355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрнесто Че Гевара » В горячих сердцах сохраняя... (сборник) » Текст книги (страница 24)
В горячих сердцах сохраняя... (сборник)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 16:09

Текст книги "В горячих сердцах сохраняя... (сборник)"


Автор книги: Эрнесто Че Гевара


Соавторы: Феликс Пита Родригес,Фидель Кастро,Алехо Карпентьер,Роберто Бранли,Альберто Молина,Пабло Хамис,Анхель Аухьер,Хосе Мартинес Матос,Рафаэль Рубьера,Николас Гильен

Жанры:

   

Военная проза

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 28 страниц)

Педро Луис Падрон
Вот это народ!

«Родина или смерть! Да здравствует революция!» – звучал боевой клич народных вооруженных сил, нанесших сокрушительный удар бандам наемников, обученных и вооруженных на деньги американских империалистов. Ни фактор внезапности, ни выгодные позиции, занятые интервентами, ни огромная огневая мощь, включая и самую современную тяжелую артиллерию, ни превосходство в воздухе не остановили ураганного натиска батальонов национальной милиции и Повстанческой армии.

В штаб 113–го батальона, подразделения которого сражались на участке от Йагуарамас до Плая—Хирон, сведения в ходе боев поступали очень краткие. А вот что рассказывал позднее об этих боях лейтенант Альфонсо:

– Мы сразу поняли, что бои там идут ожесточенные, когда увидели мчавшийся к нам с зажженными фарами автобус. Он затормозил, и нашим взорам предстали зияющие в его крыше пулевые пробоины. Вдалеке мы заметили пикирующий американский бомбардировщик. Мы быстро попрыгали с грузовиков и постарались укрыться. Грузовики, стоявшие в колонне, срочно рассредоточились, чтобы не стать мишенью для бандитского самолета.

– Каковы потери 113–го?

– У нас ранило 16 человек и один погиб, подорвавшись на мине—сюрпризе.

– Как это случилось?

– Наш товарищ увидел пистолет в траве. И хотя капитан Арагонес запретил поднимать что—либо с земли, он ослушался приказа и поднял пистолет, оказавшийся миной—сюрпризом. Так легкомыслие стоило человеку жизни.

Лейтенант Альфонсо развернул на столе карту боевых действий, напечатанную газетой «Революсьон», и продолжил свой рассказ:

– После первого воздушного налета мы получили приказ продолжать движение в направлении Сан—Бласа, где окопались наемники. На пятнадцатом километре шоссе нам пришлось вступить в бой. Развернув орудия, мы сразу начали обстрел позиций противника. Кроме нас здесь вела бой рота 117–го батальона, значительно уступавшая противнику в огневой мощи. Невзирая на шквальный пулеметный огонь, наши бойцы продвигались вперед. Двое из них, Марио Артуро Гавилан и Орландо Рубио, были ранены. Но пусть лучше об этом расскажут бойцы, которые, рискуя жизнью, вынесли их из огня.

Через несколько минут пришли саперы Хулиан Крус Пимьента, Матиас Пеньялвер и Фермин Висенте Фернандес из разведывательного взвода.

Мы стали расспрашивать их о боях. Все трое явно скромничали, когда говорили о своих боевых делах.

Начал Крус Пимьента:

– Гавилану попали в спину две пули. На помощь ему поспешил Рубио, но тоже был ранен. И тогда мы поняли, что, если срочно не прийти им на выручку, они оба погибнут…

– Мы поползли туда, где лежали наши товарищи, – добавил Фернандес. – Никто не думал о себе, думали только о том, как бы поскорее добраться до них…

– Когда мы подползли к ним, – продолжал Пимьента, – то хотели первым взять Рубио, но он наотрез отказался: «Нет—нет, сначала несите Гавилана – он ранен тяжелее…»

– Это нас очень растрогало, – вставил Пеньялвер. – Только от патриота можно услышать такие слова.

– Мы хотели приподнять Гавилана, – произнес Пимьента, – но он попросил: «Осторожнее… У меня две раны в спине». Кто—то из нас попытался взвалить его себе на спину, однако из этого тоже ничего не получилось.

– Не оставалось другого выхода, – сказал Фернандес, – кроме как нести его на руках под огнем. Так мы и сделали…

В разговор снова вступил лейтенант Альфонсо:

– Раны у Гавилана оказались необычные. Пули, вместо того чтобы пройти навылет, прошили его тело по вертикали… А вот еще случай. Один наш товарищ прошел по грудь в воде и грязи по болоту под шквальным ружейно—пулеметным огнем и остался невредим. Впоследствии, когда мы захватили в плен наемников, один из них спросил: «А где ж ваш пижон?» Мы догадались, о ком идет речь, но все—таки уточнили у контрреволюционера, откуда он знает этого парня. «Как же не знать! – ответил тот. – Мы стреляли по нему, а он шел себе и шел. Ему кричали, чтобы укрылся, называли пижоном, но он не отступил». – Лейтенант Альфонсо возвратился к карте, показал нам продвижение 113–го до Плая—Хирон и закончил свой рассказ: – Это было настоящее боевое крещение. Мы узнали, что такое современная война. Несомненно, приобрели опыт. В заключение могу сказать, что все мы возвращаемся в Сьенага—де—Сапата с твердым намерением еще настойчивее овладевать военной наукой, боевой техникой, чтобы в любой обстановке суметь защитить Родину и революцию.

* * *

Одним из батальонов, героически сражавшимся под непрерывной бомбежкой на участке в три километра между Плая—Ларга и Плая—Хирон, был 123–й. Его бойцы вписали славную страницу в историю борьбы за независимость и национальный суверенитет. Когда мы прибыли в комендатуру и объяснили нашу задачу, нас познакомили с такими же героями, каких мы узнали в 113–м. Никто не хотел рассказывать о себе. Каждый, с кем беседовали журналисты, предпочитал говорить о героизме своих товарищей.

123–й батальон был одним из тех подразделений, которые продвигались к Плая—Хирон по единственной среди болот дороге в нескольких автобусах, шедших вслед за танками. Как и другие подразделения Повстанческой армии и народной милиции, батальон подвергался беспощадной бомбардировке и обстрелу с воздуха. Пули, напалмовые и обычные бомбы, ракеты градом сыпались на защитников родной земли. Но весь этот смертельный груз, сброшенный с самолетов, оказался малоэффективным: он не смог остановить тех, кто решительно выступил против банды наемников, осмелившихся топтать нашу землю.

13 человек из 123–го батальона отдали свою жизнь за ее свободу, 12 бойцов получили тяжелые ранения. Вот свидетельства участников тех боев.

Рядовой Серафин Севаско, настоящий боец революции, рассказал:

– В тот день наш батальон был переброшен на автобусах к Плая—Хирон. Многие товарищи забрались на танки, шедшие впереди. Вскоре появились бомбардировщики наемников и, атаковав нас, стали сбрасывать зажигательные и осколочные бомбы. Однако эта яростная атака не смогла внести панику в наши ряды, хотя потери у нас были немалые. Я с восхищением вспоминаю Эльо Льерена. Когда самолеты пикировали, он стрелял по ним из винтовки прямо с танка, а сраженный осколком, воскликнул: «Родина или смерть!» Геройская гибель Эльо Льерены потрясла весь батальон. Мы прижимались к земле, убежденные, что даже все американские самолеты не смогли бы заставить нас отступить ни на шаг…

Боец, не пожелавший из скромности назвать свое имя, дополнил рассказ товарища:

– Такое могли выдержать только отважные люди. Когда атакующие самолеты улетали и дым от взрывов рассеивался, мы выходили к обочине шоссе, строились в колонну и шли в бой на врага со словами «Родина или смерть!» на устах.

Лейтенант Карлос Торрес Падрон рассказал о доблести бойца по фамилии Сулуэта. Когда горели автобусы, он, рискуя жизнью, отогнал в сторону нагруженный боеприпасами грузовик.

А рядовой Севаско продолжал:

– Вражеские самолеты атаковали автобусы, в которых находились бойцы взвода связи. Никто из них не умел обращаться с пулеметами. Овладевать оружием и учиться стрелять им пришлось непосредственно в бою.

– Героические поступки, – добавил лейтенант Торрес Падрон, – совершались все время, пока не закончились бои. Можно, к примеру, вспомнить случай, когда во время боя плохо закрепленная зенитная установка вдруг начала крениться. Расчет установки – молодые ребята, по сути дела, мальчишки, – не потеряв самообладания, продолжал вести огонь, в то время как один боец, невзирая на свист пуль, закреплял установку.

Пожилой седобородый боец, не назвав своего имени, рассказал о рабочем Рамоне Рейесе, павшем в бою:

– Когда его грудь была буквально изрешечена пулями, бойца отнесли в укрытие. Все понимали, что рана смертельна, но когда его спрашивали: «Очень сильно они тебя?» – он спокойно отвечал: «Да нет, пустяки». До слез потрясло меня и мужественное поведение его вдовы. Когда она узнала о гибели мужа, то с удивительной твердостью заявила: «Я его очень любила, и мне сейчас страшно тяжело, но меня поддерживает мысль, что он умер, сражаясь за Родину».

Побывав в штабе 115–го батальона, мы беседовали с лейтенантами Саэнсом и Паэсом, а также с бойцом Роландо Кесадой. Эти трое от имени своих товарищей взялись рассказать о том, как их батальон шел из Йагуарамас к Плая—Хирон под командованием Фиделя Кастро.

– Мы горды, – сказал Кесада, – тем, что огнем своих минометов поддержали атаку на Плая—Хирон и что во главе нашего батальона шел сам Фидель Кастро. Это было наше боевое крещение. Действия подразделений народной милиции и Повстанческой армии были безупречными. Там, под Плая—Хирон, мы доказали, что каждый из нас – частица народа, спаянного революцией.

Эмилио Комас Парет
Пулеметчик

«Я представлял, что это тяжело, но не настолько. Одно дело, когда такое видишь в кино, и другое – когда, как сейчас, знаешь, что в любой момент у тебя может кончиться лента с патронами. Горацио ранили, когда он пытался укрыться за стволом уверо.[32]32
  Антильское тропическое дерево. – Прим. пер.


[Закрыть]
Мангровые деревья такие колючие, что напоминают подушку для булавок, к тому же я лежу животом на кривом мангровом корне, который мне мешает хорошо закрепиться. Вот это, должно быть, стреляет крупнокалиберный пулемет. Прямо корчует мангровые заросли! Если Горацио ранили из такого пулемета – плохи дела. Эти идиоты все время пускают сигнальные ракеты, и кажется, что идет гулянье и жгут бенгальские огни, но никого не видно».

* * *

…«И на войну солдат отправляется не умирать. На войну солдат идет, чтобы жить, а чтобы жить, необходимо убивать…» – сказал старший лейтенант, прежде чем дать приказ к погрузке. Они поднимались на борт по порядку, рассаживаясь в линию вдоль проходов, как люди, знающие толк в морских делах. Задание было опасным: нужно было углубиться в район островков и вести наблюдение за возможным передвижением врага. Люди оберегали винтовки, как дети – новые игрушки. Позади оставалась прибрежная полоса. Южный берег был уже отчетливо виден. Две встретившиеся стаи чаек что—то прокричали одна другой. Человек потянулся, стараясь размять занемевшее тело, и стал думать о своем народе…

* * *

«С каждым разом я все ближе слышу этот проклятый пулемет, огонь которого разносит дерево в щепки. Горацио, кажется, мертв или тяжело ранен. Старший лейтенант окликал его три раза, но он не отвечает. Может быть, он не слышит окликов из—за пулеметной трескотни? Отсюда я вижу только его берет. Теперь летят самолеты. Это уже безобразие. Может быть, это наши? Они сбрасывают что—то, напоминающее медуз во время шторма. Парашюты! Это парашюты «гусанос», наши ведь не прыгают с парашютами. Ну что же, только приземлитесь, я вам задам жару! Старший лейтенант что—то кричит, но я его не слышу. Вон подползают трое «пятнистых». Мне так хочется дать по ним хорошую очередь, но, так как я не уверен, что не промахнусь, я выжидаю. Похоже, они собираются добить Горацио. Они тянут его к себе, и теперь я вижу его полностью. У него вся рубашка красная. Получайте же, сукины дети! Кажется, я достал одного. Старший лейтенант говорит что—то непонятное. Сейчас главное – прижать этих мерзавцев к земле. Когда строчат такие пулеметы, как мой, не каждый сунется!»

* * *

Островки были покрыты редкой и чахлой растительностью, как обычно на юге. Люди смотрели на однообразный пейзаж, а там, вдали, с наветренного борта, виднелись огни. Не Сьенфуэгос ли это? Туча москитов измучила людей. Ночное море напоминало черную блестящую ткань, которую расстелили до самых вершин холмов. Уже давно человек заметил над реей какие—то странные разноцветные огни, которые поднимались и опускались, освещая все вокруг. Только он мог видеть их со своего места, и он сразу понял, что происходит. Поэтому он дал себе время немного подумать над тем, что предстоит сделать, прежде чем поднимать тревогу.

* * *

«Перестрелка стихает. Если бы не сигнальные ракеты, я бы мог занять более выгодную позицию, хотя и холмик у этой крабьей норы служит хорошим укрытием. Конечно, он малюсенький, но для такого голого места это уже кое—что. Все будет хорошо, если не выползет краб, но я думаю, он не выползет – испугается взрывов. Ему, должно быть, кажется, что разразилась гроза или что—то в этом роде, так что вряд ли он вылезет. В шестьдесят лет нужно уметь противостоять тысячам вещей – ураганам и всему, с чем бы ни пришлось столкнуться в жизни, и ты повинуешься инстинкту – приспосабливаешься, как животные. Но здесь совсем другое дело, хотя, конечно же, грустно, что вот только зажил человек в достатке и перестал вспоминать о том, что такое голод, а его посылают ловить парашютистов. Наверное, это здорово, но ни у кого не было желания идти. А ракеты все взлетают, и стрельба за бухтой усиливается. Иногда я задаю себе вопрос: как это раньше я не был революционером? Или я все—таки был им немного, не сознавая этого?»

* * *

Судно мягко встало между корнями мангров, и люди начали спрыгивать на землю. Слышны были лишь чавканье сапог по болотной грязи и прерывистое дыхание. Фоном этим звукам служили отдаленные частые удары по земле, будто мчался галопом большой табун лошадей. Старший лейтенант сказал, что надо установить связь с подразделением, находящимся за болотом, но добровольцев не нашлось. Через полчаса они пришли к тростниковой хижине без окон. На маленькой вырубке тлела угольная печь. Их насторожила тишина, которая проникала в каждую пору, словно мелкая пыль. Старший лейтенант поднял руку, и они остановились. Жестом он приказал им войти в хижину. Они это сделали не торопясь, стараясь не хлюпать сапогами, полными воды. В маленькой полутемной комнате все было в беспорядке. Омеро оттолкнул винтовкой мешковину, служившую дверью в другую комнату, и из груди у него вырвался хрип. Две женщины, одна постарше, а другая почти девочка, были распростерты на кровати. Через их разорванную одежду виднелись следы ударов в грудь и в живот. У женщины помоложе кровь все еще сочилась из нижней части живота, и лужа застоялась между ног. В глубине комнаты висел худой человек. Лицо его вспухло, а язык, будто кроваво—красный лоскут, свисал набок. Тело покачивал ветер. Горацио схватился за живот, стараясь сдержать подступившую тошноту.

* * *

«Огонь опять усиливается. Кажется, эти сволочи собираются атаковать. Они уже поднимаются от бухты. Подожду, пока подойдут на расстояние выстрела, – у меня кончаются боеприпасы, и мне надо их рассчитать. Они опять стреляют в Горацио. Я больше не жду. Даю очередь, чтобы они оставили Горацио в покое. «К тому, что у пулемета!» – говорят они. Это обо мне. Пусть я погибну, но раньше прикончу еще троих—четверых гадов. Сдаться?! Нет, гады… И я стреляю по ним еще раз. Вон падает один из «пятнистых», возможно, я в него попал. Старший лейтенант останавливается, кричит, что надо отходить, что нас окружают. Я бегу. Если мы успеем выйти к шоссе, мы спасены. Мы уходим, непрерывно отстреливаясь, но на меня наседают. Ранили старшего лейтенанта. Я снова даю очередь, чтобы они его не прикончили. Теперь и мне досталось. Ну вот! Черт возьми, здорово меня! Как болит в животе! У меня немеют ноги, меня бросает в озноб, а веки тяжелеют, как будто наливаются свинцом. Я отчетливо слышу, как они говорят: «Отрежьте путь остальным, а этот, у пулемета, готов!»

* * *

Перед восходом солнца прилетели самолеты. На них были кубинские опознавательные знаки и флаги. Омеро закричал: «Это наши!» – а они начали сбрасывать осколочные бомбы. Тут все стало ясно. Люди прилипли к манграм, словно моллюски; взрывы бомб одних подбрасывали вверх, других низвергали в трясину. Бомбы взрывались, поднимая огромные грибовидные тучи из воды, кусков дерева и болотной тины, которые потом обрушивались на людей. Лейтенант приказал держаться вместе. Голос его звучал прерывисто, будто и он заговорил очередями.

Луна высунулась из—за туч, как бы желая полюбопытствовать, что же все—таки происходит. Свет упал на мёртвого человека, все еще крепко державшего пулемет. Патронник, похожий на каймана, проползающего среди мангровых зарослей, был открыт, словно он собирался вставить в него патроны. Тишина повисла над водой и землей.

И лишь со стороны моря, будто грохот удалявшегося поезда, доносился гул сражения.

Рауль Борхес Рива
Почему я ополченец

 
Спросили меня однажды:
– Зачем вопреки сединам
надел ополченца форму,
она ведь тебе не по силам?
Слабеет твое здоровье,
в руках твоих нет уж тверди,
увядшие силы не смогут
тебя уберечь от смерти. —
Слова эти словно стрелы
в горячее сердце вонзились,
глаза в полумраке ночи
гневным огнем засветились.
 
 
И каждый мускул напрягся,
от боли тело заныло,
и чистую душу кубинца
ярость вдруг охватила:
– Я форму надел ополченца:
меня ведь еще с колыбели
кубинки честные руки
нежно ласкали и грели.
Мне выпала горькая доля
страдать от власти тирана,
от горя и унижений
саднит незажившая рана.
Ведь я же простой рабочий.
По зову Отчизны милой
вступил я в ряды ополченцев,
и это дало мне силы.
Я видел людей в бараках,
лежащих на нарах холодных,
на муки судьбой осужденных,
оборванных и голодных.
Я видел в лачугах жалких
страдания братьев по крови,
в ночном полумраке слышал
стон несмолкаемый вдовий.
 
 
Среди кофейных деревьев,
среди тростниковых плантаций
гнули кубинцы спины,
а деньги текли чужестранцам.
Им бедность сковала душу,
и к ребрам прилипла кожа.
От голода плачут дети,
их лица на смерть похожи.
 
 
Я видел, как женские груди,
рожденные для материнства,
золото иссушало,
сея кругом бесстыдство.
Торгуя невинным телом,
под свист кнута и угрозы
слышала мать плач ребенка,
глотая горькие слезы.
 
 
Я видел, как кровь людская
потоком стремилась в ущелья,
где тени убитых вставали,
прося за себя отмщенья.
С деревьев свисали трупы,
зловонье вокруг источая,
стонали скалистые горы,
овеянные печалью.
Оплакивая погибших,
навзрыд родные рыдали,
напрасно прося о пощаде,
с мольбой к палачам взывали.
 
 
Безжалостный чужеземец
закон навязал иностранный,
качая из Кубы—рабыни
богатства ее беспрестанно.
Наш флаг пятнали позором,
невинных в крови топили,
творенья Марти и Масео
бесчестием осквернили.
Но горю конец приходит,
пришел конец и мученьям.
Над Кубой свободной слышу
я птиц веселое пенье.
 
 
И, словно сквозь тучу солнце
вонзилось в землю лучами,
явился Фидель отважный
счеты свести с палачами.
Спасти от тирана Кубу,
Отчизну вернуть народу
мечтал он, в бою с врагами
кубинцам неся свободу.
А я, чтобы враг смертельный
на Кубу не смел явиться,
надел ополченца форму
и этим могу гордиться.
 

Феликс Пита Родригес
Винтовка № 5767

 
Рассказать я хочу о простом милисьяно
по имени Феликс Фаустино Феррано.
Я поведать хочу, как холодной янйарской ночью,
от врагов защищая родную Отчизну
и глаз не смыкая в окопе Революции,
Феликс Феррано прочитал мне поэму
о винтовке своей под звучным номером 5767.
 
 
И сияла поэма, как солнце на небе,
и лилась, словно самая нежная музыка,
и искрилась сильнее всех поэм Революции!
 
 
И тяжелым и теплым голосом
кубинца—негра прочитал он поэму,
широко улыбаясь, – нигде не встречал я
такой белозубой и чистой улыбки.
И словами его говорила Отчизна,
словами простыми, как стальные цветы милисьяно.
 
 
Не смогу сейчас вспомнить начало поэмы —
встает в моей памяти голос лишь хриплый.
Вижу руку, что тверже алмаза,
вижу руку, сжимающую ствол винтовки,
и до самого сердца доходят слова той поэмы:
 
 
Антонио – ствол,
Вивиана – ствольная накладка,
Карука – затвор,
Филиберто – обойма,
Ирене – глушитель,
Лусия – спусковой крючок,
Фабиан – предохранитель,
а я – приклад.
 
 
В каждой части винтовки – ребенок,
в каждой части винтовки – его алая кровь
и море любви, с яростью защищаемой.
За них, за милых, я в бою сражаюсь.
Во имя жизни их стреляю из окопа,
за всех за них с врагом веду я бой,
во имя жизни тех, чьи имена сокрыты
в простых винтовках стойких милисьяно.
И снова слышу хрипловатый голос
кубинца—негра в форме милисьяно,
рабочего, прославившего Родину
в ту незабываемую ночь
девятнадцатого января,
стоя на страже
в окопах Революции,
где я читал стихи, написанные мною.
Кубинец—негр своей поэмой
мне сердце обнажил самой поэзии.
 

Рафаэль Рубьера

Автомат
 
Ты станешь завтра молотом иль плугом.
Сегодня ж ты – лишь грозный автомат,
разящий тех, кто хочет сеять смрад
и смерть нести с собой по всем округам.
 
 
Когда все страны будут жить друг с другом
без войн, что Землю превращают в ад,
тогда тебе, мой верный автомат,
изменят форму и ты станешь плугом.
 
 
Ну что ж поделать, коль ты сеешь пули.
Тебя недаром снова в строй вернули,
а грозный вид внушает людям страх.
 
 
Ведь чтобы завтра мог ты стать основой
для созиданья жизни светлой, новой,
сегодня пусть трепещет лютый враг.
Окоп
На этом месте мог цвести бы сад,
встречая осень сочными плодами,
и зелень бушевала бы, как пламя,
везде, куда бы ты ни бросил взгляд.
 
 
Здесь мог струиться нежный аромат
над клумбами с роскошными цветами,
и ветерок, играя лепестками,
тебя овеять нежно был бы рад…
Но вместо этого черней, чем копоть,
здесь разверзается провал окопа,
в котором с автоматом я стою.
 
 
И если враг подвергнет нас налетам,
то я его зенитным пулеметом
изрешечу в губительном бою.
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю