355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Евгения Лифантьева » Железный герцог (СИ) » Текст книги (страница 6)
Железный герцог (СИ)
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 01:38

Текст книги "Железный герцог (СИ)"


Автор книги: Евгения Лифантьева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц)

Глава 9

Барон Вельбирский отправил депеши к королю, принцу Эдо и всем крупным землевладельцам долины Альвы, и теперь готовился принимать ополченцев. Замок постепенно превращался в подобие военного лагеря. Благодаря командиру полка пикинеров Рроту, которому Унтар разрешил распоряжаться челядью, никто из слуг не сидел без дела. В какой-то момент барон почувствовал, что он – единственный человек в замке, кто не носится сломя голову, выполняя приказы хлопотливого полковника. Какое-то смутное чувство потянуло его в храм Эйван Животворящей.

«Если я действительно – избранный, как шепчутся в городе, то от меня сейчас будет больше пользы, если я буду молиться, чем, если я буду суетиться в замке, только мешая всем», – думал Унтар.

Взяв с собой слуг, он верхами отправился в Иртин. В поездку с ним напросился, сославшись на какие-то свои дела к эконому храма, и управляющий замком мастер Бурсот. Но барон догадывался, что старик был тоже не очень доволен чрезмерным усердием полковника и, чтобы избежать ссоры, постарался найти причину, чтобы покинуть замок хотя бы на день.

Если бы не известия о войне, конная прогулка по живописной долине могла доставить немало удовольствия. Ровная, мощеная камнем дорога. Унтар по привычке поглядывал, не появились ли где после зимы ямы и промоины, но младшие смотрители знали свое дело, и барону не к чему было придраться.

По сторонам дороги – то невысокие ограды фруктовых садов, то ухоженные, чистые дубравы, то пестреющие весенними цветами луга. По траве бродили задумчивые коровы, и им не было дела до всадников. Кое-где сквозь молодую зелень деревьев проглядывали черепичные крыши домов.

Добрая, щедрая, обжитая земля. Если бы не война…

Унтар ехал молча, глубоко задумавшись о том, что за без малого год жизнь его изменилась так резко, что он никак не мог осознать свое места в этом новом, ставшим вдруг незнакомым, мире.

«То, что казалось сказками, оказывается, существует на самом деле», – думал он.

Золотой рикошник – символ рода Вельбиров. И изящная вещица, которую можно пощупать руками, и с которой барон предпочитал не расставаться. Унтар вспомнил, как это искусно сделанное украшение оказалось у него. Столичный город – Келе, маленький кабачок, в который часто заходили студенты, и дама в шляпке с вуалью, которую никто, кроме Унтара, не видел. Но брошь, изображающая цветущую веточку колючего придорожного сорняка – рикошника, лежала в кармане барона, говоря о том, что дама была реальна, как те капельки крови, которые появлялись на пальцах, если Унтар, забывшись, неаккуратно совал руку в карман…

Лицо таинственной незнакомки появлялось перед глазами барона каждый раз, как он задумывался о своем месте в грядущих событиях.

Благородная линия подбородка. Бледная кожа. Изящно очерченные губы. Нервно вздрагивающие крылья тонкого носа. Выше лицо закрывала вуаль, глаза лишь угадывались за частой сеткой. А вот волосы, аккуратно уложенные в тяжелый пучок на затылке, который не скрывала сдвинутая на лоб шляпка, – черные и блестящие.

Размышления о женщине в кабачке занимали Унтара всю дорогу настолько, что, подняв вдруг глаза, он с удивлением заметил, что уже подъезжает к цели своего путешествия. По сторонам дороги теперь тянулись не садовые ограды, а нарядные палисадники возле домов на окраине Иртина. Еще несколько шагов – и пора сворачивать на дорогу, поднимающуюся к храму Эйван.

Унтар окинул взглядом развилку и вдруг замер. Со стороны храма к ним шла женщина… нет, девушка, удивительно похожая на таинственную даму, полгода назад подарившую ему символ рода Вельбиров. Такие же черные волосы, только собраны не в пучок, а в косу. Такие же черты лица, только на щеках больше румянца. Глаза…

Девушка, не дойдя нескольких шагов до всадников, вежливо, но с достоинством поклонилась и с любопытством взглянула на мужчин. В огромных глазах, окруженных пушистыми ресницами, плеснула синева.

