355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Евгения Лифантьева » Железный герцог (СИ) » Текст книги (страница 3)
Железный герцог (СИ)
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 01:38

Текст книги "Железный герцог (СИ)"


Автор книги: Евгения Лифантьева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 22 страниц)

Глава 3

Старая торговая дорога, которая когда-то связывала южную часть герцогства Мор и долины реки Альмы, после недавнего землетрясения на некоторых участках больше походила на убогую тропинку, вроде тех, по которым пастухи перегоняют коз на горные луга. Кое-где она становилась столь узка, что лошади шли, прижимаясь одним боком к скале, а в локте от их копыт был ненадежный, осыпающийся край обрыва. Привычные к подобным переходам кони медленно и осторожно переставляли ноги, а всадники затаивали дыхание. Нет ничего хуже на горной тропе, чем, если испугается и понесет горячая лошадь. Но там, где обвалы пощадили старую дорогу, Эльрик Мор неизменно поторапливал спутников.

К исходу дня маленький отряд, вышедший утром из замка Драконов, вплотную приблизился к перевалу. Герцог остановил коня и оглянулся на пройденную дорогу.

Уступами спускались вниз горные луга, на которых кое-где белели пятна не растаявшего снега. За ними темнел ельник, сквозь который пробирались после полудня. Сверху он казался лохматой шкурой неведомого зверя. А вот расположенные ниже по склону лиственные леса были уже почти не видны из-за заполнявшего долину тумана. Его слоистые полосы, словно живые, скользили между деревьями, обтекали торчащие над лесом скалы, карабкались вверх по склону.

Самые сложные, наиболее разрушенные, участки дороги были позади, но ехать в тумане нельзя.

– Разбиваем лагерь! – приказал Эльрик. – Поднимается туман. Через час мы не увидим даже протянутой руки.

К счастью для путешественников, землетрясение пощадило вырубленный в скале грот и широкую ровную площадку недалеко от самой высокой точки перевала, где раньше ночевали караваны. В пещере нашлась добротно сделанная коновязь и каменное корыто-поилка, в которую тоненькой струйкой сбегала вода. По внешнему краю площадку ограничивали уложенные вдоль обрыва гранитные блоки.

Развели костры из прихваченного по пути в лесу хвороста.

Вскоре Лин Бургеа, в походе взявший на себя заботу о старом маршале, позвал Эльрика Мора к костру:

– Пожалуйте ужинать, ваша милость!

Герцог, до этого неподвижно сидевший на камне у края площадки, медленно поднялся и подошел к костру:

– Быстро ты втянулся в походную жизнь, старик!

Лин улыбнулся в ответ:

– Куда ты – туда и мы. По первости страшно было, конечно – после стольких лет покоя…

– Страшно?

Эльрик Мор вдруг замолчал, словно прислушиваясь к чему-то, невнятному для других.

– Страшно было вчера. А сегодня… Теперь уже ничего не изменить…

Лин Бургеа почувствовал, что молчавший весь день герцог не прочь поговорить.

– И что – теперь? – осторожно спросил Лин.

Мор немного помедлил и вдруг спросил:

– Ты же знаешь историю нашего рода?

Лин Бургеа утвердительно кивнул, но Эльрик продолжил:

– У Эдгара-Дракона, правившего землями Мор три века назад, не было сыновей. Только дочь Лиота… Тогда наша страна еще не была частью Келенора, но мы были союзниками… Король Келенора Нанколь-Собиратель и Эдгар-Дракон были добрыми друзьями… Поэтому Лиота вышла замуж за принца Ааре – младшего сына Нанколя… У них родился сын… Старому Эдгару наследовал его внук, Эльрик-Горбун, в котором была кровь Драконов… Отцом моего тезки считается принц Ааре. Считается… В принце Ааре не было крови Драконов. Он никогда не носил титула герцога Мор… и, по сути, не владел нашими землями. Ааре был лишь опекуном при малолетнем Эльрике, которому дед передал герцогский венец. Но принц был умным человеком, сумевшим заслужить уважение в кланах. Именно он построил город, который теперь зовут его именем. И вот эта дорога… Она тоже появилась в те годы, когда принц правил нашей страной…

– Да, мало кто из чужаков оставил о себе такую добрую память, – кивнул Лин Бургеа.

– Принц Ааре, или, как его у нас звали, принц-строитель, был хорошим правителем, – продолжил Эльрик Мор. – Но плохим мужем для Лиоты. Она умерла, когда еще был жив ее отец, а маленькому Горбуну не исполнилось и трех лет. Потом умер и старый Эдгар. Ааре остался опекуном при юном герцоге. Но хранить верность Лиоте он не стал. Женился еще два раза. Вторая его жена происходила из рода баронов Двальди, владеющего землями на северном побережье Вастальского залива. Ее звали Ивель. Третий раз принц женился, когда его воспитанник Эльрик-Горбун уже обзавелся собственной семьей. Последней женой Ааре была целительница из обители в Будилионе, вдова, немолодая уже женщина. Только третий брак принца оказался счастливым, именно благодаря советам мудрой Устинетты-Волчицы Ааре совершил многое из того, чем запомнились годы его правления. Но детей у них не было. А вот Ивель из рода Двальди родила Ааре троих детей – сына и двух дочерей. Но, видно, что-то такое было в принце, из-за чего редкая женщина могла ужиться с ним. Что послужило причиной разрыва, я не знаю. Но в один прекрасный день Ивель Ааре покинула наши земли и вернулась к отцу. Ее дети не могли рассчитывать на герцогскую корону, но сын наследовал имя Ааре. Мальчик сначала жил в Ааре, потом уехал в Келенор. Он носил титул принца и владел землями на юге королевства. Но через два поколения из-за черного мора келенорская ветвь рода Ааре угасла. Однако у Ивель был еще один сын. Он родился через несколько месяцев после того, как его мать вернулась в земли Двальди. Клан принял мальчика. Помнишь же старые порядки: земли не дробятся, ими владеет весь клан – целиком. Поэтому все мужчины-воины, в которых течет благородная кровь, равноправны. И не важно, кто отец юноши, главное, чтобы клан его принял. Младший сын принца-строителя стал носить двойную фамилию: Ааре – по матери – и Двальди – по клану. Его потомки до сих пор живут в Уторе. Они никогда не владели большими землями, даже когда кланы начали дробиться. Двальди-Ааре не носили и баронского титула. Однако отец Антери Двальди-Ааре был прекрасным воином, командовал всей конницей Утора. Сам Антери вырос при дворе…

– Этот уторец – родня Морам? Но что он хочет? – недоуменно спросил Лин Бургеа.

– Не просто родня – самая ближайшая. Сам знаешь, что в нашей семье редко бывает много детей. Со времени Нанколя-Собирателя не появилось ни одной «боковой» ветви нашего рода. А теперь…

Эльрик Мор замолчал, словно снова прислушиваясь к чему-то далекому.

– Вор… этот Антери Двальди-Ааре думает, что сможет наследовать земли Мор? Кто ему позволит? В Келеноре все же есть закон! – искренне возмутился Лин Бургеа.

– Вот и я на это рассчитываю, – кивнул герцог. – Я не знаю, как мой милый кузен собирается доказывать свои права на мои земли. Зато я знаю главное: пока я жив, ему не будет покоя. Поэтому-то мы и идем на Альву. Если бы я сейчас командовал армией Утора, я закрепился бы рядом с Ааре, вооружил бы своих людей всеми захваченными пушками и мушкетами, собрал бы все серебро с соседних шахт и повернул назад, в Тарл. Завоевать его не составит большого труда. К тому же, разрушив заводы и шахты в Море, я бы лишил Келенор львиной доли поставок оружия… И уже потом, когда Тарл будет надежным тылом, можно снова идти на наши земли – но уже на западе. Крепость в Виттиарде не выдержит долгой осады, особенно если применить новые орудия. Это понимает даже такой обормот, как нынешний маршал – душечка Арас. Или нет, наоборот… После этого набега Двальди выгоднее всего заключить мир с Келенором. Дескать, он, как цивилизованный человек, не допустил продолжения грабежа. Тарл ничего не значит для Келенора. И можно потребовать как залог мира передачу земель Мор «законным» наследникам.

Герцог замолчал на минут, прикидывая что-то в голове, и продолжил:

– Последнее, кстати, более вероятно. Я слышал, что Двальди-Ааре несколько лет был посланником Утора в Келе и близко сошелся с молодым королем. Он хороший политик…

– Какое счастье, что не ваша милость командует уторцами! – не выдержал Лин Бургеа.

– По отзывам его знакомцев, этот Антери Двальди-Ааре – далеко не глупец. В нескольких битвах он показал себя искусным командирам. Так что мне придется заставить его делать то, к чему он не готов.

– Идти на Альву?

– Да, старина Лин, – недобро усмехнулся герцог. – Пока Антери уверен, что я не смогу покинуть Драконье Гнездо. Так что он наверняка отправит в Бархатные горы отряд, достаточный, чтобы взять наш замок. Но завтра или послезавтра уторцы обнаружат, что мышеловка пуста. Они бросятся в погоню – и вот тут-то нужно будет показать Двальди, что моя болезнь, на которую он так надеялся, осталась в прошлом. Тогда ему не останется ничего другого, как вести армию на запад, к Бену, чтобы по его течению спуститься в долину Альвы. Других дорог, по которым может пройти войско, просто нет. А мы…

Эльрик Мор снова замолчал. Лин Бургеа, прекрасно зная характер хозяина, старался даже дышать потише.

– Остановимся в Горячем Ключе. Надеюсь, воины из клана Барсов догонят нас раньше, чем уторцы. А сейчас – спать.

Отдав еще несколько распоряжений Лину и старшему егерю, герцог улегся на приготовленную для него кошму.

Характер горных туманов прихотлив и непредсказуем. Белесая мгла поднялась почти до того места, где заночевали воины из клана Дракона, но вдруг остановилась и начала стекать в ущелье. Здесь же небо по-прежнему оставалось ясным, усеянным частыми звездами. Оставленные у костра сторожа тихо переговаривались. Эльрик Мор, которому не спалось, прислушался. Поняв, что караульщики говорят о Темных Путях, усмехнулся про себя. О чем еще говорить людям, которым пришлось в одночасье покинуть родной дом и мчаться навстречу битве? Однако в словах говоривших не было ни сожалений, ни страха. Только детское любопытство…

– Так ты, дядька, думаешь, что к Тимовому поместью не обязательно проводник нужен? – спросил кто-то ломающимся юношеским баском.

– А ты как думаешь, Мик? – ответил вопросом на вопрос его товарищ.

Эльрик Мор узнал голос – похоже, первым сторожить остался старший конюх.

– Думаю, хороший охотник сам дорогу найдет, – подумав, ответил мальчишка. – Говорят, маги знают Тропы Мертвых, как свой огород.

– Во-во, парень. И я о том. Что горы, что Тропы Мертвых – везде одно. Дорога есть дорога. Да и зачем тебе сияющие чертоги? Болтают, там все из золота и серебра, как в тех подземных дворцах, о которых врут подгорники. Даже листья на деревьях – и те золотые.

– Красота, небось!

– Красота, красота… А есть-то что? В Тимовых Чертогах вроде кормят, красавицы прислуживают… Но чем кормят? Чем-нибудь колдовским, небось.

Эльрик Мор, слушая эти разговоры, тихонько улыбался в усы. Нет, он не ошибся, рассчитывая на своих людей.

Мир, в котором живут горцы, прост и надежен, как пастуший посох. Взять те же звезды. Маги учат, что звезды – это огромные огненные шары, подобные солнцу, но настолько далекие, что видятся крошечными точками. Но люди кланов уверены, что звезды – это костры древних та-ла, живших когда-то на земле, но ушедших на небо. Днем та-ла пасут на облачных лугах грозовых овец, а ночью сидят у костров и рассказывают друг другу сказки. Если проживешь отмеренный тебе срок так, что не в чем будет себя упрекнуть, душа твоя поднимется на небесные луга, подлетит к одному из костров, и та-ла подвинутся, чтобы дать ей место у огня. Расспросят о том, что нового в Срединном мире. Может, встретишь на облачных лугах и кого-нибудь из своих дедов, ушедших раньше.

А еще горцы верят, что души предков могут спускаться на землю. Увидишь падающую звезду – значит, кто-то из умерших решил повидаться со своей родней. Иногда, перед особенно важными событиями, настоящий огненный дождь проносится по небу.

Жрецы Тима-Искупителя рассказывают о Кромешной стороне, где рискует заблудиться любая душа, если не будет у нее надежного проводника – монаха, знающего дорогу к Сверкающим чертогам. Только зачем горцу те чертоги? Ему хватит ночного костра, да вытертого одеяла, чтобы уснуть, пока не остыли угли. Да почувствовать бы еще разок под пальцами ласковую гладкость длинного посоха или нервную дрожь натянутой тетивы…

Поэтому и не боятся горцы смерти, которая для них всего лишь – шаг в новую жизнь.

Глава 4

Примерно в то же время, когда отряд герцога Мора вышел из замка, далеко на юго-востоке, в городке Иртине, что стоит в двух лигах выше по течению Альвы, чем Вельбир, в который направился Эльрик Мор, хозяин небольшого двухэтажного домика на окраине проснулся в дурном расположении духа. Наспех позавтракав, он позвал в кабинет свою дочь, семнадцатилетнюю Генрику, и коротко распорядился:

– Сейчас я еду к барону. Арчи уже приготовил двуколку. Вернусь днем. А ты собери мне все, что нужно для недельной дороги, и упакуй в сундук все зелья для лечения ран, какие есть. Вечером займетесь с Арчи составлением мазей. Нужен большой запас.

– Что произошло, отец? – спросила девушка.

– Война. И она может прийти в наши края. Так что поторапливайся.

Генрика молча кивнула. Она не удивилась тому, что отцу – бывшему Великому магистру гильдии магов-некромантов Титусу эт-Лидрерри – известно больше, чем остальным людям. К тому же ее саму в последние дни преследовали тревожные сны.

Уже выходя из кабинета, девушка обернулась и так же коротко, как и отец, спросила:

– Надеюсь, у нас будет время поговорить?

– Да, – рассеянно кивнул маг.

Он думал о предстоящем разговоре с бароном Вельбирским. Поэтому дорога до города словно выпала из памяти Титуса эт-Лидрерри. Хотя места вдоль Альвы весьма красивы, и в другом настроении старый маг не уставал восхищаться пейзажами вокруг Иртина.

Здесь, в отличие от Мора, яблони уже отцветали, но сады по-прежнему словно кипели, укутанные в бело-розовую пену. Распустились вишни и сливы, миндаль и поздние юксы.

Иртин издавна славится своими фруктами, шипучим сидром и искусными изделиями из лозы. Здесь плетут большие, в человеческий рост, корзины, изящную мебель для летних домиков и легкие дорожные сундуки. Курильщики могут купить на местном рынке вырезанные из вишневого корня трубки «иртинки»: короткие, прямые, с круглыми чашечками, ложащимися в ладонь ловко, как маленькое яблочко.

Известен еще Иртин и тем, что здесь находится самый древний в Келеноре храм Эйван Животворящей. Он построен давным-давно, еще в те незапамятные времена, когда власть королей не распространялась дальше столичной области, а герцогство Мор населяли дикие племена, не подозревавшие о скрытом в их земле богатстве. В те времена в долине Альвы еще жил таинственный народ та-ла, после которого осталось немало чудесных вещей.

Титус эт-Лидрерри, проезжая мимо поворота к храму, невольно поднял глаза. «Дом Эйван» стоял на холме, и его было видно издалека. Старый храм, наследство таинственных та-ла, больше походил не на место, в котором молятся, а на загородную усадьбу зажиточного помещика. Построенный из бело-розового, словно яблочный цвет, сверкающего камня, он был так легок и стремителен, что казалось – подует ветер, и он взлетит в воздух. Видимо, для того, чтобы хоть как-то привязать волшебный дом к земле, монахи построили вокруг него каменную ограду и приземистые здания, в которых разместили свои кельи.

Титус эт-Лидрерри ухмыльнулся, представив летящий по небу трехэтажный храм матушки Эйван. Может быть, когда этой землей правили та-ла, дома действительно летали? И еще одна мысль вдруг мелькнула в голове мага: а кем была сама хозяйка, Эйван Светозарная? Уж не одной ли из та-ла?

Сегодня принято считать, что Светлая Богиня – это прекрасная дева с хлебными колосьями в руках. Ей, матери Тима Пресветлого и владычице всего живого на этой земле, поклоняются и в Келеноре, и в других странах.

Но мраморная статуя в Иртинском храме изображает зрелую женщину, полногрудую и широколицую, с круглыми кошачьими глазами и животом настолько большим, что всякому понятно: она вот-вот вновь станет матерью. В правой руке Эйван Иртинская держит пару яблок, а левую положила на живот, словно спрашивая не рожденного еще младенца: хочет ли он, чтобы мать съела эти плоды?

По поводу этой статуи люди придумали много легенд, в которых правду не отличить от вымысла. Но жители городка и близлежащих сел искренне верят, что их знаменитые сады выросли из семян, уроненных Великой Богиней. Когда Эйван была беременна лучшим из своих сыновей, Тимом Прекрасноликим, она захотела в одиночестве полакомиться яблоками. Внимание Благословляющей привлекло красивое место на северном берегу Альмы. Здесь нет скал, южные предгорья Бархатного хребта – это пологие холмы, поросшие светлыми лесами. Богиня присела на травянистой террасе и съела волшебные плоды. А косточки упали на землю – вместе с вечным благословлением Эйван.

Впрочем, маг не стал слишком долго размышлять о природе веры. Его волновали более насущные дела. В ближайшие дни и его жизнь, и жизнь дочери резко изменится. Кончились спокойные дни, кончилась та тихая размеренная жизнь, ради которой один из самых блистательных магов в королевстве больше дюжины лет назад уехал из столицы и поселился в деревенской глуши.

Тогда появление в городке необычных чужаков дало местным кумушкам тему для разговоров на целую зиму. Во-первых, на левом запястье старика извивалась черная змея – знак некромантов, знатоков ночной нежити и других мрачных тайн, к которым обычному человеку лучше и не приближаться. Во-вторых, маг приехал не один, а с маленькой девочкой, которая звала его отцом, но по возрасту скорее годилась во внучки, если не в правнучки. В-третьих, прибыли несколько подвод, груженных ящиками с какими-то непонятными предметами. Парни, перетаскивавшие поклажу в купленный стариком дом, говорили, что видели упакованных в стружки мертвых драконов и другие чудеса.

Однако старый некромант знал, что делал, когда выбирал дом в долине Альмы. Иртинцы так привыкли жить под покровительством Богини, что не верят в дурные приметы и смутные слухи. Они предпочитают судить о людях по их делам, руководствуясь старой поговоркой: «Бывает, и кривое дерево приносит прекрасные плоды». И еще говорят в Иртине, что «самые лучшие яблоки растут на тех деревьях, под чьими корнями больше всего жирного навоза».

Через пару седьмиц после приезда столичного мага в гости к нему напросился настоятель храма Эйван Животворящей Гелиус эт-Мароли, которого взволновала сгустившаяся в городке атмосфера тревожных ожиданий. Старики разговорились, и оказалось, что у них немало знакомцев по юности, по тем временам, когда будущий некромант Титус эт-Лидрерри учился в Высшей магической, а Гелиус – в жреческой школе. После этого обыватели долго передавали друг другу слова жреца, сказанные им начальнику городской пожарной дружины одноногому Леонтеру Баратти: «Некроманты – не слуги смерти, а охотники на нее. Они изучают повадки смерти так же, как охотник изучает повадки диких зверей, а ты – повадки огня». На что отважный брандмейстер только кивнул головой: «Да, я заранее знаю, куда перекинется пламя, и посылаю моих молодцов, чтобы те остановили огонь еще до того, как он разгорится».

Следующим шагом к сближению некроманта с местным обществом стало то, что он выбрал себе в служанки рыжую Барбаретту.

Эта добрая и трудолюбивая женщина после смерти мужа, корзинщика Яна, оказалась в бедственном положении. Прокормить парализованную мать и четверых детей, она не никак не могла, ведь даже той малости, которая хранится в домах бедняков «на черный день», у них не собралось. Ян был неплохим мастером, но горьким пьяницей, и погиб глупо, как гибнут обычно чрезмерные любители сидра. В ветреный день он решил отвезти на лодке несколько корзин в расположенную на другом берегу реки деревеньку. Нагрузил старую лодчонку – и больше его никто не видел, а разбитые волнами плетенки рыбаки выловили аж около Вельбира…

Соседи, чем могли, помогали Барбаретте, но дети ее голодали, питаясь только тем, что дает сад. Магмейстер Титус откуда-то узнал о трудном положении женщины и предложил ей половину золотого в седьмицу за то, что она будет готовить, убирать в доме и присматривать за девочкой. Столько в Иртине зарабатывали лишь искусные трубочные мастера. А еще магмейстер дал матери своей служанки какое-то снадобье, и старуха начала ходить. С трудом, прихрамывая и опираясь на палочку, но все же она теперь могла помогать дочери по хозяйству.

Барбаретта молилась на хозяина и хвалила его кумушкам, как только могла. Поэтому многие не очень-то верили ей, когда она говорила, что магмейстер живет словно добропорядочный обыватель, не превращается по ночам в нетопыря и не вызывает стада зомби. И вообще, единственные чудеса, которые есть в доме – это множество древних книг и лекарских снадобий, словно в какой-то лавке знахаря. Но, в конце концов, даже самые любопытные сплетницы смирились с мыслью, что от старого магмейстера не приходится ожидать каких-нибудь скандалов и чудес. Посудачили немного по поводу девочки, приехавшей со стариком, и успокоились. Ведь зоркие глаза женщин прекрасно видели: девчушка похожа на старика настолько, насколько могут быть похожи близкие родственники. Ну, а кем она ему приходится – дочерью, внучкой, племянницей – какая разница?

Гораздо больше заинтересовало иртинское общество чудесное исцеление матери Барбаретты. Оказалось, что магмейстер – очень неплохой лекарь, и постепенно его стали звать в тех случаях, когда местный знахарь и бабки-повитухи оказывались бессильны. Ну, а по поводу ночной нечисти, которая, бывает, шалит и в таких благословенных местах, как долина Альмы, к нему стали обращаться почти сразу же. Рыцарю должен противостоять рыцарь, лесному хищнику – искусный охотник, а упырю-кровопийце – некромант.

Да, старый магмейстер знал, что делал, когда переселялся из столицы в эти благословенные края. В мирном Иртине он пришелся ко двору, и уже через год никто и не вспоминал о том, что мастер Титус – чужак. Не особо общительный, он, тем не менее, не отказывался пропустить кружечку-другую сидра в кабачке «Пенное яблоко», где обычно собирались лучшие люди городка – брандмейстер, смотритель дорог и мостов и хозяева самых крупных мастерских. Маг быстро вошел в этот тесный кружок, с удовольствием участвуя в разговорах о видах на урожай, о ценах на железо и о политике короны по отношению к северным и восточным соседям.

Так шли годы.

Дочка старого Титуса Генрика подросла и вместе со сверстницами стала посещать храмовую школу, радуя учителя необычными для девочки серьезностью и прилежанием. Так же, как ее отец не избегал доброй мужской компании, собиравшейся в «Пенном яблоке», она не чуралась игр с подругами. Но все же дочка старого Титуса предпочитала в свободное время сидеть с книгой или рассматривать храмовые фрески, в узоры которых вплетены многочисленные надписи на языке та-ла. Генрике нравилось разбирать полустершиеся слова мертвого языка, размышляя об их истинном значении.

Повод для пересудов магмейстер дал лишь однажды – когда попросил многодетного писаря Юргена Ута отдать ему в услужение младшего из сыновей – десятилетнего Арчи. Юрген удивился: робкий и нелюдимый Арчи-Утенок был не из тех пацанят, от которых можно ожидать проворства в выполнении поручений. Но отказывать не стал: если мальчишка чем-то понравился мастеру Титусу, то, может, и выйдет толк из юного неудачника. Избавить семью от лишнего рта – тоже польза. Переселившись в дом эт-Лидрерри, Арчи выправился, быстро подрос, и уже через год отличался от своих сверстников лишь недетской серьезностью. Его уже никто не решался дразнить «Утенком». Парочка задир, которая попыталась сделать это, получила хорошую трепку. К удивлению городских кумушек, в драки вслед за Арчи кидалась юная барышня Лидрерри, которая, оказывается, умела орудовать кулаками не хуже уличного мальчишки. Арчи уже не пугался, как прежде, не сжимался в комок, позволяя безнаказанно пинать себя, но лез напролом, не обращая внимания на то, что противники были порой гораздо старше и сильнее его.

По поводу детских драк тоже посудачили немного, все больше обсуждая тему будущего Генрики. Девочке не исполнилось еще четырнадцати, но уже было видно, что Эйван Светозарная наградила ее особой, немного сумрачной, но изысканной красотой. У большинства обитателей долины Альмы волосы имеют цвет спелых колосьев или весеннего меда. У Генрики же брови и косы были черны, как зимние сливы. В сочетании с серьезными серыми глазами и тонкими чертами лица это производило такой эффект, что многие мужчины, однажды увидев девочку, уже не могли забыть ее, вздыхая о том, что слишком стары, или бедны, или необразованны, чтобы дождаться, когда барышня «войдет в возраст». А еще через три года сердца многих парней Иртина сладко замирали, стоило только дочке некроманта оказаться где-нибудь неподалеку. И кумушки теперь судачили о том, что среди местных пентюхов для Генрики нет ровни. Как только Титус эт-Лидрерри поймет это, он, без сомнения, отправится в столицу, чтобы устроить судьбу девушки. Спорили только о том, как скоро это случится: в нынешнюю зиму или через год-другой.

Старый Титус прекрасно знал, о чем болтают кумушки. Он и сам все серьезнее задумывался о будущем дочери. Правда, ее замужество в отцовских планах играло не главную роль. Но известия о событиях на севере все спутали. Нужно было спешить и наконец-то совершить задуманное.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю