355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Федор Березин » «Если», 2010 № 04 » Текст книги (страница 2)
«Если», 2010 № 04
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 22:00

Текст книги "«Если», 2010 № 04"


Автор книги: Федор Березин


Соавторы: Адам-Трой Кастро,Евгений Гаркушев,ЕСЛИ Журнал,Владимир Ильин,Николай Горнов,Том Лигон,Вячеслав Басков,Дэйв Крик
сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 20 страниц)

– А разве возможно сломать такую махину?

– Гровер, ваша цивилизация в начале пути, вы еще не понимаете, что такое настоящая мощь. В этой Вселенной можно, оказывается, сломать все.

– Но не злонамеренно, наверное? Кому придет в голову сокрушать такое произведение технологии?

– Некоторым приходит. Имелись прецеденты. Не все хотят, чтобы в мире существовала штука, способная знать – просчитать – про них самих все и на все времена.

– Понятно. Вы постоянно просматриваете космос на предмет приближающейся угрозы? Вы и нас так засекли, как я понимаю?

– Вообще-то мы – часовые периметра и, конечно, следим за пространством. Но у нас есть кое-что, превосходящее любые способы наблюдения.

– Это что же? – поинтересовался физик.

– Если опасность слишком велика, тогда до общения с нами снисходит сам Счетчик. И, значит, мы знаем заранее обо всех предпосылках, можем даже предпринимать превентивные меры.

– Интересно какие?

– Это секретная для вас информация, господа люди. Вы сами под подозрением.

– Капитан Гровер, – сказал Паронаут внезапно и в несколько иной интонации. – Мы вынуждены прервать свою «викторину». Случилось настоящее чудо. На связь с нами вышел сам Черный Счетчик. Не припомним, как давно такое случалось в последний раз. Информация такая: Счетчик проанализировал все данные, коими вы, включая Ртутника, располагаете. Оказывается, вы действительно не знаете, каким образом отыскали Счетчик. И по сути, никто в вашей цивилизации не имел понятия о Счетчике. Тем не менее вы его обнаружили. Из чего следует…

– Та самая штука, от коей не избавиться, случайность? – предположил Гровер.

– Подобную гипотезу мы уже обсуждали, капитан корабля. Вы не правы. Все несколько по-другому. Оказывается, у земной цивилизации, как у системы в целом, наличествует интуиция. И именно эта интуиция подсказала, как найти Черный Счетчик, не зная о нем. Ведь почему-то именно к системе Кадуцея отправили ваш корабль. С таким феноменом ни мы, ни даже Черный Счетчик еще не сталкивались. Это в корне меняет представления и расчетные данные. Открою вам тайну, господа люди. До сих пор все вариации развития Вселенной как цельной системы вели к ее гибели. Ни какие-то природные феномены, ни бесчисленность обнаруженных, предсказанных и просто рассчитанных цивилизаций не приводили к изменению общего вывода. Однако наличие во Вселенной цивилизации, обладающей столь удивительной интуицией, в корне меняет исходные данные. Может быть, теперь допустима такая вероятность, что Вселенная все же не погибнет, а минует коллапс, растекание в пространстве, тепловую смерть и прочие возможные беды. Допустимо: она будет существовать вечно. И это благодаря наличию в ней уникума.

– Удивительно, – сказал физик.

– Хорошо, – сказал капитан Гровер. – Но все же как командир корабля я намерен спросить, что будет с «Ефремовым» и экипажем?

– Вам нужна точная раскладка, Гровер? Мы попробуем переслать Черному Счетчику вашу просьбу о точном расчете судьбы каждого, а также длительности жизни корабля и электронного мозга.

– Ну нет, зачем нам такие подробности. Я вообще спросил.

– В связи со случившимся ваша цивилизация и вы, как ее полномочные представители, имеете наивысший приоритет. Делайте, что хотите. Оставайтесь, улетайте. Допустимы любые исследования. За исключением опасных для стабильности Счетчика, разумеется. Уж за этим мы – часовые периметра – проследим, будьте уверены!

– Мы свободны? – воскликнули все присутствующие разом.

– Ну да. И вот еще что. В связи с тем, что добраться в систему Кадуцея у вас теперь не получится, Черный Счетчик в качестве любезности предоставляет вам наиболее вероятные расчеты по поводу этой системы, то есть все вероятности происходящих там событий. Данные уже перегружаются в ваши электронные блоки памяти. И еще, – Паронаут совершил что-то наподобие выдоха. – Совет. Это уже от нас лично, не от Счетчика. Вы уж берегите свою цивилизацию, относитесь к ней нежно. Теперь на вас вся надежда, больше не на кого.

Тут химик Паронаут замолк навсегда.

– Капитан Гровер, – доложила машина. – Корабли чужих удаляются.

– Понятно, Ртутник. Спасибо за службу, друг!

Дэйв Крик
Похититель Адрианы

Иллюстрация Владимира Овчинникова

Новые возможности неизбежно ведут к новым преступлениям… Керри Молина уже намеревалась ступить в воды реки Гумбольдта, но заметила тревожное выражение лица Джейкоба Тройера. Обеспокоенно глядя на девушку, он предостерег:

– Не наделайте глупостей.

– Не буду. Пока не придется, – ответила Керри. Не обращая внимания на пристальный взгляд Джейкоба, она несколько раз глубоко вдохнула, чтобы подготовиться, и шагнула в реку, прихотливыми извивами прорезающую всю территорию поселения Новый Ланкастер.

Керри опустила голову под воду и замерла так на некоторое время, чтобы позволить биотехнологиям своего тела адаптироваться к подводной жизни. Термин «рыба», принятый как рабочее название ее встроенной системы, был явным искажением действительности: на самом деле у нее не было жабр и она не дышала водой. Для дыхания приходилось всплывать, как дельфинам или китам. Потому что растворенного в воде кислорода совершенно недостаточно для такой физической нагрузки, которую она испытывала, к тому же вода не переносит его в кровь. Таковы причины того, что многие крупнейшие морские существа являются млекопитающими. Сердцебиение Керри участилось, чтобы бешено качать кровь через ее тело, сохраняя тепло, а легкие развернулись, увеличившись в полтора раза.

Керри легко поплыла вниз по течению к огороженному имению Малкольма Викари. Она чуть вздрогнула, когда раскрылись кожные микроскладки – характерная особенность, которой она обладала наравне с дельфинами, по ощущению, словно тело покрылось мурашками. Хотя бороздки были едва заметны, они удерживали на коже тонкий слой молекул воды. Это позволяло скользить в воде с меньшим сопротивлением, поскольку жидкость течет по другой жидкости более гладко, чем по коже.

Девушка лишь едва заметно вздрогнула, но ее тело в этот момент претерпело серьезные метаморфозы. Кровь побежала по венам гораздо быстрее, а кожа стала чуть более толстой. Ноги недолго, но противно ныли, готовясь забирать из тела много больше энергии, на случай если Керри внезапно понадобится скоростной рывок.

Конечно, наличие подкожного жира, как у тех же китов и дельфинов, оказалось бы более рациональным, но Керри считала, что дома, в Мадриде, это сильно снизит ее привлекательность.

«Здесь бы я об этом совершенно не беспокоилась. Наверняка ночная жизнь в поселении меннонитов совсем не такая, к какой я привыкла».

* * *

В тот же день, но чуть раньше, Керри прошла краткий ритуал, каковому был обязан подвергнуться любой входящий в поселение Новый Ланкастер.

– Ой-ой! Это чертовски больно! – Керри потерла шею чуть ниже левого уха.

– Прошу вас, офицер Молина, – сказал детектив Джейкоб Тройер, опуская цилиндрический инструмент, которым только что извлек имплант-коммуникатор Керри, – следите за языком.

Он положил инструмент и коммуникатор на деревянный письменный стол, где теснились кипы бумаг, глиняный стаканчик для ручек и карандашей и несколько стоящих рядком резиновых печатей. Не видно ни единого компьютера, ни единой простейшей видеосистемы или дисплея для просмотра информации.

Без имплант-коммуникатора Керри почувствовала себя брошенной на произвол судьбы, одинокой и отделенной от остального человечества. Не то чтобы кто-то обязательно должен был связаться с ней в Новом Ланкастере, но всегда оставалась вероятность запроса с Земли, или из другого поселения, или с орбитальной станции. Теперь эта возможность исключалась, по крайней мере на то время, пока она здесь.

– Я не офицер, – ответила она. – А что, мои слова действительно оскорбили вас?

Джейкоб снисходительно взглянул на Керри. Он был высоким мужчиной за тридцать, на висках уже пробивалась седина. Одет в черный жилет поверх белой рубашки и серые брюки, лицо чисто выбрито.

– Думаете, если я меннонит…

– Я не имела в виду… – вспыхнула Керри.

– …и если я живу в орбитальном поселении с определенной культурой, то я наивный и неискушенный простак. – Его глаза сузились. – Вы меня не шокировали. Но мне бы не хотелось, чтобы у вас вошло в привычку так разговаривать.

Керри провела рукой по голове, пропустив короткие черные волосы сквозь пальцы. Они находились в офисе Тройера – маленьком полицейском штабном домике на краю растянувшейся на километр деревни. Здесь, в «Поселении благородных жителей», обитали пятнадцать тысяч меннонитов нового ордена.

Семейные фермы стояли рядами аккуратных прямоугольников, которые стелились вверх по горе и занимали две десятых километра площади каждый. Среди них пробегали ленточки мощеных дорожек, связывая крошечные подворья, состоящие из деревянно-каменных домиков на одну семью, каждая из которых вела свой маленький бизнес: дубила кожи, штопала носки, чинила электрокары или телефоны.

– Возможно, нам лучше начать сначала, – вздохнула Керри.

– Итак, вы не офицер Консолидации. Кто же вы? – спросил Джейкоб.

– Фрилансер. Свободный ремонтник. Нанимаюсь на разную работу. Одну неделю могу разыскивать артефакты на каком-нибудь мире, еще не исследованном людьми. Другую – помогать переселенцам найти подходящий астероид для создания колонии.

– И это делает вас персоной, способной вступить в схватку и победить Малкольма Викари.

– Детектив, я могу развернуться и отправиться вниз, на Землю. И тогда сюда поднимутся офицеры Консолидации. Они притащат с собой судебные повестки, выпуски пресс-релизов, и вся затея обернется для поселения пиаровским бедствием… – Керри умолкла, когда заметила на лице Джейкоба Тройера признаки нарастающего гнева.

– Только попробуйте! – проговорил он. – Это будет представлено как конфронтация с нашей культурой. Тогда Консолидация заимеет свое собственное пиаровское бедствие.

Керри заставила себя улыбнуться:

– Значит, мы друг друга поняли.

– Мы знаем Викари как человека набожного. Однако вы верите донесениям о том, что он надругался над несколькими женщинами?

– На Земле и в нескольких орбитальных поселениях.

– Как я понимаю, в прошлом году в Шоше? И на Ньютоне?

– Да, – кивнула Керри. – А также в Нью-Йорке и Лондоне.

– А в этом году в поселении Минервы и прямо здесь, в Новом Ланкастере?

Керри постаралась ничем не выдать волнения при мысли об Адриане и добавила:

– И еще один случай. На Луне.

– Большинство мест преступления полностью оснащено прогрессивными технологиями. Однако он творит свои злодеяния над людьми совершенно безнаказанно.

– На всякое техническое воздействие найдется свое противодействие. Он инженер-нанотехнолог, несомненный гений в этой области. Та же технология, что позволила ему совершить преступление, одновременно позволила ему не оставить образцов ДНК, следов запаха, отпечатков пальцев, вообще ничего. Он всегда находил места, где был минимум наблюдательно-записывающей аппаратуры. В этом деле нейронных атак все улики косвенные.

– Извините, в каком?

– Тело Викари напичкано нанотехнологиями, оно больше похоже на скафандр с системой жизнеобеспечения для выхода в открытый космос. Прикасаясь к вам, он может послать электрические импульсы через лимбическую систему. Это такая…

– Я знаю, что представляет собой лимбическая система и ее функции: формирование эмоций, поведения, памяти, сексуальное влечение… – сказал Джейкоб. – Слово «меннонит» не синоним «неуча».

– Простите.

– Вы определенно лучше многих визитеров. Итак, нейронная атака?..

– Электрический разряд в лимбической системе способен вызвать симптомы, похожие на душевное расстройство или воздействие психотропных средств. Особенно импульс влияет на миндалины, которые играют ключевую роль в формировании эмоций. Он может вызвать одно определенное чувство в своей жертве и… ну, если выражаться ненаучно, может поглотить, впитать его.

– Как это происходит?

– Эффект обратного импульса от электрического разряда. Он словно выжигает чувство, которое забирает у других, и закачивает в свой мозг. И он способен эмоционально переживать его в любое время, когда захочет.

– Но… Малкольм Викари. Я сидел рядом с ним на воскресной службе. Он внес изрядное пожертвование на содержание школы. Каждый, кто с ним знаком, знает его как набожного человека.

– Не каждый, – сказала Керри. – Например, Хелена Пеннер.

– Кажется, – Джейкоб потер подбородок, – я с ней знаком.

– Уверена, ведь поселение такое маленькое, – пробормотала Керри.

– Коллективные «постройки амбаров» и другие совместные мероприятия, вы это имеете в виду? Их ферма через пару подворий от моей. Ей около двадцати, живет с родителями, Абрамом и Марией. Как она с этим связана?

– Она единственная сумела уцелеть. Работала у него по найму, предположительно помогала с бухгалтерией. Он напал на нее прямо в кабинете. Это оказалось его первой ошибкой. Лично я считаю иронией судьбы и страшной нелепостью, что он был обнаружен в обществе, не признающем высоких технологий.

– Как же об этом узнали в Консолидации?

Керри покачала головой.

– В этом деле много неизвестного. Она как-то спаслась и послала сообщение вниз, на Землю. У нее дома имеется какое-то средство связи.

– Запрещенные технологии? В семейном доме? Я удивлен.

– К тому времени, когда ведомство на Земле начало рассматривать это дело, Хелена снова вышла на связь и умоляла ничего не предпринимать, так как всё оказалось простым недоразумением.

– К сожалению, – сказал Джейкоб, – такое поведение обычно для многих жертв.

– И поэтому первым делом я хотела бы встретиться с ней.

– Согласен. – Джейкоб порылся в одной из бумажных стопок на столе. – А, вот оно. – Он вручил ей лист бумаги и ручку. – Не подпишете ли вот здесь?

Керри посмотрела на документ:

– Что за че… Я имею в виду, что я подписываю?

– Все просто и честно. Подтверждение, что я благополучно извлек ваше средство связи.

Керри снова потерла шею:

– Да уж, «благополучно» – подходящее словечко.

Несмотря на ворчание Керри, Джейкоб продолжал:

– Оно также подтверждает ваше согласие, что, пока вы находитесь в поселении Новый Ланкастер, вы не имеете при себе никаких других высокотехнологичных приборов.

Керри нагнулась над письменным столом подписать бумагу:

– Гораздо проще было бы пользоваться какими-нибудь приборами обнаружения, или нанозондами, или даже этим вот коммуникатором. А с личным парализатором я наверняка чувствовала бы себя в гораздо большей безопасности.

– Жаль, – коротко кивнул Джейкоб, забирая бумагу у Керри и возвращая в стопку. Он открыл ящик стола и вытащил пистолет, не похожий ни на что из виденного Керри ранее: под странным бочонком располагался толстый цилиндр, а солидная рукоять сделана из дерева. – Это единственное оружие, которое вам здесь будет позволено иметь.

– Что за че… чепуховина?

– Пневматический пистолет. Резервуар под бочонком содержит сжатый воздух. Он способен обеспечить более ста выстрелов, но зажим удерживает только двенадцать, потому их именно столько.

Он вручил ей пистолет.

Керри повертела оружие так и эдак:

– Чем он стреляет?

– Резиновыми пулями. Они предназначены для выведения из строя, не так, как парализаторы, имейте в виду, но простым, быстрым и сильным ударом. Вообще-то они могут пробить кость или даже убить.

– И вы думаете, его ударной мощи будет достаточно для сражения с Викари?

– Могу вас заверить, у него нет никакого продвинутого оружия. Кроме того, я отличный стрелок.

Джейкоб передал ей кожаный пояс с кобурой. Керри неловко повертела в руках пряжки, потом сообразила, как надежно приладить кобуру прямо на бедрах, и хорошенько пристегнула ремешки.

– Вроде как я восторженно визжу, получив такое вооружение.

– Эта кобура не просто так называется служебной. Одно из требований для находящихся здесь офицеров правоохранительных органов – дать понять, что ты вооружен.

– Отлично, – сказала Керри. – Ой, есть одна высокотехнологичная штучка; которую я не смогу ни на что променять.

Джейкоб с подозрением поглядел на девушку.

– Что же это может быть?

– Я «рыба».

– Простите, кто?

– При помощи биоинженерии модифицирована для долговременного пребывания под водой без дыхательного оборудования. Владения Викари находятся на реке Гумбольдта. Возможно, мне придется пробраться туда так, чтобы он об этом не догадался. – Она придала своему лицу самое кроткое выражение, какое только могла. – Надеюсь, это не вызовет никаких осложнений.

В соревнованиях по изображению кротости на лице Керри пришлось признать собственное поражение, Джейкоб выиграл.

– По уставу нашего поселения, не допускается дискриминация по физическим характеристикам, являются они естественными или приобретенными, – сказал он.

Керри подумала, что это выражение нисколько не проясняет вопрос: вызовет ее модификация осложнения или нет.

– Кстати говоря, – продолжал Джейкоб, – вас не будет беспокоить мое личное знакомство с Викари? Вы можете заподозрить меня в необъективности.

Керри подумала о разбитых в прах мечтах, о сияющем лице любимой сестры, оставшемся в прошлом.

– Это ничего, – сказала она. – Вы вполне уравновешиваете мое к нему отношение. Последней жертвой Викари была моя старшая сестра Адриана.

* * *

Керри следовала за Джейкобом из штаба полиции к электрокару, чтобы отправиться на ферму Пеннеров. Детектив молчал, его лицо казалось бесстрастным, даже когда он сорвался с места и покатил вниз по широкой мощеной дороге через крошечную деревушку к полям.

Керри все еще ждала, что Джейкоб потребует от нее объяснений: как он может доверять ей профессиональное задержание Малкольма Викари, если в ней столь сильно влияние эмоций? Откуда он знает, что она внезапно не взбрыкнет? Возможно, она вдруг набросится и убьет их обоих…

Но он никаких объяснений не требовал и вопросов не задавал. Вообще не сказал ни слова, пока они ехали от южной окраины поселения до реки Гумбольдта, которая яркой синей лентой прорезала местность. Керри окинула взглядом прогулочные лодки, чуть более объемистые грузовые суда, рассекающие воды: некоторые шли строго с берега на берег, иные совершали вояжи чуть подольше – проходили немного вверх по течению и возвращались. Небольшой ручеек, берущий начало в горах и змеящийся по всему поселению, кончался водопадом, низвергающимся с высоты около тридцати метров. Но не прямо.

– Понимаю, – кивнула Керри, указывая на изогнутые струи воды, повернутые к западу. – Поселение отворачивается от падающей воды.

– Вода обычно льется по прямой, – произнес Джейкоб. – Просто это так выглядит. – И через мгновение он снова стал серьезным: – Как Викари удавалось так долго скрываться после всех своих преступлений?

– В основном расследование представляло собой тупую обработку данных; искали тех, кто посещал каждый из этих населенных пунктов в определенных временных рамках, то есть когда было совершено нападение на женщин. На самом деле пострадавших больше, чем вы, возможно, полагаете. А в Шоше его вообще почти схватили.

– Что же помешало?

– Видимо, откупился.

Джейкоб скривился:

– Неужели кто-нибудь может из корысти позволить такому человеку выйти на свободу?

– В Шоше сотрудникам безопасности не слишком хорошо платят. Если бедняга обеспокоен оплатой аренды за следующий месяц или откладывает деньги на образование ребенка, то достаточно крупная взятка вполне может стать искушением.

– Значит, мы с легкостью арестуем его.

– Это план «А».

– А если это будет не так уж просто?

– Тогда вам лучше надеяться, что у меня есть план «Б».

Теперь перед ними расстилались фермерские угодья, словно взмывая вверх по склону и встречаясь в вышине. Электрокар скользил мимо полей, по которым неутомимо ползали большие электрические комбайны и молотилки и где трудились мужчины и женщины с граблями и мотыгами.

Керри было нелегко избавиться от ощущения, что аккуратная машинка неподвижно стоит на месте, а поселок вертится вокруг нее, словно колесо вокруг белки. Не подумав, девушка выпалила:

– Что бы вы обо мне ни думали, скажите мне это вслух и честно.

На мгновение показалось, что Джейкоб полностью сосредоточен на дороге, мягко выводя машину из крутого поворота. Но Керри заметила, как он стиснул челюсти, как чуть побелели кончики пальцев, сжимающих руль.

– Я уверен, что история с вашей сестрой не затмит здравого смысла. Это означает, что я принимаю на себя ответственность за вас. Вы это понимаете?

Керри выпрямилась на сиденье:

– Это также означает, что я принимаю на себя ответственность за вас.

Джейкоб едва заметно кивнул:

– Верно.

– Можете верить в меня.

– Я верю только в Господа. Вы можете рассчитывать лишь на доверие, к тому же зависящее от обстоятельств.

Джейкоб вновь уперся взглядом в дорогу, а Керри снова потонула в ощущении образа цилиндрического мира, вращающегося вокруг нее.

* * *

Керри плыла к владениям Викари. Раз поднявшись на поверхность, чтобы сделать быстрый вдох, она прокатилась на волновом следе проходящей мимо баржи, затем стала снова грести, резко взмахивая руками и сильно отталкиваясь ногами, и двигалась в воде быстрее, чем самый способный и натренированный, но не модифицированный пловец. «А в этом поселении, – подумала она, – я могу не беспокоиться ни о тепловых датчиках, ни о сонарах, ни о камерах обнаружения, ни об электронных замках или даже о выцеливающем меня огнестрельном оружии. Возможно, в конце концов я смогу научиться получать удовольствие от своего пребывания здесь».

Она снова приостановила стремительное движение, высунула голову на поверхность и осмотрелась. Тьма вокруг оказалась более глубокой, чем привычное ночное время в других поселениях. Никаких залитых светом городских кварталов; скудное освещение давали окошки фермерского домика, случайный огонек на крыльце или одинокий уличный фонарь.

«Мир без луны, – подумала Керри. – И даже без звезд».

Далеко позади имения Викари от чьей-то усадьбы донесся собачий лай, затем ей показалось, что по глади реки проскользила прогулочная лодочка. На нескольких финальных метрах Керри отдалась течению, чтобы вторгнуться в частные владения Викари без малейшего всплеска, который кто-нибудь мог бы услышать сверху.

Она тихонько покачивалась под самой поверхностью воды, пока не оказалась на территории Викари, потом чуть подняла голову над водой и осмотрелась. На пристани – две чудесные лодочки, обе подходящего размера, без вычурности. Деревянная лестница зигзагами поднималась на двадцатиметровую высоту к дому.

Она взглянула вверх, но широкий выступ скалы скрывал от нее вид дома, и она позволила себе приблизиться к берегу. В широком окне, выходящем на реку, горел свет.

«Наверняка там, наверху, много чего творится, – подумала Керри. – Толпы людей бродят туда-сюда, что за черт!»

Девушка поняла: Викари собирается бежать. «Я недооценила его. Думала, он попытается обмануть нас или оказать физическое сопротивление… И у меня нет времени вернуться к Джейкобу».

* * *

Чуть раньше, на ферме Пеннеров, Керри ощущала, будто попала на двести лет назад, в прошлое. Небольшой, скромный, но прочный деревянный дом выкрашен белой краской, глаз радуют красная крыша и красные же окна и двери. Позади дома – амбар, который подновляли довольно давно, краска уже слегка облупилась; его широкие деревянные двери открыты. За амбаром она увидела в поле нескольких коров: буренки щипали траву или просто лежали на земле. Ветерок приносил богатый, насыщенный букет запахов: животных, сена, навоза и каких-то еще, которых Керри не смогла распознать.

Подходя к дому Пеннеров, она услышала странный, незнакомый звук и остановилась.

– Что это? – спросила она.

Джейкоб тоже остановился и прислушался.

– Что именно?

Керри повнимательнее присмотрелась к коровам и воскликнула:

– Ой, они мукают! Никогда раньше не слышала…

Джейкоб одарил ее снисходительной ухмылкой:

– Это называется «мычат».

– Откуда вы знаете?

– Я здесь живу, – бросил он и снова зашагал к дому.

Они взошли на простое крыльцо без навеса, и Керри отметила любопытный факт: ни один человек их не заметил. Джейкоб постучал в дверь и, когда не получил ответа, подошел к окну, наклонился и заглянул внутрь.

– Разве это вежливо? – спросила Керри.

Он поднял на нее глаза:

– Это вполне по-соседски.

Позади раздался сердитый мужской голос:

– Чем могу помочь?

Керри вздрогнула и повернулась. На нее смотрел угрюмый мужик с густой бородой. Его поношенный комбинезон был перепачкан землей – одежда трудяги, а не демонстрация моды в стиле ретро. Вилы, на которые он опирался, довершали образ. «Вот это – настоящий человек и его реальная жизнь», – подумала Керри.

По первому впечатлению она дала бы этому человеку лет сто: волосы обильно забелила седина, а лицо испещрили глубокие морщины. Но она тут же одернула себя, осознав, что мужчине, выбравшему этот путь и живущему естественной и многотрудной жизнью, далекой от медицинских или косметических биотехнологий, должно быть, не больше сорока пяти.

Джейкоб спрыгнул с крыльца и протянул руку:

– Мистер Пеннер, думаю, мы с вами встречались на нескольких общественных стройках.

Пеннер пожал руку Джейкобу:

– Ты Тройер, точно?

– Да, сэр, офицер Джейкоб Тройер. – Он указал на Керри. – А это Керри Молина, она…

– С Земли, как я понимаю, – покивал Пеннер, пожимая руку и девушке.

– Да, сэр, – ответила Керри.

«Когда это на мне появился значок с надписью „землянка“? – удивилась она про себя. – Никогда не думала, что это настолько очевидно сквозит в каждом моем слове, в каждом шаге, а возможно, и в рукопожатии».

На лице Пеннера отразилось глубокое подозрение:

– Вы здесь по поводу Хелены, точно?

Керри собралась было ответить, но Джейкоб ее опередил:

– Совершенно верно, сэр.

– Она работает в поле. Как и положено.

– Вы же знаете, как это важно, – проговорила Керри.

Лицо мистера Пеннера выражало абсолютную непреклонность:

– Я знаю, как важна для меня моя дочь. Я не позволю, чтобы ее снова… беспокоили.

– Сэр, ваше отношение к дочери достойно восхищения. Но есть другие отцы, которые будут точно так же беспокоиться о своих дочерях.

– Это их забота. А Хелена – забота моя.

Керри почувствовала ужасную тяжесть во всем теле, ее плечи ссутулились, а руки безвольно повисли. Она даже опустила голову, но потом с усилием посмотрела в глаза Пеннеру:

– Я бы хотела уважать ваши желания, сэр. Но меня сюда привел долг, такой же, какой есть у вас перед вашей семьей.

Пеннер обратился к Джейкобу:

– А у тебя, офицер, тут какая забота? Очевидно, позволять посторонним без необходимости совать нос в дела моей семьи.

– Мистер Пеннер, – сказал Джейкоб. – Что бы вы подумали об отце другой девушки, который мог бы дать ей рассказать всё, но не позволил? Вы сумели бы не обвинять его, если бы что-то случилось с другой девушкой?

Пеннер ухватил вилы за рукоятку обеими руками и воткнул зубцами в грязь прямо перед собой:

– Время упреков прошло, давным-давно прошло. Моя вина в том, что я вообще позволил Хелене работать на этого человека.

– Мистер Пеннер, – сказала Керри, – ей двадцать лет, она вольна делать всё, что захочет.

– Тогда я себе так и сказал. И не в силах ничего изменить. Но не позволю этому снова случиться.

– Но, сэр…

Джейкоб шагнул вперед, оказавшись между Пеннером и Керри. Ее лицо вспыхнуло от гнева, и она чуть не оттолкнула офицера в сторону, но в последний момент одумалась. Джейкоб пожал руку мистеру Пеннеру и сказал:

– Благодарю вас за то, что уделили нам время, сэр. Мы вас больше не побеспокоим.

Развернулся и широко зашагал к машине.

«Он считает, что я должна послушно следовать за ним, – подумала Керри, – как милая маленькая девочка… Ладно, последую, – решила она, бегом догоняя Джейкоба. – Но мне это явно не мило».

* * *

Керри все еще была рассержена, поторапливаясь за Джейкобом назад к машине.

– Что за чертовщина здесь происходит?

Джейкоб погрозил Керри пальцем, словно она была ребенком, которому он собирался вымыть рот с мылом.

– Ну-ну! Следите за языком!

– Ладно, тогда «что за дела, ёксель-моксель, да провалиться всему… куда-нибудь»! У вас должна быть адски уважительная причина для этого.

Джейкоб открыл дверцу со стороны водителя и уже ступил в машину одной ногой.

– Как я понимаю, под «этим» вы подразумеваете прекращение переговоров, которые не дадут нам ровным счетом ничего.

– Ну… да. Думаю, да.

– Отлично. До тех пор пока вы знаете, чем возмущаетесь.

Он сел в машину. Керри глубоко вздохнула, потом тоже забралась внутрь. Джейкоб погнал машину прочь от фермы Пеннера. Он сказал:

– Я сделал для мистера Пеннера столько, сколько мог. Дал ему понять, что уважаю его самого и его взгляды. Во всяком случае теперь мы поговорим с Хеленой.

Керри ухмыльнулась:

– Значит, ваш план «Б» был такой же, как и у меня.

– Меня больше волнует случившееся с Хеленой, чем чувства мистера Пеннера.

Ухмылка Керри померкла:

– Должна признать, вы меня удивляете.

– Тем, что не одобряю преступлений мужчины в отношении женщин? Или намерением попрать волю отца и выяснить, что в действительности произошло?

– Ну, нет…

– Чем же тогда? Тем, что у меня нет бороды? Что я не говорю «шо» и «ага»? Я нормальный человек, как любой другой. В вере меннонитов столько же разнообразных оттенков, сколько индивидуальностей в поселении.

– Вы становитесь несправедливым.

– Возможно, вы так думаете просто потому, что атеистка.

– Вообще-то говоря, я верующая. Но ваша вера кажется мне чем-то… очень-очень личным.

Джейкоб улыбнулся… «Улыбка блаженства», – пришло на ум Керри определение. Она никогда не видела такого умиротворения на лице мужчины.

– Мои отношения с Господом действительно очень личные, – сказал он. – Интеллектуальные и эмоциональные. Хотя я и живу среди всего, созданного людьми, но в каждом деле человеческом обнаруживается Его промысел.

– Возможно, – сказала Керри, – вы заставите меня вам завидовать.

Джейкоб сбавил скорость у соседнего поля, где усердно трудились несколько мужчин и женщин. Он приткнул электромобиль на краю дороги и вытащил из кармана какое-то небольшое приспособление. Поворот кисти – и верхняя часть откинулась вверх, превращая прибор в Г-образное устройство.

– Средство связи? Я удивлена.

– Просто сотовый телефон.

– Что?

– Мобильник. Он… а, забудьте. – Джейкоб нажал несколько кнопок на маленькой панельке с цифрами, потом приложил прибор к уху и стал слушать. – Похоже, ее звонки заблокированы.

– У вас все это время был ее контактный номер? Почему вы просто не связались с ней, прежде чем мы потащились сюда?

– Я на самом деле хотел сначала поговорить с ее отцом. – Он набрал новую череду значков. – Интересно, эсэмэски тоже заблокированы? – Увидев озадаченное выражение лица Керри, он объяснил: – Вызовы заблокированы, но молодежь обожает перекидываться текстовыми сообщениями, это менее навязчиво, чем разговор. – Он еще некоторое время нажимал на кнопки и наконец произнес: – Ну вот, похоже сообщение прошло. Я написал ей, кто мы и где находимся.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю