Люси.
– Месье?
Артур растерялся.
– Может быть, кофе? Что-нибудь поесть?
– Кофе, да. Это то, что надо. – Артур повернулся к дочери: – Ты голодна?
Люси похлопала рукой по животу:
– Я съела два круассана с шоколадом, мне нужна передышка. Но этот французский луковый суп выглядит восхитительно. Мимо меня тут пронесли пару тарелок.
– Вот его я и возьму.
Официант кивнул и удалился.
Артур положил салфетку на колени.
– Сильви подтвердила, что это она купила и прислала золотой наперсток. Твоя мать жила здесь какое-то время.
– Она жила в Париже и никогда потом нам об этом не рассказывала. Ты понимаешь почему?
Артур отрицательно покачал головой:
– Но теперь я знаю историю еще одного шарма.
Через несколько минут принесли кофе и заказанный Артуром луковый суп.
– Мне кажется, ты понравилась официанту, – дуя на полную ложку, сообщил Артур Люси. – Я видел с улицы, как он на тебя смотрел.
– Он просто ждет хороших чаевых, – ответила та, краснея.
– Не похоже.
– Не понимаю, зачем ему смотреть на меня.
Артур взглянул на Люси. Дочь выглядела отлично, и легкий загар ей был к лицу, и даже веснушки. С лица у Люси будто сдернули какую-то пелену, и вместе с ней – печаль и усталость. Артур хотел сказать об этом Люси, но не знал как. Вместо этого он снова заглянул в миску.
– Суп действительно очень вкусный, – констатировал он. – Не понимаю, как у них лук получается таким нежным.
Они сидели молча, пока Артур доедал суп. Люси взяла с соседнего стола газету, оставленную стариком с черным пуделем на поводке, и стала ее рассматривать.
Артур наклонил миску, чтобы зачерпнуть ложкой остатки супа. Вкусная еда, пробивающееся сквозь ветки деревьев солнце, – все это действовало на него умиротворяюще. Он расправил плечи. За время этой поездки с Люси у него было время обдумать события последних двух недель. Он посмотрел на бутик на противоположной стороне улицы.
– Ты знаешь, я вот езжу и встречаюсь с людьми, которые знали Мириам. И я понял: наши слова и поступки – это то, что от нас остается. Мамы с нами больше нет, но в сердцах и в памяти у людей она живет.
– Это очень верно.
– Не уверен, что обо мне будут так же хорошо вспоминать.
– Не говори глупости, папа.
– Это не глупости. Чем больше я узнаю о том, какой удивительной жизнью жила твоя мама до меня, тем больше понимаю, что сам-то я жил скучно, не путешествовал, ни с кем не встречался, никакого следа не оставил.
– Но ты этим занимаешься сейчас. Еще есть время.
Артур пожал плечами.
Люси покачала головой:
– Ты просто расчувствовался, папа. Это непростое путешествие, да еще ты столько нового узнаёшь про маму… Но поверь мне, из моей жизни ты никуда не денешься. И для меня ты всегда будешь удивительным человеком.
Артур кивнул, благодарный дочери за добрые слова.
– Спасибо. – Он чувствовал, что должен что-то сказать в ответ. Он хотел бы признаться Люси, как он любит ее – с той самой минуты, как она появилась на свет. Мириам это давалось легко. Но Артур так не умел. Когда маленькая Люси засыпала, он мог поцеловать ее в лоб и прошептать «Я люблю тебя», но сейчас, при людях, в кафе он ничего толком не мог сказать в ответ. – Я… э-э… тоже.
– Ох, папа. – Люси внезапно обняла отца.
– Люси, что с тобой? Ничего не случилось?
Люси шмыгнула носом.
– Просто скучаю по маме, вот и все. Как жаль, что ее сейчас нет с нами.
– Я знаю. – Артур погладил дочь по спине, не зная, какие слова тут могут помочь. Люси первой разомкнула объятия и начала рыться в своей сумочке в поисках носового платка.
– Мадам? – Официант вновь появился у их столика. Он удивленно поднял бровь: – Все в порядке? – Официант искоса взглянул на Артура, как будто заподозрив, что это он огорчил свою молодую спутницу.
– Да. Со мной все в порядке. Это мой отец. И мы счастливы.
– Вы счастливы?
– Да. Очень. Спасибо, что беспокоитесь. Мне просто нужна салфетка, – сказала Люси.
Официант исчез и сразу же вернулся с упаковкой салфеток:
– Прошу.
– Мерси, вы очень любезны.
– Клод, – представился официант. – Меня зовут Клод.
– Я плачу, – решительно сказала Люси, вытерев глаза и высморкавшись. – Это мои деньги, и я их трачу как хочу. Ты не забыл?
– Да, дорогая. – Артур улыбнулся, почувствовав себя подкаблучником.
Он отправился в туалет, а выйдя оттуда, увидел, что Клод разговаривает с его дочерью. Он держал под мышкой поднос, а Люси улыбалась и крутила между пальцами прядь волос. Артур нагнулся и перезавязал шнурки, а когда, поднявшись, обнаружил, что эти двое продолжают разговаривать, принялся пересчитывать деньги в бумажнике. Когда Клод отошел от столика, Артур вернулся на место.
– Все в порядке? – спросил он.
– Да. Все хорошо, – ответила Люси. Щеки ее раскраснелись.
– Я видел, как ты разговаривала с официантом.
– А, ну да. Он… э-э… – Она откашлялась. – Он пригласил меня прогуляться с ним сегодня вечером. Это было несколько неожиданно.
– Вот так совпадение. А меня пригласила на ужин Сильви.
Отец и дочь поглядели друг на друга и расхохотались.
– Надеюсь, ты согласилась, – сказал Артур.
Парижский шик

Артур намылил подбородок и взялся за бритву. Он внимательно изучал свое отражение в зеркале ванной гостиничного номера. Прихорашиваться было непривычно. В пятницу вечером в Париже ему предстоял ужин с незнакомкой. Удивительно, что у такой эффектной женщины, как Сильви, не было на это время других планов.
В пальцах было какое-то странное покалывание. Артур не хотел об этом думать, чтобы не начать себя отговаривать. В пятницу вечером они с Мириам обычно усаживались перед телевизором, пили чай и ели чипсы. Но, сказал себе Артур, он встречается с Сильви для того, чтобы вспомнить и поговорить о Мириам. Надо идти. Артур не желал прятаться от прошлого.
Он старался не волноваться и не думать, что они будут заказывать. Во всех французских ресторанах подают лягушачьи лапки и все готовят с чесноком или бывают исключения? Он надеялся на второе. На секунду ему ужасно захотелось какого-нибудь пирога в исполнении Бернадетт. Он соскучился по ее стряпне, и по ее обществу тоже. Хорошо бы встреча с Сильви прошла без потрясений.
Выйдя из кафе рядом с бутиком Сильви, Артур и Люси отправились по магазинам. Он редко делал это вместе с Мириам. А когда такое случалось, Артур большую часть слонялся у примерочных кабинок, поглядывая на часы. Когда одежду покупали Артуру, Мириам просто прикладывала к нему рубашки и брюки и либо клала их в корзинку, одобрительно кивнув, либо вешала обратно. Затем эти вещи волшебным образом появлялись у него в шкафу. Точно так же, когда у кого-то из родственников случался день рождения или наступало Рождество, на кухонном столе сам собой возникал со вкусом подобранный, нарядно упакованный и перевязанный бантиком подарок с надписью «От Артура и Мириам». Собственно говоря, Артуру и самому было бы интересно походить по магазину и выбрать для родных что-то симпатичное, но покупка подарков была прерогативой Мириам. Она это умела и любила.
Ходить по магазинам с Люси оказалось просто здорово. Торопиться им было некуда. Они перепробовали кучу разных французских сыров и несколько сортов оливкового масла. Нашли магазин одежды, где как раз заканчивалась распродажа, и Люси настояла на покупке пяти рубашек, двух свитеров и пары брюк. Стоя в примерочной во всем новом и глядя на свое отражение в зеркале, Артур вынужден был признать, что выглядит моложе.
Артур купил букет фрезий для Сильви и черную эмалевую кошку-брошку для Люси – улучив момент, когда та на что-то отвлеклась. В витрине антикварного магазина он привлек внимание дочери к простой нитке жемчуга.
– Я думаю, вот это маме очень понравилось бы.
Люси согласилась.
– Ты ее хорошо знал, – сказала она.
Вечером Артур вернулся к свадебному бутику и стал дожидаться Сильви. Свет в магазине был выключен, и на короткий миг Артур малодушно понадеялся, что, может быть, Сильви передумала. Он ходил взад-вперед перед дверью, стараясь не слишком сильно сжимать в руке фрезии.
Похоже было, что вечер пятницы в Париже принято проводить вдвоем. Шикарные разодетые пары всех возрастов шествовали мимо Артура одна за другой. Они улыбались ему, как будто подбадривая: не переживай, она обязательно придет.
Через десять минут дверь магазина скрипнула, и на пороге появилась Сильви:
– Прошу прощения, Артур. Я уже собиралась выходить, но позвонила одна молодая невеста, которая паникует из-за своего платья. Ради этого дня она морила себя голодом и перестаралась, и теперь платье на ней болтается. Я велела ей не беспокоиться и приходить завтра. Свадьба у нее через три недели, так что успеет набрать вес. Мне кажется, ничего ушивать не надо. Разве что сделать лиф поплотнее… ну, ладно. – Она провела рукой по волосам. – Зачем я вам все это рассказываю? Я прошу меня простить за опоздание, вот что я пытаюсь сказать.
При виде цветов Сильви улыбнулась. Склонив голову, она с наслаждением вдохнула их аромат, затем отнесла цветы в магазин и заперла его. Артур обратил внимание, что костюм на Сильви остался тот же, что и утром, но к нему добавилось блестящее ожерелье из бирюзы и бежевая вязаная шаль. Оттого что Сильви не стала специально переодеваться к ужину, Артур немного успокоился.
По булыжной мостовой они направились в сторону реки. В одном месте Сильви споткнулась – Артур поддержал ее, но, взявшись за его согнутый локоть, Сильви руку уже не убрала. Локоть Артура начал затекать. К такой близости он не привык. А если прохожие подумают, что они – пара? Все это заставляло Артура нервничать. Он очень надеялся, что Сильви не считает совместный ужин чем-то большим, чем просто дружеская встреча. У французов просто так принято, убеждал себя Артур. Доброжелательность и непринужденность у них в порядке вещей.
Он взглянул на Сильви. Она улыбалась и шла почти пританцовывая, показывая своему спутнику то голубя, усевшегося на проводах, то граффити – девочку, которую уносят в небо воздушные шарики. Проходя мимо продуктовой лавки, Сильви помахала владельцу и взяла из стоявшей у двери плошки две оливки. Одну она протянула Артуру. Он взял оливку – из нее брызнуло масло. Артур полез в карман за носовым платком и после этого шел, прижав локоть.
Они зашли в маленькое, всего на восемь столиков, бистро. Оно называлось «Chez Rupert»[11]. Владелец заведения оказался приятелем Сильви.
– Я попросила их принести все блюда, которые, по их мнению, нам понравятся. Я им объяснила, что вы англичанин и непривередливы в еде, – со смехом сказала она. – Мы можем попробовать всего понемногу.
– Будет что-то вроде тапас? – поинтересовался Артур. Однажды они с Мириам пошли на «испанский вечер» – его проводили, чтобы изыскать средства на ремонт церковной крыши. Там каждому давали по бокалу сангрии с дольками апельсина и кусочками яблок. «Что-то вроде фруктового салата с бренди», – констатировал Артур, сделав глоток. На каждом столе стояли по шесть коричневых глиняных мисочек с разными кушаньями. Они с Мириам по очереди изучили каждую из них. Из чего были некоторые тапас, так и осталось загадкой, но они съели все. Вечер им понравился, даже несмотря на то, что по пути домой пришлось зайти в закусочную, чтобы нормально перекусить.
– Да, что-то вроде тапас, – подтвердила Сильви.
В ожидании еды они, даже не заметив, выпили бутылку мерло и заказали еще одну. На душе у Артура полегчало, все тревоги будто исчезли.
Он, к собственному удивлению, отважился попробовать мидии в чесночном масле и густой французский рыбный суп под названием буйабес. Потом съел телячье жаркое с грибами и выпил еще красного вина. О том, что ему раньше мешало пробовать что-то новое, Артур старался не думать.
В бистро появился уличный музыкант со своим аккордеоном, и Сильви вытащила Артура танцевать. Над хореографическими потугами англичанина хохотали все посетители, но он только посмеялся вместе с ними и отвесил поклон.
Когда они вышли на улицу после ужина, Сильви вновь взяла его под руку, но теперь Артур не волновался. Они шли по набережной Сены. Закат в этот день был необычайно красив, казалось, что кто-то поджег небо. Гулять с Сильви оказалось замечательно, но Артур не мог избавиться от мысли, что на ее месте должна быть Мириам. Именно с ней он хотел смеяться и наслаждаться закатом. Артуру невыносимо захотелось произнести вслух ее имя, напомнить самому себе, что он оказался в Париже благодаря ей.
– Мириам здесь очень понравилось бы, – сказал он.
– Почему «бы»? – ответила Сильви. – Мы несколько раз здесь гуляли и строили планы на будущее. Мы были молоды и полны амбиций. Я собиралась стать лучшим в мире дизайнером свадебных платьев. Я представляла себе, как все знаменитости и кинозвезды будут мечтать о платье от Сильви Бурден. Но время идет – и начинаешь смотреть на вещи более разумно. Становится ясно, что мечты – это мечты.
– Но вы создали свой магазин. Вы добились огромного успеха. Вы помогаете осуществлять мечты другим людям.
– А Мириам свою мечту осуществила? Она хотела выйти замуж, и чтобы у нее было много детей и дом в деревне, с большим садом.
– Так и говорила? А о тиграх и романе с богатым писателем она, значит, не мечтала?
– Дразнитесь?
– Немного. – Они остановились, наблюдая, как мимо них по реке, сверкающей в вечернем свете, как ртуть, проплывает лодка. – У нас двое детей и небольшой дом на окраине города. Боюсь, я не смог исполнить мечты Мириам.