Унтар невольно кивнул в ответ, продолжая рассматривать незнакомку. Темно-синее платье с глухим воротом и серебряным шнуром на рукавах. Такие платья носят зажиточные горожанки. Для замужней женщины оно слишком коротко – из-под подола видны сапожки.

«Девица? – подумал он. – Странное дело, та, другая, показалась мне взрослой замужней дамой».

Задержав на всадниках взгляд чуть дольше, чем позволяют приличия, девушка резко повернула и зашагала в какой-то проулок.

– Кто это? – пробормотал барон, отъехав с полсотни шагов от развилки.

– Генрика, дочь господина магмейстера эт-Лидрерри, что был у вас третьего дня, – ответил Унтару мастер Бурсот.

Старик прекрасно знал каждого хоть чем-то значительного жителя во всех городках и деревнях на добрый десяток лиг в округе.

– Я совершенно не помню ее… Неужели мы никогда не встречались? Господина магмейстера я ведь видел не раз и до отъезда в Келе, его звали, когда кто-то заболевал…

– Три года назад она была совсем девчонкой…

Старый жрец встретил барона во дворе храма:

– Вы устали, мой дорогой Унтар. Разрешите мне по-прежнему так обращаться к вам?

– Конечно, уважаемый ас-майстер! Я не забыл наши прошлые встречи и то почтение, с которым относился к вам батюшка! – отозвался барон.

Через пару минут Гелиус эт-Мароли и Унтар сидели в комнате, примыкавшей к храмовой библиотеке. На простом дубовом столе среди свитков и книг стояла маленькая жаровня, а на ней – серебряный кувшин, на котором подпрыгивала и дребезжала крышка.

Старик снял кувшин с огня, достал из настенного шкафа пару глиняных кружек, разлил терпко пахнущий травяной отвар. Занимаясь всем этим, старик, словно ни к кому не обращаясь, тихонько ворчал:

– Горный вастоль, сушеные ягоды пэйкишки и листья земляники – то, что надо человеку, чтобы освежиться в весенний день. Но и покрепче чего-нибудь не помешает.

Вслед за кружками старик поставил на стол стеклянную бутыль:

– Подвиньте кресло так, как вам будет удобно. Монахи уже отобедали, ведь встаем мы рано. Но нам что-нибудь принесут. А пока выпейте это…

Барон устроился у стола, с наслаждением вытянул ноги, обхватил ладонями горячую кружку. Несколько глотков травяного отвара в смеси с яблочной водкой прогнали прочь тяжелые мысли. Унти пытался сообразить: что же такое приятное сказать старому жрецу, чтобы как-то отблагодарить его? Но на ум не шло ничего, кроме простого «спасибо».

– Пустяки… Кстати, милый барон, у меня к вам есть одно небольшое дельце. Чувствуете ли вы в себе силы пройти в святилище? Пока нам приготовят трапезу, я хотел бы кое-что вам показать.

Заинтригованный барон охотно кивнул:

– Не так уж я устал, господин ас-майстер. Пара лиг по хорошей дороге – это не то расстояние, после которого нужно отдыхать.

Они вышли в молитвенный зал, туда, где на богато украшенном возвышении сидела статуя богини. У ног Животворящей прихожане складывали дары: живые цветы, душистые яблоки, блюда с насыпанным на ним зерном и свежую зелень. Между вазами с первоцветами Унтар увидел малахитовую фигурку «полкана».

– Подумать только! – удивился барон. – Она сохранилась! Я ведь был совсем ребенком, когда вырезал ее, чтобы подарить Пресветлой Богине!

– Такие вещи не пропадают, – улыбнулся жрец. – Однажды родившись, они начинают жить собственной жизнь, пока ни найдут настоящего хозяина.

Унтар с изумлением взглянул на старого Гелиуса. Чем так ценна давняя детская поделка? Молодой барон, поступив в столичный университет, убедился, что настоящий скульптор из него не получится. Да, конечно, он умел резать из камня, но придумывать и строить мосты удавалось гораздо лучше. Но жрец говорил очень серьезно:

– Господин барон! Вспомните, пожалуйста, случалось ли что-то чудесное в те дни, когда вы делали эту фигурку? Конечно, прошло много лет, я понимаю, но должно было произойти какое-то событие, которое не могло не запомниться.

Унтар задумался:

– Кажется, я понимаю, о чем вы, господин ас-майстер. Понимаете… Я никому об этом не рассказываю, но иногда мне кажется, что иногда я слышу голос мамы. Вы же знаете, баронесса умерла, когда мне не было и четырех лет. Я почти ее не помню. Но когда я молюсь в нашей замковой часовне, мне кажется, она разговаривает со мной. Так вот, впервые это случилось, когда отец сказал, что надо сделать подарок для храма. Я пошел на вечернюю молитву…

Завороженный воспоминаниями, Унтар стал рассказывать о том, как вились тоненькие струйки дыма над светильниками, как плясали огненные блики по лицу статуи Эйван Животворящей. С богиней разговаривают молча – и все, кто был тогда в часовне, хранили тишину. А маленький Унти думал о том, что бы такое вырезать из куска малахита, купленного днем на ярмарке. Подгорные мастера везли в Вельбир разные камни, но к душе лег именно этот – неправильной формы осколок размером с голову взрослого мужчины. Там, где поверхность была гладкой, на ней проступал узор из мелких завитков. Теперь предстояло вытащить на свет ту красоту, которая скрывается внутри камня…

И тогда в голове маленького Унти вдруг раздался женский смех:

– Не печалься, малыш! Твой подарок уже живет внутри малахита! Только освободи его!

А перед глазами вдруг появилась картина: бескрайняя степь, покрытая сочной весенней травой, и мчащиеся по ней стада «полканов». Вот один из полулюдей встал на дыбы, раскинул руки, на миг замер – и взмыл в небо. В зеленое закатное небо, прочерченное слоистыми облаками, по которым ударяли теперь копыта летучего скакуна…

Выслушав барона, эт-Мароли кивнул:

– Что-то такое я и предполагал. Можете гордиться, Унти, вас благословила сама богиня! Спасибо вам, что нашли время заехать в Иртин до того, как война придет в эти края. Но пойдемте в библиотеку. Там, надеюсь, нас уже ждет уха и свежие пирожки. Наш повар – великий мастер готовить рыбу.

За обедом Унтар неожиданно для себя разоткровенничался. После смерти отца он чувствовал себя бесконечно одиноким. Его не покидало ощущение, что он стоит на открытой всем ветрам вершине горы. Ни друзей, ни родных… Ведь нельзя же всерьез считать родней крошечного мальчонку – сводного брата, которым разрешилась от бремени последняя отцовская любовница, Белинка. Может, потом Унти и будет испытывать к пацану какие-нибудь чувства, но пока вид новорожденного младенца, которого принесли ему для благословления расторопные няньки, не вызывал ничего, кроме удивления: как такое маленькое и беспомощное существо вообще способно жить на этом свете?

– Нужно позаботиться о малыше, – сказал жрец.

– Я отправлю Белинку с сыном и несколькими верными слугами в Келе, – ответил Унтар. – И еще я написал завещание. Хочу оставить его у вас. Если со мной что-то случиться… Ну, вы понимаете, господин ас-майстер… Если со мной что-то случиться, малыш Барти получает все права наследника Вельбирского замка. Я признаю его братом и завещаю его все, что имею. Но вот кто будет хранить дороги и мосты…

– Я постараюсь что-то сделать, – кивнул жрец.

Успокоившись по поводу будущего сводного брата, барон вспомнил о малахитовой фигурке, которую зачем-то показал ему ас-майстер:

– Скажите, а чем вас так заинтересовала моя детская поделка? Или это – тайна храма?

– Тайна, но не от тебя. Существуют вещи власти. Реликвии, которые передаются от отца к сыну. Они как-то связаны с той землей, которая принадлежит роду, и порой обладают собственной волей, словно в них заключена чья-то душа.

Унтар встрепенулся.

– Да, у тебя тоже есть вещь власти – драгоценная брошь, сделанная в форме цветка рикошника. Твой отец показывал ее мне, – кивнул жрец.

– Но при чем тут эта игрушка? – удивился барон.

– Не игрушка, мой дорогой Унтар, далеко не игрушка!

Эт-Мароли немного помолчал и продолжил:

– Служение Богине наделяет особым даром. Изредка приходит твердое знание того, что ты должен сделать. Зачем? Почему? Ответов на эти вопросы нет. Остается лишь догадываться, наблюдая то, что происходит потом. Так и сейчас. Я твердо знаю, что должен отдать скульптурку принцу Эдо. Он будет здесь в ближайшие седьмицы и посетит наш храм. Я это знаю. Смутная догадка о причинах у меня есть. Принц Эдо – владыка земель Сунлана, но он лишен своей вещи Силы. Жезл королей Келенора – не для него, хотя прав у Эдо больше прав на престол, чем у Его Величества. Значит, боги решили позаботиться о Сунлане, сделав Эдо истинным Хранителем. Почему вещью Силы стал именно сделанный тобой «полкан», я не знаю. Но ничего не происходит беспричинно. Поэтому я не мог не сообщить тебе о том, что собираюсь сделать. Вещь Силы как-то свяжет ваши судьбы и ваши роды. Как – не знаю, но ты теперь предупрежден.

Унтар молчал, широко открытыми глазами глядя на жреца. Он не совсем понимал то, что старик Гелиус говорил о вещах Силы. Уловил лишь слова о том, что принц Эдо вскоре будет в Иртине. Конечно, можно не верить жрецу – тот не королевский посланник и не стратег, откуда ему может быть известно, что намеривается сделать командующий Восточной армией? Но слова о дарованном Богиней знании внушали надежду. Но в конце концов барон сумел собраться с мыслями:

– Господин ас-майстер, – сказал он. – Вы имеете право поступать так, как считаете должным. Не мне судить о воле Богини. И спасибо вам за ту надежду, которую вы подарили!

– Надежды без дел – ничто, – пожал плечами жрец. – Но ты и сам это знаешь. Делай то, что считаешь должным. И пусть тебя не печалит будущее. Оно в руках богов…

Глава 10

Наступал вечер, когда герцог Мор во главе войска въехал в городок Иртин, что стоит в трех лигах выше слияния Альвы и Бена. Перевалив через Бархатные горы, Мор спустился к Альве и повел своих людей на запад, к Вельбиру. По сторонам проселочной дороги мелькали цветущие сады, но пасторальные красоты мало интересовали северянина. Герцог торопился, останавливаясь лишь на ночлег в маленьких городках, которых много по берегу реки. Через седьмицу и люди, и кони буквально падали от усталости. Самому же Дракону, казалось, отдых был не нужен вовсе.

На главную улицу Иртина Эльрик Мор въехал, как подобает то делать маршалу, а не беглецу. Впереди – герольды с трубами. Изредка они трубили в них «боевой сигнал Мора». Чтобы все знали – Мор снова в седле и зовет за собой. Позади герцога, соблюдая положенную по этикету дистанцию, – хозяева Долин и Гор. За ними, по четыре в ряд – войско. Колонна всадников змеилась вдоль дороги, утопая в поднятых копытами клубах пыли, и казалось, что ей нет конца.

Иртинцы, привлеченные сигналами труб и топотом копыт, выбегали из домов и считали, считали и сбивали со счета, а всадники продолжали неторопливо ехать, не обращая внимания на кучки горожан.

Да, это были уже не полтораста человек, покинувшие вместе с герцогом его родовой замок, но две с лишним тысячи – горцы из всех южных кланов герцогства и рыцари, чьи поместья отряд Мора проезжал по дороге к Иртину. На каждой ночевке отряд увеличивался за счет жителей окрестных городков и поместий. Услышав от скачущих впереди армии гонцов о том, что «Золотой Дракон выступил в поход», альвийцы снимали со стен доспехи, точили мечи и копья, седлали коней и ехали на встречу старому маршалу.

Так, по капельке, и превратился маленький отряд в настоящее войско.

На городской площади, перед холмом, на котором стоял Храм, Мор приказал войску остановиться и построиться.

– Дети мои! До Вельбира осталось не более трех лиг. Эта ночь, возможно, для кого-то из вас станет последней. Но нам ли бояться смерти, бойцы?

Мор требовательно осмотрел замерших воинов и продолжил:

– Друзья мои! Отдыхайте и ни о чем не заботьтесь. Мирная жизнь позади. Завтра нас ждет война. Выпейте сегодня за нашу победу и за то, чтобы все мы вернулись домой!

– Господа, – обратился Мор к Хозяевам Долин и Гор. – Ведите людей на луг за городом. Разбивайте шатры на берегу Альвы. Сегодня мы будем веселиться. А завтра, слегка опохмелившись, – герцог понимающе подмигнул. – Можно и на бранный путь. Чуть позже я подниму с вами чашу за смерть врага. Вперед, господа!

Мор развернул коня и неспешно порысил вверх по дороге, которая вела в храм. Верный Лин поехал следом, но, внезапно нахмурившийся хозяин как будто не замечал его.

А вот дальше произошло нечто, о чем старик Бургеа предпочитал никому не рассказывать. У ворот, ведущих в храмовый двор, герцог соскочил с коня, постоял несколько секунд и вдруг упал на колени.

– Лин, дружище, мне нет дальше пути, – сказал он, оставаясь в позе настолько дикой для Горных Драконов, насколько вообще это может быть. Ведь Моры не обязаны преклонять колени даже перед королями. Они – не нищие побирушки, чтобы пачкаться дорожной пылью перед какими-то дурацкими воротами, куда бы те ни вели.

Поэтому Лин Бургеа не знал, что ответить сюзерену. Но Эльрик продолжил:

– Лин, иди в храм, найди настоятеля и сделай так, чтобы он пришел сюда. Я буду ждать.

– Сделаю, – кивнул горец.

Когда он вернулся, торопя старика-настоятеля, Эльрик Мор по-прежнему стоял на коленях.

– Меня зовут Гелиус эт-Мароли, – сказал монах, опускаясь рядом с герцогом на дорогу. – Но, может быть, нам удобнее будет беседовать не здесь, а в моем доме, расположенном вне стен храма? Я позову еще одного человека, разговор с которым может быть вам интересен.

Герцог поднялся, отдал коня Лину и приказал ждать его в таверне «Пенное яблоко».

Спустя час, когда старик Бургеа успел уже плотно поесть и коротал время в разговорах с завсегдатаями кабачка, герцог все еще сидел у гостеприимного монаха.

Жрецы Эйван – не аскеты, но старый Гелиус был равнодушен ко многим радостям жизни. Ко многим, но не ко всем. По-деревенски простая обстановка в его доме сочеталась со множеством стеллажей, уставленных книгами. Кое-какие из фолиантов стоили больше, чем весь этот дом вместе с садом, лошадью в конюшне и псом на цепи. Впрочем, вряд ли бы кто дал даже пару медяков за ласкового игривого щенка, чье единственное достоинство было во весьма внушительных для собаки размерах (видимо, кто-то из предков дворняги происходил со Светлых гор). Заходя, герцог невольно потрепал подлетевшую к нему собаку по лохматому загривку – и Гелиус эт-Мароли вдруг сказал:

– А с чего вы, сир Мор, взяли, что Эйван не примет вас?

Старый герцог резко обернулся:

– Я почувствовал, что не могу сделать больше ни шага. И мой обет…

– Пустое, – махнул рукой монах. – Жизнь – везде жизнь. Если бы малыш Арс почувствовал зло, он так бы к вам не ластился. Впрочем, у него свои представления о добре и зле. Обычно собаки не переносят некромантов, за которыми тянется запах смерти. А магмейстер Титус эт-Лидрерри – любимец моего лохматика. Да, вот и он!

Эльрик Мор не заметил, когда монах успел послать за человеком, которого он меньше всего ожидал здесь увидеть.

– Господин магистр! Вот это встреча! – воскликнул Эльрик. – Что вы делаете в этой глуши?

– Живу, – ответил подошедший старик, одетый как зажиточный горожанин. – Рад видеть вас в добром здравии, господин герцог, хотя…

– Я сам знаю, – кивнул Эльрик.

– Господа, а что же мы встали во дворе, словно в доме нас не ждет ужин? – приветливо махнул рукой жрец. – Да и Арса надо отвязать. Я наказал мальчишку, но послушать наши разговоры ему не помешает.

Вскоре старики уютно расположились за накрытым столом.

– Сколько мы не виделись? – задумчиво спросил Эльрик, обращаясь к магмейстеру Титусу.

– Дюжину лет, не меньше, – кивнул маг.

– Вы исчезли так внезапно. Знал бы я, что вы живете неподалеку от моих владений – пригласил бы к себе. – Герцог плеснул в бокал вина. – Мне хотелось о многом вас расспросить.

– Я догадываюсь, о чем. До меня доходили слухи о вашей странной болезни. Вы обращались в лечебницу при храме Нана Милостивца.

Герцог сделал глоток, оценил вкус вина и с удовольствием выпил:

– Монахи сказали, что ничего не могут поделать, ведь Драконы не служат ни Свету, ни Тьме.

– Но сейчас, как я заметил, вы чувствуете себя великолепно, – улыбнулся некромант. – И я ощущаю следы недавнего и очень опасного обряда, на который решиться не всякий подготовленный маг.

Герцог замолчал, бездумно глядя куда-то в угол.

– Хотелось бы знать, как вам удалось получить «кромешную крепь», – продолжил Титус.

– Горные духи указали мне дорогу, – неохотно ответил Эльрик. – Но пришлось заплатить. Я буду жить, пока не отомщу. И не умру, когда закончу земные дела. Я так и не понял, что это значит.

– Вы заплатили посмертием и возможностью вновь возродиться. Ваша душа никогда не попадет в гости к Светлому Тиму.

– Какие пустяки! – расхохотался Эльрик.

Некромант покачал головой:

– Не то, чтобы совсем пустяки… Кстати, если все кончится хорошо, то можно будет найти время и подумать о причинах вашей былой болезни. Много лет прошло, но мне кажется, какие-то следы остались.

– Вы думаете?

– Вспомните: вам становилось легче, когда вы находились в каком-нибудь из светлых храмов?

– Да.

– И вам становилось легче, когда вы были там, где велика сила подгорных та-ла – ваших покровителей?

– Да. Но что это значит?

– Только то, что к вашей болезни причастен кто-то из того ордена, который я когда-то возглавлял. «Дыхание смерти» – сложное заклинание, требующее много жертвенной крови. Правда, не обязательно человеческой. Хотя рядом с вами и людская кровь лилась реками. Ведь не важно, где душа рассталась с телом: на алтаре или на поле битвы. Она все равно будет стремиться на Кромешную сторону.

Настоятель храма слушал это разговор молча, устроившийся у камина пес (ему наложили жаркого, но вина, естественно, не налили) временами глухо порыкивал. Дескать, о каких таких жутких вещах вы тут рассуждаете, господа хорошие!

– Привыкай, Арсик, люди еще не на то способны, – бросил в сторону собаки Гелиус эт-Мароли.

Пес поднял одно ухо, выражая недоумение. Но старый маг сам почувствовал, что дальнейший разговор о темных тайнах будет не к месту, и постарался сменить тему:

– Прошлой ночью я снова сумел поговорить с Питом эт-Баради из Будилиона. Он практикует в лечебнице при храме.

– Я помню магмейстера, – сказал герцог. – С виду он меньше всего напоминает некроманта: такой улыбчивый толстячок.

Титус эт-Лидрерри задумчиво покачал бокалом с вином, глядя, как оно играет оттенками рубина:

– Мы, некроманты, умираем каждый раз, когда выходим на Темные тропы. Каждый раз – предсмертная боль и страх, от которого останавливается сердце. Если после этого у человека остаются силы улыбаться, значит, он не так прост, как хочет казаться.

– Но что сообщил вам уважаемый эт-Баради?

– Сначала, в ночь нападения на Ааре и Будилион, он ничего толком не знал. В храмовую лечебницу ворвались наемники. Да, именно наемники, а не уторские горцы, которых удержал бы суеверный страх. Перерезали всех мужчин, забрали ту мелочь, на которую может позариться простой солдат, и сожгли лечебницу. Но ни в храм, ни в пещеры не совались. Самого Пита, хоть он и пытался защитить больных, не убили, но лишь оглушили и бросили во дворе лечебницы. Видимо, думали, что он сгорит. Но…

– Понимаю, – кивнул герцог. – Если стукнуть некроманта по голове так, что он будет лежать подобно бездыханному трупу, это еще не значит, что он не сможет созвать на совещание своих коллег.

– Примерно так, – усмехнулся Титус. – Пит проводил души погибших до торной дороги, позаимствовав у каждой немного силы. Этих крох хватило, чтобы отправить сообщения всем высшим магистрам ордена. В том числе и мне – на Кромешной стороне не существует понятия «уйти на покой».

– Понятно, – кивнул герцог. – То-то мне казалось странным: чем ближе мы подходим к Вельбиру, тем больше люди знают о войне. Вы сразу же сообщили новость барону?

– Конечно. По-моему, он уже начал созывать ополчение, – маг смущенно улыбнулся. – Я мало понимаю в военных делах, но здесь, в Иртине, гонцы от барона собрали всех возчиков и потребовали, чтобы они завтра приехали в Вельбир на своих подводах.

– Неглупо. Малыш Унти, надеюсь, неплохой парень.

– Да, – согласился некромант. – Но я хотел рассказать о другом. Как я уже упоминал, прошедшей ночью мне снова удалось связаться с эт-Баради. В Будилионе происходит нечто необычайное. У одной из монахинь было видение. Потом магмейстер почувствовал отголоски мощнейшей волшбы, творившейся где-то неподалеку от Ааре. Он не смог разобраться в природе колдовства, но уверен, что ни одному из живущих ныне магов такое не под силу. И еще… Знаете, господин маршал, пути, по которым ходят маги на этой земле, порой еще более прихотливы, чем Дороги Мертвых. Старина Пит, потеряв пациентов, закрылся в библиотеке. И знаете, что он обнаружил? Древнюю балладу…

К удивлению собеседников, герцог Мор вздрогнул и напрягся, словно собака, почуявшая дичь:

– Какую?

– Балладу об одной из женщин вашего рода – Лиоте Ааре: «Поклялась, что не оставит сына, но века проходят чередой, и с тех пор в роду мужчины знают нежность матери одной…»

Герцог кивнул и продолжил:

– «Не прервется род, покуда горы нежность верной дочери хранят, и никто не сможет у дракона каплю древнего огня отнять…» Я знаю эту балладу. Многие поют ее в земле Мор. Красивая сказка о любви принцессы и подгорного короля. Удивительно, что ваш коллега заинтересовался ею.

– Самые незатейливые строки, пришедшие во время, становятся пророчеством.

– Это дарит надежду. Я уже не знаю, на что уповать, но совпадение не может быть случайным.

– Ничто не случайно в этом мире, – вмешался в разговор жрец. – Я вот что подумал… Господин Мор, вы знаете, где находится сейчас Сфера Огня?

– Что? – удивленно переспросил герцог.

– Сфера Огня – ваш фамильный перстень и символ власти Драконов, – Гелиус эт-Мароли лукаво улыбнулся. – Не удивляйтесь, сир! Мы в монастырях не только поклоны бьем. Я много времени посвятил изучению вещей силы. У каждого древнего рода есть своя реликвия… они имеют разнообразные свойства и прочно связаны с хозяевами.

– Кольцо было у Альберта, – отчеканил герцог.

– А где теперь?

– Его мог найти Двальди, – старый горец почти задохнулся от гнева. – Но… н-н-нет! Этого не может быть! Я бы ощутил, понял… это же… как смерть, но противнее…

– Вот именно, – снова усмехнулся жрец. – А вы ничего не почувствовали.

– То есть?

– Я не знаю, что это значит. Эту загадку разгадывать вам, господин маршал. Я просто помогаю вам думать в определенном направлении.

– Хорошо, – кивнул Мор и двумя глотками осушил бокал. – Хорошо. Но я буду думать об этом тогда, когда на моей земле не останется ни одной уторской сволочи.

От этих слов щенок вдруг сжался в комок и яростно зарычал. Такова уж природа у рейдерских собак – они будут рычать и кусаться, когда им невыносимо страшно.

– Тихо, Арс! – прикрикнул на пса эт-Мароли.

И добавил ласково:

– Господин маршал не имеет к тебе никаких претензий.

Щенок задумчиво приподнял уши, потом опасливо подошел к герцогу, словно спрашивая: «Правда?»

Эльрик добродушно расхохотался:

– Ваше светлейшество, господин Гелиус, мне кажется, ваш зверь скоро научится говорить по-человечески.

Жрец улыбнулся в ответ:

– Светлые боги способны еще не на такие чудеса, но сомневаюсь, чтобы им зачем-то понадобилось наделять речью моего лохматика.

– Да, – лицо герцога Мора снова стало серьезным. – Мы о многом поговорили. Спасибо вам, господа. Но я хотел видеть вас, господин настоятель, по несколько иной причине. Завтра мы выступаем. И мне очень хотелось бы, чтобы воины шли в бой, чувствуя над собой благословение Эйван Животворящей. Ведь люди идут умирать и для того, чтобы эти земли остались столь же прекрасными, каковы они сейчас. Я только боюсь, что мои клятвы… мои обеты…

Жрец покачал головой:

– Ходить Дорогами Мертвых не означает отворачиваться от Жизни. Завтра через час после рассвета мы отслужим молебен перед вашими воинами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю