355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фабио Ланзони » Влюбленный повеса » Текст книги (страница 11)
Влюбленный повеса
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 05:06

Текст книги "Влюбленный повеса"


Автор книги: Фабио Ланзони



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 33 страниц)

Глава 12

Следующим вечером Райдер сидел в таверне еще более хмурым, чем прежде. Он не спускал глаз с Натали и его просто бесило, когда кто-либо из мерзавцев-посетителей пожирал Натали плотоядными глазами или, что еще хуже, пытался лапать ее. Ньюбери пришел к ней в дом перед самым ее выездом в таверну и постарался убедить ее внять голосу разума и не продолжать этот безрассудный вечерний маскарад. Но, как и раньше, сумасшедшая девчонка ничего не желала слушать. Этим она сильно задела его мужское самолюбие, и вообще его терпение, кажется, совсем истощилось. Райдер думал о том, что если бы он овладел ею, то смог бы сослаться на свои законные права любовника и потребовать прекратить эти опасные проказы. Хотя, может быть, все эти сложности долговременного характера не должны волновать его, если считать, что его главная цель – стать ее любовником.

Ладно, им все же нужно найти тетю Лав, подумал Райдер. Для этого что-то надо предпринять. Тем более, если он раньше не подчинит себе эту своенравную девицу.

После их вчерашней прогулки по берегу моря Ньюбери больше, чем когда-либо раньше заинтересовался Натали. И еще больше расстроился из-за ее неуступчивости. Да, она сначала отвечала ему, однако потом не только замкнулась, но и сама перешла в атаку и читала ему нотации, пока у него уши не завяли.

При воспоминании об этом он усмехнулся. Любопытно, что отчаянная девушка вздумала взывать к чувствам джентльмена. Это в нем-то? Все эти благочестивые рассуждения о якоре и старой деве, и о том, каким безответственным нахалом он является – сплошная умора. Правда, к своему огорчению, Райдер обнаружил, что к ее нападкам на чувство чести, к растревоженному осознанию какой-то вины перед англиканской церковью он не остался совершенно равнодушен. Только бы чопорная леди в ней сдалась повесе и искателю приключений прежде, чем джентльмен в нем окажется ввергнутым в нежелательные сложности нравственного порядка.

Неожиданно размышления Райдера были прерваны появлением четверых его приятелей. Хэмптон, Эббот, Рандольф и Спенсер – все они имели почти комический вид: в белых свободных рубашках и темных бриджах, а также старомодных шляпах типа шляп кавалеров, при этом они были обвешаны пистолетами, шпагами и саблями.

– Вы что, решили своим воинственным видом перепугать всех контрабандистов? – присвистнув, спросил Райдер. – Удивительно, как это вы не привели с собой духовой оркестр и не устроили фейерверк.

– Райдер, твой обычный сарказм сейчас неуместен, – нетерпеливо перебил его Гарри. – Ты должен немедленно ехать с нами. Мы только что засекли судно контрабандистов. Это на реке Эшли, недалеко от пристани Чарльз-Таун.

– Кажется, они собираются выгрузить товар на полуострове, где-то к северу от города, – добавил Ричард.

Райдер почувствовал, как его тело напряглось, а кровь быстрее побежала по жилам.

– Вы уверены в том, что судно принадлежит контрабандистам? – спросил он у Гарри.

– Зачем же тогда ему приходить из Стоно в Эшли под покровом ночи? – возмущенно поделился своими соображениями Гарри. – Будь это обычное торговое судно с законопослушным капитаном, оно дождалось бы рассвета и спокойно вошло в порт по Купер-Ривер.

Рассеянно хмыкнув, Райдер повернулся в ту сторону, где находилась Натали. Он раздраженно выругался, увидев, как до того с вожделением смотревший на девушку матрос теперь протянул руку, чтобы ухватить ее за зад. Но в следующее мгновенье Райдер засмеялся довольный, потому что Натали развернулась и дала мерзавцу в ухо. Минуту-другую Ньюбери разрывался между желанием защитить Натали и еще большим желанием схватить контрабандистов на месте преступления. Но потом решил, что пора ему взять на себя обязанности предводителя. Он повернулся к Джону.

– Рандольф, мне нужен твой пистолет и твоя лошадь, – сказал Ньюбери командирским тоном. – Саблю оставь. Я хочу, чтобы ты находился здесь и присматривал за девушкой.

– Но, Райдер! – запротестовал огорченный Джон. – Почему я должен пропускать самое интересное?

Райдер встал, положил руку на рукоять шпаги и посмотрел в глаза приятелю.

– Может быть, потому, что я фехтую лучше, чем ты, – ответил он, подчеркивая каждое слово.

Гарри толкнул Райдера локтем в бок.

– Это зависит от того, какую игру ты затеваешь, Ньюбери, – заметил он.

– Я могу парировать все ваши удары, какой бы клинок вы ни выбрали, – веско произнес Ньюбери.

В то время как приятели с улыбкой обменивались взглядами, он протянул руку Джону.

– Твой пистолет, Рандольф! – потребовал он. – И не забывай присматривать за девушкой, иначе будешь иметь дело со мной.

Пробормотав что-то в знак протеста, Джон протянул ему свой пистолет. И четверо решительно настроенных джентльменов вышли на улицу, где ждали лошади.

Из дальнего угла таверны, балагуря с посетителями, Натали внимательно наблюдала за всем, что происходило возле стола Райдера. Она, конечно же, видела, как он удалился с тремя своими приятелями и недоумевала, что за этой выходкой с их стороны? Может быть, Райдеру надоело торчать по вечерам в таверне? Или же мужчины направились развлечься в другие места? Не исключалось, что им захотелось отвести душу в борделе, за игрой в покер или на петушиных боях.

Пробормотав вполголоса ругательство, Натали пошла наполнять кувшин грогом. При этом она крепко ругала себя. Какой же дурочкой она была вчера на берегу, поверив страстным мольбам этого повесы. Ей следует постоянно помнить, что нельзя рассчитывать на Ньюбери, он слишком безответственный гуляка, чтобы соблюдать свою часть уговора.

Тем временем Райдер и его друзья уже мчались галопом при свете луны. Справа от них, мимо пальмовых рощ, тополей и ровных рядов кипарисов текла широкая Эшли-Ривер, которая сейчас отливала серебром. Слева темной стеной стоял густой лес. Ночь выдалась холодная и сырая. В низинах стоял туман. Гуканье филина, крик болотных птиц и всевозможные ночные шорохи сливались с топотом копыт по песчаной дороге, фырканьем и всхрапываньем лошадей.

На повороте Райдер поднял руку, давая знак всем ехать тише. Так они продвигались вперед еще некоторое время. Вскоре сквозь колеблющиеся волны тумана Ньюбери различил на берегу реки смутные очертания двух фургонов. На воде стояли две большие лодки. Между лодками и фургонами сновали темные расплывчатые фигуры. Ясно, шла перегрузка тюков, ящиков, еще чего-то с лодок в фургоны.

– Как ты считаешь, это контрабандисты? – прошептал рядом с Ньюбери Джордж.

– Это те самые судна, которые вы заметили раньше? – ответил тот вопросом на вопрос.

– Мы видели одно судно примерно такого же размера, – ответил Гарри. – Я не ожидал увидеть здесь два судна.

– Более крупный корабль не смог бы подняться по реке Стоно даже при весеннем половодье, – объяснил Ричард. – Могу поклясться, что это контрабандисты перегружают незаконный товар.

Ньюбери мрачно наблюдал за тем, как люди таскали груз.

– В таких тюках и ящиках вполне могут быть английские ткани, – высказал он вслух свои мысли.

– Что ты предлагаешь? – спросил Джордж.

– Предлагаю задержать их, – сказал Ньюбери.

Гарри недовольно фыркнул.

– Разве ты не видишь, что их гораздо больше, чем нас? – спросил он. – Их человек восемь, не меньше. Не слишком ли большой риск ради девки из таверны?

Подняв бровь, Ньюбери сердито посмотрел на своего друга.

– И это говорит тот самый блестящий офицер, который в бою при Саламанке справился с шестью пехотинцами противника? – с издевкой заметил Райдер.

– Тогда я сражался за короля и отечество, а не за контрабандный ситец и рыжую девку, – отрезал Гарри.

– Хватит разговоров, вперед! – скомандовал Ньюбери.

Поворчав еще немного, трое приятелей пришпорили коней и последовали за ним к повозкам. Туман между тем стал быстро сгущаться. Это помогало всадникам приблизиться скрытно, но одновременно создавало другие трудности. Вот Ньюбери услышал за своей спиной ругательства. Оглянувшись, он увидел, что Ричард на своей лошади оказался в реке. Райдер тоже выругался, но помогать приятелю выбраться из воды не стал, на это у него уже не было времени. Из-за поднятого Ричардом шума контрабандисты заметили всадников раньше, чем тем хотелось бы. Несколько здоровенных парней бросили свои тюки, выхватили сабли и пистолеты и приготовились обороняться.

Гарри неосторожно подал голос.

– Эй, что здесь происходит? – крикнул он.

Секундой позже выпущенная из пистолета пуля снесла его шляпу.

– Черт побери! – воскликнул Гарри возмущенно.

– Взять их! – завопил Джордж.

Не доезжая до повозок, всадники спешились. И сразу же разъяренные контрабандисты напали на них со всех сторон. В тумане загремели выстрелы, засверкали острые клинки, замелькали кулаки.

Сначала трое друзей Ньюбери сражались одной тесной группой в окружении контрабандистов, а Райдер оказался немного в стороне. Он легко отбил атаку одного мускулистого парня и тут заметил бородатого мерзавца, который приготовился выстрелить в Гарри. Ньюбери молниеносно выхватил шпагу и выбил ею пистолет из рук негодяя. Рассвирепевший контрабандист с воплями бросился на Райдера. Тот ловко уклонился в сторону, затем ударил нападавшего в живот. Когда контрабандист от боли скорчился, Райдер нанес удар по шее и свалил бородача. Затем Ньюбери увидел контрабандиста, бежавшего на него с саблей наголо. Сделав ложный выпад, Райдер скрестил шпагу с саблей и, ловко отражая удары, стал теснить противника к воде. Туман сгустился до такой степени, что уже ничего не было видно. Райдер уже потерял из виду и Гарри, и Джорджа. Он только слышал поблизости их крики и ругательства да звон сабель. В воздухе сильно ощущался резкий запах порохового дыма. Между тем Райдер продолжал свой поединок.

Когда противник в очередной раз бросился на него с саблей, он повторил ложный выпад и уклонился от удара. Нападавший потерял его и ринулся в туман. Ньюбери бросился вслед за ним, но тут его шпага встретилась еще с одним клинком, который сразу же повел себя очень агрессивно. Этот противник, судя по всему, обладал равным с Райдером мастерством в фехтовании и великолепно отражал все удары. Их поединок длился уже не одну минуту. Клинки, ударяясь друг о друга, звенели и скрежатали. В столь густом тумане малейший просчет любого мог стать смертельным. Вот Райдеру удалось нанести сильный и точный удар, который, несомненно, достиг цели. Это подтверждал и вопль противника, сопровождаемый яростным ругательством. И выражение, и голос показались Райдеру знакомыми. У Райдера мелькнуло невероятное предположение.

– Ричард! – закричал он. – Это ты?

– Черт побери! – крикнул тот в ответ. – Ньюбери, ты мне только что чуть было не отхватил яйца!

Райдер подошел поближе и увидел белое как смерть лицо Ричарда. Скользнув взглядом вниз, он заметил на бриджах приятеля тонкий разрез. Действительно, Ричарду угрожала вполне реальная опасность.

– Прости, старина, я не знал, что ты уже выбрался из реки, – искренне извинился Ньюбери.

– Эта чертова лошадь споткнулась в тумане! – в сердцах сказал Ричард.

Где-то поблизости послышался голос Гарри.

– Ньюбери, это вы со Спенсером? А мы тут с Эбботом рубились друг с другом, как пара гладиаторов на арене.

– А где контрабандисты? – растерянно спросил Джордж.

Все четверо мгновенно замолчали и посмотрели друг на друга. В тишине был слышен скрип удаляющихся колес.

– Черт бы побрал этот туман! – раздраженно воскликнул Ньюбери. – Мы тут схватились друг с другом, а контрабандисты удрали.

Глава 13

На следующее утро Натали сидела за своим письменным столом, углубившись в подсчеты, когда в ее кабинет ворвался Райдер.

– Натали, я должен немедленно поговорить с тобой! – взволнованно выпалил он.

– Это ты?! – с негодованием воскликнула она.

Сдернув очки, Натали пристально посмотрела на возмутительного дьявола, который уже столько сделал, чтобы внести беспокойство в ее жизнь, растревожить ее ум и сердце. Она даже вскочила на ноги.

– Как ты посмел появиться здесь сегодня? – продолжала негодовать она.

– Что ты имеешь в виду? – с недоумением спросил он.

Вид у него в самом деле был удивленный. Натали обогнула стол и, подойдя к нему, ткнула двумя пальцами ему в грудь.

– У нас уговор, негодяй ты эдакий! А ты бросил меня вчера вечером. Ты не выполнил своих обязательств!

– Я не бросил тебя! – возмутился он. – Я оставил Рандольфа охранять тебя.

– Твой друг Рандольф ушел с проституткой вскоре после твоего ухода, – язвительно заметила она.

– Я его прибью! – прорычал Райдер.

– Хорошо, тогда прибей и самого себя, потому что, я уверена, ты был занят тем же, чем и он, только в другом месте, – метала молнии девушка.

Райдер непонимающе уставился на разгневанную мисс Десмонд: на ее вздымающуюся грудь, сверкающие глаза и сжатые кулаки. Неожиданно он рассмеялся.

– О, да ты ревнуешь меня! – радостно воскликнул он.

– Нет! – резко возразила она. – Ни за что!

– Ревнуешь, ревнуешь, – с удовольствием повторил он. – Я и не знал, что мне удалось обворожить тебя.

– Ты меня обворожил не более, чем комариный рой, от которого некуда спрятаться, – продолжала она изливать свое раздражение.

– Который так же полон решимости впиться в твою прекрасную шею, – перевел он ее упрек на шутку.

Видя, что разговор принял совсем не то направление, которое ей было нужно, Натали внесла уточнение.

– Где ты был вчера вечером?

– Однако ты сегодня воинственно настроена.

– Если ты не хочешь сказать мне все, как есть, то можешь убираться!

– Но ведь я как раз и собираюсь тебе все объяснить, но ты не даешь мне рта открыть… Джордж, Ричард, Гарри и я вчера выдержали неравный бой с настоящими контрабандистами.

Ее глаза резко изменили свое выражение, вместо гнева в них теперь сквозило любопытство и волнение.

– Вы? Где? Как?

– Не все сразу, пожалуйста, мисс Десмонд… Как ты знаешь, мои приятели наблюдали за местом, где были замечены контрабандисты. Это к северу от города. Вчера вечером они сообщили мне, что там появились суда. Мы вчетвером поехали туда и вступили в схватку с вооруженными мерзавцами, которые разгружали лодки…

– Вы их поймали?

– К сожалению, мы потеряли этих злодеев в тумане, и все они удрали.

У Натали вырвался вздох разочарования. Райдер мрачно молчал. Затем он решил все же посвятить ее в некоторые эпизоды схватки.

– После того, как видимость в тумане стала нулевая, контрабандисты ускользнули от нас в своих лодках и повозках, оставив нас рубиться друг с другом. Моей шпаге не хватило нескольких сантиметров, чтобы кастрировать бедного Ричарда, который до того умудрился свалиться с лошадью в реку.

Представив себе всю эту картину, Натали невольно рассмеялась:

– По крайней мере вы попытались что-то сделать, – произнесла она сквозь смех. – А я думала, что ты…

– Я превосходно представляю, что ты думала обо мне, моя милая, – подмигнул он ей. – Как же я могу смотреть на других женщин после того, как ты очаровала меня?

Она махнула на него рукой и сдержанно улыбнулась:

– Оставь свое пустое обольщение, – попросила она. – Давай лучше подведем итоги. Итак, ни в поиске контрабандистов, ни в розыске тети Лав мы нисколько не продвинулись.

– Я не согласен. Думаю, что мы приблизились к возможности захвата контрабандистов на месте преступления.

– Но откуда ты знаешь, что те перегружали с лодок контрабандные ткани?

Его глаза радостно блеснули.

– Я не рассказал тебе еще самого главного. После бегства контрабандистов мы наткнулись на берегу реки на разорванный тюк, а в нем оказалось кое-что интересное.

С этими словами он не без гордости извлек из кармана и торжественно протянул Натали кусок материи.

Мисс Десмонд быстро нацепила очки и стала внимательно рассматривать ткань.

– Та же основа, – процедила она сквозь зубы. – Да, настоящее британское сукно, то самое, которое стало нашим разорением.

С отвращением отбросив лоскут, она сняла очки и посмотрела на Ньюбери.

– Так что мы теперь будем делать?

– Начнем с того, что мы можем делать. А мы можем продолжать наблюдение за тем местом по ночам и установить наблюдение за лавочниками, чтобы выяснить, нет ли у них связей с контрабандистами. Но надо честно сказать, что пройдут недели, пока мы получим результат. Все же я считаю, что нам лучше начать расследование в Англии.

– Но не раньше, чем мы найдем Лав.

– А тебе не приходило в голову, что она могла вернуться домой в Англию, чтобы проследить, откуда идет контрабанда тканей. Это один вариант. Другой вариант – контрабандисты могли увезти ее в Англию силой.

– Да-а, все может быть. И однако, я чувствую, что мы должны сделать все возможное сначала здесь. Кстати, теперь я перед тобой в долгу. Благодаря твоим стараниям, мы хотя бы немного продвинулись к разгадке.

Натали примирительно улыбнулась Райдеру.

– Правда, милая? – обрадованно воскликнул он и притянул ее к себе. – Знаешь, я хотел бы, чтобы ты расплатилась со мной за тот долг, который ты признаешь.

– О, ты невозможен, – запротестовала она, виновато улыбаясь.

– Потому что невозможно влюблен, – торжественно произнес он. – А теперь вернемся к вопросу о твоей ревности…

– Я не ревную! – поспешно заверила она.

– Оба мы знаем, что ты не собираешься выходить замуж, – тихим голосом продолжал он, бесцеремонно проводя кончиками пальцев по коже ее шеи. – Но если когда-нибудь твой плотский аппетит победит твою добродетель, милая, то позволь мне доказать тебе, что я непревзойденный любовник, к тому же совсем не болтливый.

Мисс Десмонд пыталась выскользнуть из его объятий и одновременно возмущалась:

– Ты наглец. И когда только я вобью в твою пустую башку, что нисколько тобою не интересуюсь.

– О, нет, интересуешься, дорогая! Ты отдалась своим чувствам на берегу в воскресенье…

– Нет! И еще раз нет!

Однако его самоуверенная улыбка говорила о том, что он придерживался иного мнения. И он упорно отстаивал его.

– Безусловно, отдалась. Прерывистое дыхание, эти томные вздохи…

– Только подлец и повеса может говорить о таких вещах!

На лице Натали отразились стыд и огорчение.

– Не будем прибегать к высоконравственным рассуждениям о твоем намерении остаться старой девой.

– Ну и что для тебя из моего намерения?

Его глаза озорно заблестели.

– Натали, ты должна понимать, что каждый повеса считает делом своей жизни принимать все меры к тому, чтобы старых дев оставалось как можно меньше.

Наконец ей удалось вырваться, чему она очень обрадовалась. Мисс Десмонд сразу же воспользовалась своей свободой, она уперла руки в бока.

– К перечню своих достижений ты забыл добавить полное отсутствие скромности. К тому же, я говорила тебе, что пылкая любовь между нами не входит в условия нашего договора.

С улыбкой истинного повесы он склонился в изысканном поклоне.

После ухода Райдера Натали долго не могла остановить дрожь. Что это с нею произошло? Да, этот лорд-повеса говорил правду – она ревновала его. Вчера в таверне, подумав, что он ушел с проституткой, она не могла найти себе места. Что он с нею сделал! Где ее самообладание, которым она так гордилась прежде и на которое сделала ставку, когда шла работать в таверну. Утратить контроль над своими чувствами – нет, это ей совсем не нравилось. А с чего все началось? Теперь уже невозможно было вспомнить. Но то, что с ней произошло на берегу, она несомненно запомнит надолго в любом случае. Там Райдер пробудил в ней что-то такое, о существовании чего она не догадывалась. Ей всегда казалось, что жизнь старой девы не составит для нее больших трудностей. И вдруг все это рухнуло. Нежными словами, легким прикосновением и единственным невероятным поцелуем, при воспоминании о котором ее и сейчас бросало в жар, Райдер перевернул все ее взгляды, все планы, всю жизнь.

Теперь ее не покидало ощущение разлада с самой собой, причем, независимо от того, находился рядом Райдер или же нет. Внешне это проявлялось в постоянной раздражительности без причин. Все чаще она стала вспоминать те или иные сценки из их бесед с Ньюбери. Последнее время ей не раз припоминался поцелуй в экипаже. Тогда Райдер сказал, что она разжигает его страсть, даже не прикасаясь к нему. В тот вечер это показалось ей не более чем расхожей шуткой повесы. Оказалось, он не шутил. Теперь с ней происходило то же самое. Стоило Райдеру поднять бровь, улыбнуться ей или же посмотреть на нее с его всесокрушающим вожделением, как по всему ее телу пробегала сладостная дрожь, и Натали начинала ощущать истому. Она заметила, что этот повеса, смущая ее душу и будоража ее чувства, испытывал удовольствие. Это еще больше выводило Натали из себя. Он безусловно плохо влиял на нее – мало того, что сводил ее с ума, но еще и увлекал ее, притягивал к себе.

Этим вечером в таверне Натали присела поговорить с пареньком, который зашел, чтобы попросить кружку воды. Оказалось, что его зовут Саймоном Миллером, и он плавал на торговом судне каютным юнгой. Сердце Натали сжалось при виде этого изнуренного ребенка в грязной, покрытой заплатами, куртке, дырявых штанах и такой драной шапке, что, казалось, ею только что вытирали тротуар. Она сразу же принесла ему из кухни баранины и молока. Сначала он упорно твердил, что не намерен принимать милостыню, но после того, как она приказала ему есть, он проглотил все принесенное с неимоверной скоростью и, судя по выражению его глаз, с таким же наслаждением.

Они беседовали примерно час, и за это время Натали достаточно подробно узнала драматическую биографию Саймона. Ему четырнадцать, он родом из Ливерпуля. Сбежал из дома от драчуна-отца, чтобы плавать на торговом судне. Ему удалось пристроиться на одно, но в Чарлстоне его списали на берег, потому что он оказался недостаточно силен и не мог переносить большие тяжести. Это произошло несколько недель назад. На берегу он выживал, как мог. Пытался наняться на другое судно, выполнял первую попавшуюся работу, искал еду в отбросах.

– Это было твое первое плавание по морю? – спросила Натали мальчишку.

– Да, мисс, – ответил тот с улыбкой. – Очень любезно с вашей стороны, что вы спрашиваете об этом.

– Похоже, что на судне тебя морили голодом, – заметила она вслух, поскольку одежонка буквально болталась на худеньком теле недавнего юнги.

Мальчик пожал костлявыми плечиками.

– Когда мы вышли в море, я подхватил лихорадку, – попытался оправдаться он. – Это было что-то ужасное, мисс… Кажется, отчасти поэтому капитан и прогнал меня.

Натали показала на желтоватый синяк на его руке, который совсем недавно, видно, был обширным подтеком.

– Эту отметину оставила, наверное, не лихорадка?

Мальчишка отвел в сторону глаза, чувствовалось, ему не хотелось рассказывать о том, как ему жилось на судне.

– Мы попали в сильный шторм в Атлантике, и всех нас швыряло, как щепки, – стал припоминать он. – Удивительно, что меня не смыло за борт.

– Ты слишком юн для такой жизни, – назидательно произнесла Натали. – Тебе нужно вернуться домой. У тебя есть семья?

Светлые живые глаза мальчонки заметно погрустнели.

– Моя мама давно уже на небесах, а отец только и знает, что пьет да колотит меня, – коротко рассказал он о своей семье.

– Извини, – сочувственно произнесла Натали. – Но как же помочь тебе? Ясно, что в таверне тебе делать нечего, здесь собираются не те компании, которые нужны тебе.

– А вам, мисс? – спросил он с озорной улыбкой в глазах.

Натали невольно рассмеялась. Подняв голову, она увидела направляющегося к ним Райдера. Он подошел легкой походкой и кое-как устроил свое большое тело на стуле. Поверх головы мальчика он посмотрел на Натали и подмигнул ей.

– Кажется, у меня появился соперник? – спросил он наигранно серьезным тоном.

Натали подбадривающе улыбнулась мальчику.

– Это мой друг лорд Ньюбери, – сказала она Саймону, затем подняла голову на Райдера. – Можешь познакомиться с моим новым другом Саймоном Миллером.

Саймон некоторое время пристально смотрел на Райдера, судя по всему, что-то припоминая.

– Ваша светлость, как хорошо увидеть вас снова! – произнес он обрадованно.

– Почему снова? – пожал Райдер плечами.

– А почему снова? – спросила мальчишку Натали.

– Потому что, мисс, несколько дней назад его светлость дали мне доллар за то, чтобы я сбегал в парикмахерскую и вызвал пожарных, – не перестовая улыбаться, рассказал он.

Натали выразительно посмотрела на Райдера. Тот сидел с невинным выражением лица и тихонько насвистывал «Марш искателей приключений».

– Так ты говоришь, что лорд Ньюбери заплатил тебе доллар за то, что ты вызвал бригаду пожарных? – спросила она мальчика, не сводя глаз с Райдера.

– Да, мисс, – кивнул тот головой.

– Скажи мне, ты вызывал пожарных в дом некой леди? – по-прежнему глядя в лицо Райдеру, спросила она еще раз мальчишку, уточняя интересовавшую ее деталь.

– Да, верно, – ответил Саймон и щелкнул пальцами. – Постойте, так это, наверное… ваш дом был. Его светлость сказали мне, что нужно торопиться спасать вас…

– О-о! – только и могла произнести Натали.

– Молодец, Саймон! – вмешался в беседу Райдер. – Так все и было.

– Так вам, ваша светлость, удалось, значит, спасти ее? – совершенно серьезно спросил Саймон.

– Образно говоря, да, – улыбнувшись, ответил Райдер.

– Ты хам! – выкрикнула ему в лицо Натали.

Саймон непонимающе посмотрел на лорда Ньюбери.

– Разве леди не хотела, чтобы ее спасали? – спросил он.

Ньюбери подмигнул Натали и перевел взгляд на мальчишку.

– Не волнуйся за мисс Десмонд, Саймон, – успокоил он того. – Просто, когда у нее обгорели «синие чулки», она переволновалась и у нее с головой произошли неприятности.

Взбешенная Натали открыла рот, чтобы возмутиться наглостью лорда-повесы, но не смогла сразу найти подходящие слова. Не дожидаясь ее реплики, Райдер поднял указательный палец перед носом мальчишки.

– И пожалуйста, приятель, не нужно церемоний вроде «ваша светлость», от них можно с ума сойти. Договорились? – спросил Райдер.

– Как угодно, ваша светлость! – легко пошел на уговор парнишка.

Только после этого Ньюбери перевел взгляд на Натали.

– Вы, леди, кажется, что-то замышляете? – с невинным выражением лица поинтересовался он.

– Судишь по себе? – съязвила она. – Если бы даже захотела, у меня не получилось бы так здорово, как это получается у тебя.

Натали не скрывала своего недовольства, и Райдер несколько раз выразительно хмыкнул.

– Кажется, мои грехи всегда оборачиваются против меня и мне приходится расплачиваться, – с огорченным видом сказал он.

Натали решила, что частично она все же рассчиталась с обидчиком. Теперь можно было, по ее мнению, заняться устройством Саймона.

– Он нанялся на торговое судно в Ливерпуле, но с ним плохо обращались во время плавания и в Чарлстоне прогнали с корабля, – коротко изложила она Ньюбери историю мальчика.

Райдер посмотрел на паренька и на некоторое время задумался.

– Знаешь что, молодой человек, нашему кучеру Жозефу нужен помощник, чтобы чистить стойла, – произнес он затем. – Зайди-ка к нам в дом на Куин-стрит.

Выражение лица паренька резко изменилось.

– Мне не нужна милостыня, ваша светлость! – гордо произнес он.

– После того, как несколько дней почистишь стойла, поймешь, что это не милостыня, – с усмешкой ответил Райдер.

Саймон выпрямился и вздернул подбородок.

– Хорошо, сэр, если только мы договоримся о плате, – пошел на уступку мальчишка. – Я прошу пять шиллингов в неделю. Буду работать за взрослого потому и плату прошу немалую.

– Разумеется, – согласился Ньюбери, пожимая ему руку. – И потом ты сможешь помочь мне и леди в наших поисках.

Саймон повернулся к Натали.

– В каких поисках, мисс?

Натали некоторое время раздумывала, довериться этому пареньку или не стоит. Решила, что терять пока что особенно нечего, а еще один помощник вполне может пригодиться.

– Это длинная история, а началась она с того, что несколько недель назад исчезла моя тетя. Она пыталась напасть на след контрабандистов, которые нелегально ввозят ткани.

– Контрабандистов? Тетя? Теперь я припоминаю, мисс, одну даму в порту. Я видел ее как раз несколько недель назад. Она спрашивала там, на каких судах ввозят ткани.

Натали побледнела, и ее руки вспотели, так что ей пришлось вытереть их о передник.

– А ты не выдумываешь, Саймон? Учти, что это очень важное для меня дело.

– О, нет, мэм, честное слово! Кажется, я даже знаю, куда делась эта леди.

Он сделал паузу, наблюдая за впечатлением, которое произвели на слушателей его слова. Натали горела нетерпением.

– Знаешь, куда она делась? Я не ослышалась?

– Да, мисс. Я и говорю, что она крутилась в порту целыми днями, все расспрашивала людей на пристанях. А однажды вечером я видел, как она украдкой рылась в тюке. Я как раз спал на этой груде. Из ее разговоров с матросами, которые грузили товар на фрегат, я понял, что она собиралась поехать в Англию. По-моему, в Лондон. Вот там я думаю, она и должна находиться.

Натали и Райдер в радостном изумлении посмотрели друг на друга.

– Ты уверен в том, что ничего не перепутал? – переспросила Натали Саймона.

– О, мисс, я никогда ничего не путаю, – с обидой в голосе ответил тот. – Та леди была немного похожа на вас, только она постарше.

– А ты знаешь, как называется корабль, на котором она отплыла? – вступил в разговор Райдер.

Парень отрицательно покачал головой.

– Извините, ваша светлость, дело было ночью, – произнес он с явным огорчением.

– Ничего, ничего, Саймон, – успокоил его Райдер, протягивая ему монету. – Ты заработал свою первую премию, получай!

– Целая крона, сэр! – поразился Саймон. – Но это же слишком много!

Райдер улыбнулся и подмигнул Натали.

– Ты заслужил, парень. Ты помог нам с леди больше, чем думаешь.

Через несколько минут Натали и Райдер ехали в экипаже Ньюбери. Они сидели на противоположных сиденьях. Саймон спал, положив голову на колени Натали. Глядя, как она нежно гладит голову мальчика и печально смотрит на него, Райдер с теплотой думал об этой девушке, которая неожиданно ворвалась в его жизнь и полностью изменила ее. Еще он думал о том, что она для него – чертовски желанная женщина.

– Как хорошо, Райдер, с твоей стороны позаботиться о нем и так щедро заплатить ему, – негромко произнесла Натали. – Он – бедное дитя. Вот только не могу поверить, что ты подбил его на ложное сообщение о пожаре.

– Прости меня, дорогая, – искренне признал свою вину Ньюбери. – Это была вынужденная хитрость с моей стороны, и ты знаешь, ради чего я пошел на нее.

– Правда, ради меня? – потеплевшим взглядом посмотрела она на Райдера.

– Конечно, дорогая, – пожал он плечами. – Роль Саймона в любом случае была невинной, я всю ответственность беру на себя.

– О, я рада слышать, что хотя бы один раз ты взял на себя ответственность, – не без иронии заметила она.

Лорд Ньюбери хмыкнул и посмотрел на спящего мальчика.

– Первое, что я сделаю, это скажу нашей уборщице, чтобы она как следует отскребла его, – высказал Райдер вслух свои мысли. – Подозреваю, что эти коричневые волосы после мытья окажутся намного светлее. Кстати, Натали, надеюсь, у него нет паразитов, которые могли бы сейчас переползти на тебя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю