Текст книги "Влюбленный повеса"
Автор книги: Фабио Ланзони
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 33 страниц)
Райдер насмешливо посмотрел Натали в глаза.
– Ну, отвечай, девушка, – небрежно произнес он.
В ту минуту Натали больше всего хотелось придушить этого распутного негодяя. Особенно в тот момент, когда его развратные пальцы заскользили по ее груди так близко от соска, что он начал предательски твердеть, как бы в предчувствии прикосновения. Боже, что это с нею? Вместо того, чтобы придушить лорда Ремингтона прямо в присутствии его приятелей, она заколебалась, а в следующее мгновенье вспомнила о его готовности помочь в поисках тети Лав и оставила его распутную выходку вроде как незамеченной.
Судя по всему, этот наглый распутник так повел игру, что в ней должна была участвовать и она. Ах так? Ну ладно. Он достаточно заставил ее помучиться, теперь настала его очередь. Пусть слегка поизвивается на крючке. Натали улыбнулась Гарри.
– Маркиз и я чудненько провели время этой ночью, – с улыбкой произнесла она. – Даже пришлось всплакнуть, вот какой…
Ликующая Натали с удовольствием отметила, что в то время, как четверо громко хохотали, Райдер с каждой секундой становился мрачнее. Довольная тем, что хоть немного насолила ему, Натали подкрепила свое бесстыдное замечание тем, что под дикие выкрики приятелей взъерошила его волосы.
– Эй, Райдер, а нет ли у девушки желания взбодрить кого-нибудь из нас сегодня ночью? – спросил с усмешкой Джордж. – Мне кажется, она может заставить меня в любую минуту всплакнуть.
– У девушки нет интереса и желания, – ответил Райдер быстро и удивительно холодно.
Он настолько был расстроен, что легко отпустил с колен Натали, которая вдруг стала так внимательна к нему.
Изменения в настроении товарища не укрылись от взгляда Джорджа.
– Да он, кажется, увлекся тобой, а, девушка? – присвистнув, спросил Джордж.
– Не буду отрицать, что это так, – охотно ответила Натали к радости приятелей, пощипывая Райдера за уши. – Он привел меня в изумление, вот что он сделал.
Последовали новые шутки джентльменов, только Райдер оставался по-прежнему хмурым и огорченным. А Натали наслаждалась его замешательством. С коварством опытной женщины она приводила его в возбужденное состояние. Особенно это удалось ей, когда медленными, возбуждающими движениями пальцев она обвела контуры его щек. Тут он не выдержал. Ему нужно было или сдаваться, или переходить к каким-то решительным, активным действиям. Он предпочел второе.
– Ну хорошо, джентльмены, – сказал он, энергично повернувшись к друзьям. – Пора рассчитываться!
Друзья немного поворчали, затем Ричард выложил потрясающе красивое кольцо с рубином и золотую печатку, Джордж швырнул на стол тяжелый кошелек.
– А вы, джентльмены? – обратился Райдер к остальным.
– Мой кавалерийский мушкет остался дома, – обиженным тоном произнес Джон.
– Что скажешь ты, Хэмптон? – посмотрел Райдер на Гарри.
– «Ветер» стоит у причала в Милл Док, – шумно вздохнул Гарри. – Но команду набирай сам.
– Почему это, Гарри? – с усмешкой упрекнул его Райдер. – Как нехорошо с твоей стороны.
Тем временем Натали вдруг стала проявлять непонятное беспокойство.
– Что такое «Ветер»? – спросила она Райдера.
– Балтиморский клипер, – спокойно ответил он.
Ее глаза округлились.
– Ты хочешь сказать, что забираешь корабль своего друга? – изумленно воскликнула она.
При этом потрясенная Натали забыла, что жаргон таверны требует своеобразного акцента.
– Что это такое? – изумился в свою очередь Ричард. – У шлюхи есть совесть и нет акцента.
– Ты! – резко повернувшись к Ричарду, обрезал его Райдер. – Соображай, кого называешь шлюхой!
– Но, Райдер, если она провела ночь с тобой, значит она… – совсем растерялся Ричард.
– Прикуси язык, Спенсер, иначе я тебя вызову! – завопил Райдер.
Замечания Ричарда и неожиданно острая реакция Райдера – все это заставило остальных приятелей недоуменно переглянуться. Неизвестно какой оборот приняли бы события, но, к счастью для всех, появилась с подносом дочь хозяйки. Она поставила блюда перед каждым из джентльменов. В компании сразу же воцарился мир и началось обсуждение планов на день. После оживленного обмена мнениями оставили три развлечения: утром – охота на перепелов, днем – скачки в Йорк Коре, вечером – посещение игорного дома.
Слушая горячее обсуждение дневного плана, Натали изумлялась тому, насколько пустой образ жизни вели эти английские джентльмены. Их распутство и бесцельность существования глубоко возмущали ее.
Но еще больше ее возмущало то, что Райдер вновь усадил ее к себе на колени, где она должна была оставаться на протяжении всего завтрака. Повеса снова воспользовался своим преимуществом и заставил ее поизвиваться. Он лапал ее, целовал ее лицо и даже кормил с ложки невкусной кашей с комками. Ее просто с ума сводило то обстоятельство, что она, выполняя обещание относительно игры, не могла дать ему в присутствии его друзей должного отпора. Когда он слегка задержался с очередной ложкой и каша осталась в уголке ее рта, он подобрал кашу пальцем и положил кусочек ей в рот. Похотливый блеск его глаз в сочетании с чувственностью жеста вызвали у Натали смущение до глубины души. Она едва сдержала свое желание укусить его за палец. Почему сдержала? Кажется, начало сказываться ее собственное возбуждение. Судя по всему, Райдер передал ей частицу своего распутства, что Натали совсем не нравилось.
На этом утренние сюрпризы не кончились. Когда завтрак подошел к концу, к столу, шатаясь, подошел тот самый пьяный моряк, который приставал к Натали вечером у таверны. Натали сейчас вновь скривилась от его тошнотворного дыхания. Не обращая на нее внимания, пьяница обратился к Райдеру:
– Доброе утро, ваша светлость, – заискивающе произнес он. – Я рад, что все так хорошо сработало.
Натали показалось, что в присутствии пьяницы Райдер почувствовал себя неловко.
– Да… ладно, еще раз спасибо, – промямлил он в ответ на вопрос.
– А что хорошо сработало? – заинтересовалась Натали, подозревая что-то неладное.
Пьяница подмигнул ей и осклабился.
– Его светлость дал мне пару монет за то, чтобы я пристал к тебе у таверны, – охотно пустился он откровенничать. – Неплохо заплатил, однако.
Пьяница между тем повернул свое лицо к Райдеру и ухмыльнулся.
– В любое время, когда захотите, чтобы я облапал девчонку, а вы разыграли героя, только скажите словечко, – льстивым тоном произнес он.
– Само собой, скажу, – сухо ответил Райдер. Джентльмены покатывались со смеху.
– Молодец, Райдер! – сквозь смех сказал Гарри. – Значит, вчера ты не оставил ей ни единого шанса, а?
– Ньюбери мастак на такие вещи, верно, милочка? – обратился Джордж к Натали.
Та гневно смотрела на Райдера.
– Это ты нанял этого ужасного человека для того, чтобы он приставал ко мне? – угрожающе спросила она. – Наверное, ты дал бутылку бренди и моему слуге?
– У этой девки, оказывается, есть слуга! – изумился Гарри.
Райдер так сильно ущипнул Натали, что она невольно запищала.
– У этой девушки от бессонной ночи галлюцинации, – улыбнулся он приятелям. – Слишком много грешила и наслаждалась.
Натали взорвалась. Вскочив на ноги, она свирепо смотрела на этого негодяя, не зная, что ему казать.
– Ну, Натали, – предупреждающе зашептал он ей. – Не обижайся, милая. Иначе мои друзья могут подумать, что ты больше не расположена ко мне.
Взбешенная Натали наклонилась к Райдеру так низко, что почти коснулась своими губами губ Райдера и пристально посмотрела ему в глаза. В них она прочла страстное желание. А вокруг гремели подбадривающие голоса мужчин. Натали со всей злостью, которая только накопилась в ней в течение вечера, ночи и утра, ударила Райдера ногой под столом по голени. От неожиданности и боли тот громко завопил. Животный вопль мерзавца доставил ей огромное удовольствие.
Подняв голову, она увидела белое лицо Райдера. Усмехнувшись, Натали схватила свою накидку, закуталась в нее, и, не переставая улыбаться, вышла из помещения.
Глава 6
– Натали, подожди! Постой! – прокричал ей вслед Райдер.
Оказавшись на улице, Натали услышала этот требовательный крик лорда, но пропустила его мимо ушей. Она спешила прочь из этого зловонного переулка, вообще подальше от портового квартала. Обернувшись, девушка с удовольствием отметила, что бежавший следом за ней Райдер явно прихрамывал. А в следующее мгновенье она невольно вскрикнула и схватилась за сердце оттого, что какнюк захлопал крыльями прямо перед ее лицом. Он кормился отбросами и требухой, разбросанными в переулке и при появлении человека издал пронзительный крик. Жадно схватив когтями что-то лежавшее на земле, птица взмыла в небо и исчезла за ближайшими крышами. Все еще держась за сердце, Натали продолжала бежать дальше и вскоре выбежала на угол Митинг-стрит. Справа возвышался собор Святого Филиппа, слева торговцы с перебранкой открывали свои лавки с броскими, оригинальными вывесками. Экипажей здесь было так много, что они запрудили улицы. Ясно, Натали находилась сейчас в приличном квартале Чарлстона, и здесь ее могли узнать. Девушка поспешно нырнула в густую тень подворотни, отработанным жестом сняла парик и спрятала его в карман накидки. Затем, как ни в чем не бывало, вышла на угол. Ей пришлось некоторое время ждать, пока проплывет предлинная карета и можно будет перейти на другую сторону улицы.
В этот момент ее настиг Райдер.
– Натали, милая, подожди! – торопливо произнес он, вытирая со лба пот. – Позволь мне хотя бы отвезти тебя домой.
– Мой дом всего в двух кварталах отсюда, – высокомерно ответила девушка, высвобождая руку, которую он успел стиснуть своей железной рукой. – Уж доберусь сама как-нибудь, спасибо!
Склонив голову набок и пощипав свой подбородок, Ремингтон вдруг скорчился от боли и принялся усиленно растирать ногу в том месте, где получил удар.
– Конечно, так было бы лучше для меня и моего здоровья, – заметил он. – Только я не пойму, почему это ты убегаешь. Я не собираюсь давать женщине сдачу.
– Ты не понимаешь? – с издевкой спросила Натали.
– Не понимаю, – повторил он. – Я не могу понять, тебе нужна или не нужна моя помощь?
Некоторое расстояние они прошли молча, потом Натали посмотрела ему в лицо.
– Теперь уже не нужна, – грустно усмехнулась она.
– Но почему же? – с недоумением произнес Райдер, все еще заметно прихрамывая.
– Почему? – удивленно взглянула она на него. – Скажите, лорд Ньюбери, вы можете серьезно относиться к чему-нибудь или к кому-нибудь?
– А как же, – ответил он. – К тебе я отношусь серьезно, милая.
– Да, ты относишься серьезно, только не ко мне, а к идее уложить меня в свою постель, – с грустью заметила Натали.
Райдер виновато улыбнулся.
– Натали, мы заключили соглашение, – рассудительно произнес он. – Я принял это близко к сердцу. Ты выполнила свои обязательства, теперь моя очередь.
– Ваша галантность достойна всяческих похвал, мой лорд, – усмехнулась она с нескрываемой иронией. – Но я освобождаю вас от данного мне обещания. Более того, я буду считать, что мне повезло, если избавлюсь от вас.
– Что это тебе взбрело в голову? – раздраженно развел он руками. – Ты должна учесть, что я только что пострадал от твоего коварного удара ногой, причем, третий раз. Почему это ты вдруг стала изображать из себя чопорную даму?
Она удивленно посмотрела на него и некоторое время шла молча, видимо даже не считая нужным давать ответ на подобный вопрос. Затем передумала.
– И ты спрашиваешь об этом после своего постыдного поведения в гостинице? – холодно произнесла она.
– Тебе не понравились мои поцелуи? – с наигранным недоумением уточнил он.
– Ты обманываешь себя, считая, будто я как-то реагировала на это, – ответила Натали внешне спокойно, но внутренне негодуя на него до такой степени, что готова была задушить его.
– Ага, тогда ты должна помнить о пари, – подловил ее Райдер.
– Ах ты негодяй! – выкрикнула она, подкрепив свои слова энергичным жестом. – Как ты мог обманывать своих друзей так крупно? Я-то считала, что у вас небольшие ставки, для видимости. Но фамильные драгоценности, кошели с золотом, балтиморский клипер… Боже мой!
Райдер улыбнулся и не сразу нашелся, что сказать в свое оправдание.
– Я же говорил тебе, что моих друзей следует проучить, только проучить, понимаешь? – отыскал он-таки лазейку. – А потом я собирался вернуть им их добро.
– Значит, ты и это не принимал всерьез? – сделала Натали круглые глаза. – Скажи мне, неужели все в жизни для тебя лишь веселая шутка?
– Во всяком случае, многое, – признался он с улыбкой.
– В таком случае, благодарю вас, лорд-повеса! – произнесла она, сопровождая слова театральным жестом. – Я не нуждаюсь в услугах человека, который не заслуживает ни доверия, ни уважения.
Наконец она, судя по всему, рассердила его. Он крепко схватил ее за руку и подтянул к себе.
– Теперь послушай, милая, – вполголоса произнес он. – Может быть, я и повеса, но у меня есть честь, и мне можно верить. Я не собираюсь забывать о нашем уговоре, нравится тебе это или нет. И если ты не будешь горячиться, то поймешь, что свою заносчивость ты ставишь выше спасения твоей тети.
– Я не заношусь!
– Заносишься, и еще как. Я совсем недавно познакомился с тобой, Натали, но успел убедиться в том, что ты упрямая, решительная и смелая женщина. Однако есть большая разница между отчаянной решимостью и безрассудством, между упрямством и целеустремленностью. Плавание, в которое ты пускаешься, весьма опасно. И независимо от того, хочешь ты это признать или нет, тебе нужна моя помощь.
Она в ответ хмурилась и молчала.
– Ну, Натали? – слегка подтолкнул он ее.
– Ты обещаешь вернуть твоим друзьям их имущество? – расстроенно вздохнула она.
– Ну, в свое время, – уклонился он от прямого ответа.
– Что значит «в свое время»? – не отступала девушка.
– Ну, в течение, скажем, двух недель, – пожал он плечами.
– А если в течение двух недель тетю не найдем? – с явным недоверием в голосе спросила она. – Ты можешь обещать мне, что в этом случае, вернув друзьям их имущество, ты будешь продолжать помогать мне?
– Ну конечно, – охотно согласился Райдер. – Уговор есть уговор. Разве мы не договорились?
– Нет, – раздраженно отрезала она.
– Черт побери! – также заметно раздражаясь, воскликнул Райдер. – Что теперь беспокоит тебя?
– И ты еще спрашиваешь? – напустилась на него Натали. – Разве ты не старался изо всех сил обидеть и унизить меня перед своими друзьями?
– А разве ты, в конце концов, не поставила меня в дурацкое положение? – спросил он в ответ.
Судя по некоторому замешательству, Натали сознавала за собой некоторую вину. Ее лицо порозовело, и она не сразу нашлась с ответом.
– Ты это вполне заслужил, развратник, и это не имеет отношения к делу.
– Как-то не имеет?
– А так, лорд Ньюбери, что я не могу принять вашу помощь до тех пор, пока вы не пообещаете не донимать меня своими приставаниями.
Несносный дьявол, он после этих ее слов, в которых звучали обида, просьба и сомнения, вдруг разразился смехом.
– Донимать тебя приставаниями? – прямо-таки скорчился он от смеха. – В таком случае, конечно же, леди, даю вам слово, что не буду донимать вас.
– Вы, лорд, говорите это искренне? – с сомнением посмотрела она на повесу.
– Я так же искренен, как ваша нога смертоносна, леди, – вскинув брови, с пафосом произнес он. – А теперь обсудим, с чего мы начнем поиски тетушки?
Натали ответила не сразу.
– Я, должно быть, сошла с ума, – произнесла она наконец.
– Мы оба сошли с ума, – уточнил Райдер. – Так какие будут предложения, Натали?
Она пожала плечами и замолкла. Тем временем они сворачивали на Черч-стрит.
– Хотела бы я знать, с чего лучше начать, – высказала Натали свои сомнения, когда они уже приближались к ее дому. – Вчера в разговоре с тем ирландцем я и вправду почувствовала, что вот-вот кое-что узнаю. Жаль, что ты вмешался так не вовремя.
– Ты имеешь в виду того ирландца, которого я свалил в таверне?
– Да.
– Хм. Но почему бы мне не порасспрашивать осторожно людей в портовых кварталах и не посмотреть, что из этого получится?
– Это было бы нелишне. Я тоже присоединяюсь к поискам. Жаль, что мне нужно еще заниматься фабрикой.
Натали посмотрела на Райдера заметно потеплевшим взглядом. Судя по всему, она убедилась в его искреннем желании помочь ей в поисках тети Лав.
– Так ты сейчас сама управляешь фабрикой?
– Что делать. Раньше я помогала тете, а теперь вот…
Они остановились перед ее домом. Заглянув в глаза Натали, Райдер прочитал в них грусть.
– Не беспокойся, милая, – ободряюще произнес он. – Мы найдем ее.
Натали подняла на него глаза и поймала себя на мысли, что не сомневается в надежности этого человека, безоглядно верит ему.
– Кстати, мне интересно было бы посмотреть твою фабрику, – заметил он.
Она утвердительно кивнула.
– У нас есть несколько образцов контрабандных английских тканей, – припомнила она. – Думаю, тебе будет полезно взглянуть на них.
– Конечно, – поскреб Райдер подбородок. – Подожди-ка… Ваша фабрика находится на Вентворт-стрит? Так ведь?
– Да, – подтвердила Натали.
Он с легким упреком посмотрел на нее.
– Это не самая лучшая часть города и не самая подходящая для благородной дамы.
– Верно. Однако достойные плантаторы Южной Каролины уверяли, что такое предприятие должно быть построено на окраине города.
– Я приду туда к тебе сегодня после обеда, – пообещал он.
После того, как Натали вошла в дом, Райдер направился обратно в гостиницу. Нога еще побаливала, и он мысленно чертыхнулся, подумав о том, что эта девица выбрала для удара такое чувствительное место. Когда Райдер вошел в обеденный зал, то с удовольствием отметил, что его друзья еще сидели там, попивая кофе.
– Ну, джентльмены, разве она не красотка? – обратился он сразу ко всем, как только уселся на свое место.
– Нечего дразнить, – заметил Ричард.
– На самом деле я вернулся не для того, чтобы дразнить, – миролюбиво произнес Райдер. – У меня ко всем вам есть предложение. Как бы вы отнеслись к тому, чтобы получить обратно то, что проиграли?
Четверо приятелей обменялись удивленными взглядами и затем проявили к предложению лорда Ньюбери самый живой интерес.
– Мы слушаем тебя внимательно, – ответил Гарри за всех.
– Хорошо, – начал Райдер. – Видите ли, у моей подруги есть тетя, которая работает ткачихой на фабрике в Вентворте. Примерно неделю назад эта женщина исчезла и, судя по слухам, здесь могут быть замешаны контрабандисты хлопчатобумажных тканей.
Приятели Райдера, казалось, были озадачены. Ричард почесывал затылок, Джон и Джордж хмурились и вполголоса обменивались мнениями.
– Так чего же ты от нас хочешь? – спросил Ричард.
– Я хочу, чтобы вы порыскали по портовому району и попытались выяснить все, что можно, о контрабанде и контрабандистах на побережье. Нам нужна информация о подозрительных ночных передвижениях судов, грузе, доставленном на берег в недозволенных местах, ну и так далее.
– А почему ты не просишь нас протащить верблюда сквозь игольное ушко? – не скрывая Иронии, спросил Гарри. – Как мы должны собирать эти сведения? Подойти к какому-нибудь гардемарину в увольнении и попросить: «Скажи, старина, где тут ближайшие контрабандисты?»
– Нет, конечно, нет, – не принял иронии Райдер. – Надо стараться действовать незаметно. Вы можете побывать в различных пивных и тавернах, что рядом с портом, поговорить с разными людьми. Что-нибудь да выяснится. Наверное, стоит начать с того ирландца, которого я свалил на пол в таверне.
– Почему с него? – поинтересовался Джон.
– Потому что, по мнению моей подруги, он и его приятели могут оказаться контрабандистами.
– А как насчет пропавшей тетки? – спросил Джордж.
– Я и моя подруга поищем ее, – ответил Райдер. – Я хочу, чтобы вы сосредоточились на сборе сведений о контрабандистах и контрабанде в портовом районе и по всему местному побережью.
– Говоришь, что если мы поможем, ты вернешь наш заклад? – уточнил Ричард.
– Каждый, кто нащупает нить, ведущую к контрабандистам, получит то, что проиграл сегодня, – великодушно подтвердил Райдер. – Так будет честно, верно?
Четверо джентльменов обменялись вопросительными взглядами, потом вразнобой закивали головами.
После этого Джордж, Джон и Ричард ушли. Гарри, замешкавшись, остался в зале. Некоторое время он вертел в руках ложку, затем, прищурившись, посмотрел на Райдера.
– Кое-что беспокоит меня, Ньюбери, – встревоженно прошептал он.
– Что бы это могло быть, старина?
– Эта женщина…
– Натали?
– Ах да, эта Натали. Она действительно – девушка из таверны?
При этом Гарри пристально посмотрел Райдеру в глаза.
По спине у Райдера пробежали неприятные мурашки, но на его лице не дрогнул ни один мускул, и его голос остался неизменным.
– Почему ты спрашиваешь? – выразил недоумение лорд Ньюбери.
Гарри нервно засмеялся и откинулся на спинку стула.
– Я вот думаю о ней и ничего не могу понять, – объяснил он свой вопрос. – То она говорит с акцентом «кокни», то без него. То она – девка из таверны, то у нее есть слуга. И еще мне кажется, что ее рыжие волосы не совсем настоящие.
– Так на что ты намекаешь, старина? – сурово глянул на друга Райдер.
Гарри наклонился к Райдеру так низко, что тот уловил его дыхание.
– Я говорю, что если ты надул нас, Ньюбери, то пусть за нас дьявол платит.
– Это все? – пожал плечами Райдер.
– Итак, эта женщина – девка из таверны или нет? – не мог успокоиться Гарри.
В глазах Райдера на мгновенье мелькнул гнев, и тут же сменился насмешливыми искорками.
– Она моя любовница, только это и имеет к вам отношение, – с улыбкой произнес он. – И только это было предметом спора. Так что, старина, почему бы тебе не заняться своими собственными делами или поиском собственной любовницы?
Сказав это, Райдер встал и молча направился к двери. Гарри ухмыльнулся, глядя, как заметно прихрамывал его приятель.