355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эйна Ли » Любовные хроники: Люк Маккензи » Текст книги (страница 23)
Любовные хроники: Люк Маккензи
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 09:23

Текст книги "Любовные хроники: Люк Маккензи"


Автор книги: Эйна Ли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)

Хани хотела еще что-то добавить, но Люк неожиданно схватил ее за ноги и снял с нее туфли.

– Прекрати. Что ты делаешь? – Она попыталась вырваться, но ее попытки привели лишь к тому, что платье задралось выше колен.

– Мне так нравятся твои ноги, сойка. – Наклонившись, Люк поочередно поцеловал ямочки на открывшихся его взору коленях.

– Что… что ты делаешь? – задвигалась Хани.

– Что тебе непонятно? – усмехнулся Люк. Его рука скользнула вверх по ноге Хани, отстегнула чулок и спустила его вниз. Не сводя с жены глаз, Люк снял с нее и второй чулок. Потом, взяв ее ноги в ладони, он провел языком по ее ступням.

– Прекрати! Что ты хочешь сделать со мной? – в тревоге закричала Хани.

Люк наклонился к ее лицу.

– Что, по-твоему, я хочу сделать, женушка? – Он накрыл ее губы своими губами.

Она попыталась вырваться, но Люк обхватил ее за талию и крепко прижал к себе. Его ладони жадно ласкали ее грудь, а затем Люк быстро расстегнул пуговицы на ее платье.

– Дикая кошка, – прошептал он ей на ухо. – Но тебе ничто не поможет.

Люк быстро стянул с нее платье и жадным взором оглядел тело жены, едва прикрытое тонкой тканью рубашки, сквозь которую просвечивали острые соски.

– Мне так нравится твоя грудь, Хани. – Женщина ощутила его сильную горячую ладонь на своей груди. – Но только я имею право видеть ее. – Он прижался губами к ее соску.

– Не делай… этого… – дрожащим голосом пролепетала Хани.

– Но тебе же нравится, детка…

Хани попыталась вырваться, но от ее движений лишь шпильки полетели в разные стороны. Длинные локоны рассыпались по подушке.

– Нет, Люк, только не так. Прошу тебя, только не так, – молила она.

Люк поднял голову и заглянул ей в глаза.

– Зачем ты так? – дрожащим шепотом спросила она.

– А помнишь, женушка, я обещал тебе, что у нас будет долгий разговор, как только я вернусь в Стоктон? – Люк освободил одну ее руку/но, прежде чем Хани успела понять, что происходит, Люк пристегнул другую руку к спинке кровати. – Если понадобится, я целую неделю буду держать тебя в наручниках, вот так! – Он обошел кровать и сел с другого края. Скинув сапоги, Люк быстро снял джинсы.

– Я тебе никогда этого не прощу, – пригрозила молодая женщина. Она попыталась подняться, но Люк одним движением уложил ее обратно на кровать.

– Ты не оставила мне выбора, сойка. Или мы решим все дела здесь, или я запру тебя в камере тюрьмы Стоктона. Если бы ты согласилась по-хорошему обсудить все, что нас волнует, то я немедленно отпустил бы тебя. Но ты почему-то продолжаешь упорствовать, сойка! Я не понимаю тебя. Ты убегаешь от меня! Миссис Джен Эйр! Кстати, почему не Бекки Шарп?

Хани исподлобья поглядела на него.

– Мне пришло в голову, что история бедной гувернантки, которая влюбляется в отца своего подопечного, как нельзя более подходит мне.

Люк усмехнулся:

– А ведь ты только что призналась мне в любви, сойка.

Девушка почувствовала, что слезы наворачиваются у нее на глаза.

– Я всегда любила тебя, Люк. Улыбка сошла с его лица, и Люк серьезно прошептал:

– Но как же ты могла сбежать от меня, сойка?

В ее глазах блеснули слезы.

– Значит, могла. Мне под силу расстаться с тобой. Но хоронить тебя я не смогу.

Нежно улыбаясь, Люк погладил ее по щеке.

– Тогда поехали со мной, любимая. Сбудутся все наши мечты. Поедем в Техас, восстановим наше ранчо. Ты была права, когда говорила, что надо думать о живых, а не о мертвых. Мы оба все время смущались, вспоминая свое прошлое. Теперь настало время подумать и о будущем. А мое будущее – это ты. Наши жизни связаны навек. – Он нежно поцеловал ее. – Я люблю тебя, сойка. Пожалуйста, поедем со мной в Техас. Мы все начнем сначала, мы забудем все, что омрачало нашу жизнь в прошлом.

– Ты правду говоришь, Люк? А как же Чарли Уолден?

– Важнее всего для меня – ты и Джош. Я люблю тебя.

– Я тоже люблю тебя. – Хани обхватила его за шею и приблизила его лицо к своему. – Я так люблю тебя, Люк, что мне становится больно от этой любви. – Она поцеловала его. – Люби меня, Люк. Сейчас…

Его губы жадно прильнули к ее губам, руки принялись лихорадочно ласкать ее дрожащее тело. Хани хотела обнять его, но тут ей в руку вонзился острый край наручника.

– Господи, дорогая, прости меня, пожалуйста. Я совсем забыл…

– Я тоже… – Свободной рукой она погладила его щеку.

Люк встал с кровати и схватил свои джинсы.

– Ключ в кармане, – объяснил он. – Я вовсе не собирался держать тебя пристегнутой к кровати. Это только шутка.

Их разговор был прерван настойчивым стуком в дверь.

– Черт! Кто там еще! – Бросив ключ на стол, он прикрыл жену простыней и быстро поцеловал ее. – Обещаешь, что не будешь шевелиться до тех пор, пока я не вернусь? – Затем, натягивая на ходу джинсы, он поспешил к двери.

За дверью стоял Клив Маккензи и растерянно смотрел на расстегнутые штаны брата.

– М… можно войти? – запинаясь, пробормотал он.

– М-м-м… Вообще-то ты выбрал не самое лучшее время, Маленький Брат. Я вам нужен? – спросил он, обращаясь к Флинту, который маячил за спиной Клива.

– Да-а, – протянул в ответ Флинт.

– Что ж, тогда входите. Только быстрее все выкладывайте. – Люк вернулся к кровати.

Флинт с Кливом вошли в комнату и закрыли за собой дверь.

С пристегнутой к спинке кровати рукой Хани чувствовала себя просто нелепо, а уж когда Люк пригласил братьев войти, она была готова провалиться сквозь землю. Молодая женщина попыталась прикрыться простыней, но понимала, что ей не удастся спрятать наручников, да и разбросанную по полу одежду братья не могли не заметить.

– Так в чем дело? – спросил Люк, усаживаясь на край кровати.

Хани почти не было видно за мощным торсом мужа, но тем не менее Клив был смущен, а Флинт, стараясь скрыть неловкость, усердно поглаживал бороду.

– Что вы молчите? – раздраженно повторил Люк. – Язык, что ли, проглотили? Что с вами произошло?

– Честно говоря, мы бы хотели задать те же самые вопросы тебе, Большой Брат, – пробормотал Клив.

– О чем ты? – нетерпеливо воскликнул Люк.

– О нашей Маленькой Сестре, прикованной к кровати, – ответил за брата Флинт. – Это не по-нашему, Большой Брат. Ты не должен так обращаться со своей женой. Полагаю, мама не одобрила бы такого отношения.

Выглянув из-за плеча Люка, Хани увидела, что все взгляды устремлены на нее. Девушка залилась краской, но чувство стыда мгновенно сменилось гневом. Ее разозлило, что братья так нахально глазеют на нее. Разумеется, она их очень любила, но в это мгновение у нее не было ни малейшего желания находиться в одной комнате со всеми троими Маккензи.

Встав на колени и спрятавшись за широкой спиной Люка, Хани язвительно проговорила:

– Я, знаете ли, конечно, безумно рада, что вы здесь, но если через минуту вы все отсюда не уберетесь, то я начну кричать. Вы слышите? – С растрепавшимися волосами, едва прикрытая простыней, Хани была похожа на ополоумевшую мегеру. Она дернула рукой, пристегнутой к изголовью кровати. – А если ты немедленно не отпустишь меня, я потребую вас всех арестовать!

– Успокойся, сойка, сейчас я освобожу тебя, – примирительным тоном сказал Люк.

– Черта с два я успокоюсь! – разбушевалась Хани. – Убирайтесь отсюда! К чертовой матери! Все убирайтесь, ясно?

– Зачем так браниться? – пробормотал Флинт.

– Так и отваливайте из моей комнаты!

– Поскольку я не выношу, когда женщины употребляют ругательства, то меня не надо просить дважды, маленькая медведица-сладкоежка, – заявил Флинт.

Хани тряхнула головой.

– Как же! Я уже несколько раз попросила вас убраться отсюда, а ты все еще стоишь тут, как полный кретин! Проваливайте отсюда, понятно! И прихватите с собой вашего старшего братца!

– Никуда я не пойду! – заорал в ответ Люк. – Черт возьми, сойка, ты моя жена, так что не имеешь права выгонять меня из своей комнаты!

Клив, вынужденно молчавший во время перебранки, нерешительно подошел к кровати.

– Сейчас я все улажу, – заявил он. – Где, черт побери, этот проклятый ключ? – Заметив ключ от наручников на столе, Клив взял его, отстегнул руку Хани от кровати и, прежде чем все успели понять, что, собственно, происходит, защелкнул освободившийся наручник на запястье Люка, так что муж и жена оказались скованными одной цепочкой.

– Что ты сделал?! – завопил Люк, вскакивая на ноги.

От его резкого движения Хани тоже подскочила с кровати, едва не потеряв простыню, скрывавшую ее наготу.

– Мы с Флинтом надеемся, что ты сумеешь договориться с женой, Люк, – заявил Клив, опуская ключ в карман жилета. – Надо же как-то улаживать неприятности.

Задержавшись в дверях, Клив демонически усмехнулся, глядя на двух оцепеневших людей, сидящих на кровати.

– Доброй ночи, Большой Брат. – Клив подмигнул Хани. – И тебе тоже, Маленькая Сестра.

Давясь от смеха, Флинт хлопнул брата по плечу, когда они спускались по лестнице.

– В жизни не видел ничего более забавного, чем физиономия Люка, когда ты нацепил ему на руку железный браслет. А сладкоежка-то его – сущая тигрица, когда выйдет из себя! Вот уж не хотелось бы мне оказаться сейчас на его месте!

– Беда с тобой, Флинт, ничегошеньки ты не понимаешь в любви, – проворчал Клив. – Бьюсь об заклад, ты был бы не прочь оказаться именно сейчас на месте Большого Брата.

Ухмыляясь, Флинт положил руку на плечо Клива.

– Знаешь, Маленький Брат, чем больше я думаю обо всем этом, тем больше мне кажется, что я должен угостить тебя стаканчиком доброго виски.

И, весело смеясь, братья Маккензи отправились в бар.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю