Текст книги "Звезды любви"
Автор книги: Энн Чарлтон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц)
– Вы забиваете дома людей хламом и безвкусицей, – холодно ответил Роберт Бомон, не без удовольствия наблюдавший за растерянной Кейт, что повергало ее в настоящую ярость.
– Но они так не считают… – с жаром начала было Кейт, но тут вмешался Дейв Скотт.
– Прежде чем мы продолжим нашу дискуссию, давайте сначала уточним, что такое – хорошая картина. Я полагаю, Роб, вы могли бы продемонстрировать нам что-нибудь в качестве примера?
Взглянув на Кейт, Бомон какое-то мгновение колебался.
– Да, у меня с собой кое-что есть. Но боюсь, мисс Боумэн может подумать, что я собираюсь прочитать ей лекцию о «подлинном искусстве», а мне бы так не хотелось вгонять в тоску такую очаровательную даму. – Он почти вызывающе улыбнулся ей. – Ведь это будет пустой тратой времени!
Аудитория разразилась громким смехом. Взгляд Дейва перебегал с лица одного собеседника на другое.
– Вы не случайнобоитесь расходовать на меня и на аудиторию свое красноречие, мистер Бомон. Видимо, ваши поучения действительно утомительны и скучны!
Кейт была очень удивлена, услышав эти сорвавшиеся с ее губ слова. Широкая улыбка мгновенно исчезла с лица Бомона. Кейт еще выше вздернула подбородок. Вот так! Теперь, когда он перестал напоминать о том, что вызвал у нее симпатию в гримерной, она чувствовала себя гораздо увереннее. Но в его серых глазах не было уже ни единого проблеска того, что хотя бы отдаленно можно было назвать теплым отношением.
– Поскольку мисс Боумэн столь элегантно вынудила меня продолжить дискуссию, – произнес он язвительным тоном, доставая завернутую картину, – я хочу представить вам образчик очень слабой работы. Один из примеров того, чтомисс Боумэн выставляет в своей – э-э-э – так называемой галерее. И с помощью чего, вместе с дезориентирующей вывеской, она пытается соблазнять своих клиентов. По сути дела, – он снял обертку и, едва взглянув на Кейт, буквально замершую при виде картины, продолжал, – это и есть одно из произведений, которое я приобрел в ее галерее за невероятно дорогую цену, если соизмерять ее с подлинными достоинствами этого произведения.
Это была самая слабая картина среди всех тех, что висели на стенах их галереи – картина, на которую вчера, совершенно неожиданно для них, вдруг нашелся покупатель. Бомон тем временем пустился хладнокровно расписывать все недостатки и слабые места в пейзаже Филиппа Баррета. Его красивые, загорелые и умелые руки спокойно двигались по поверхности холста, а убийственные слова буквально разрывали картину в мелкие клочья.
Кейт ничего не оставалось делать, как наблюдать и сгорать от унижения и гнева, которые она испытывала, слушая эти слова, изничтожавшие старика-инвалида, вложившего свою душу в этот незатейливый пейзаж. Вряд ли даже самый слабый художник-любитель заслуживал бы столь резкой публичной критики. Однако, судя по всему, Бомон нисколько не переживал по поводу того, что над картиной кто-то долго трудился и что теперь гордость этого человека так публично оскорблена его столь резкими словами осуждения.
Она подумала о Луизе, которая сейчас дома смотрит телепередачу, об охватившем ее отчаянии, невольной причиной которого стала именно она, Кейт. Это все из-за нее! Она попыталась удержать слезы, предательски заблестевшие в уголках глаз и вот-вот готовые сорваться вниз. Проворный оператор с телекамерой подъехал совсем близко, и Кейт знала, что должна заставить себя прямо посмотреть в камеру, ни в коей мере не давая воли своим слезам. Она опустила глаза вниз, глядя на записи в своем блокноте, хотя прекрасно понимала, что в данной ситуации не найдет там никакой помощи.
– Мне бы очень хотелось знать, как может мисс Боумэн претендовать на то, что умеет отличать хорошее от плохого, если она готова выставлять в своей галерее подобные картины, – завершил свое выступление Бомон.
– Она мне понравилась своей безыскусностью, – солгала она.
Он загнал ее в угол искренним желанием помочь мистеру Баррету. Никто, обладающий хотя бы крупицей здравого смысла, не осмелился бы в подобной ситуации, когда картина подвергалась столь уничтожающему осуждению, публично признаться в том, что принял такую картину просто из чувства жалости. Кейт представила себе двойное чувство удовлетворения, которое испытал бы Роберт Бомон, если бы она дала ему возможность выставить ее не только как дилетанта в искусстве, но еще и как глупую и сентиментальную предпринимательницу.
– Более того, мистер Бомон, я готова держать пари, что эта картина вполне может понравиться не только мне, причем настолько, что ее захотели бы купить. Мы возвратим вам потраченные деньги и снова выставим ее в нашей галерее. Держу пари, что она будет продана в течение шести недель.
Бомон взглянул в ее подозрительно сияющие глаза.
– И на что же мы спорим, мисс Боумэн? – спросил он.
Аудитория возбужденно зашумела.
Глаза Кейт перебегали с одного лица на другое.
– Я…
Она никак не рассчитывала, что он так буквально истолкует ее слова, а тон его голоса совершенно необъяснимо заставил ее пульс биться еще быстрее.
– Если картина не будет продана в названный вами срок, мисс Боумэн, вы отработаете целый день в моей конторе и посмотрите, как функционирует настоящая галерея. – Он секунду помедлил. – А затем мы за обедом обменяемся мнениями.
Едва слышный вздох пронесся по студии.
– Так-так – меня это вполне устраивает, – вклинился Дейв Скотт, чтобы нарушить возникшую было паузу и хоть как-то помочь Кейт выйти из затруднения. – Итак, Кейт, – добрый по натуре Скотт, пытаясь ее приободрить и успокоить, дотронулся до ее руки, – не принимайте близко к сердцу замечания Роберта. Я уверен, что теперь, когда вас видели по телевидению, у вас не будет отбоя от клиентов. И я – в их числе. Среди ваших клиентов раньше уже были ведущие телепередач, Кейт? – Он улыбнулся, а его поклонники ответили ему одобрительным смехом, который вернул в студию витавшую здесь с самого начала передачи атмосферу комедии. Для всех, может быть, но только не для Кейт. Ее голова буквально трещала от столь ошеломительно катастрофического завершения всей этой истории.
Дейв Скотт продолжал что-то говорить, аудитория живо реагировала на его слова, а еще через несколько секунд Роберт Бомон наклонился вперед и сказал:
– Вы не забыли, мисс Боумэн, что обещали выпить со мной по чашечке кофе, а?
– Э-э-э – что-что? Это правда? – лукаво спросил Дейв, подмигивая сидевшим в студии.
– Да, – лаконично ответила Кейт. – Но это было еще до того, как я узнала, кто он!
Она прикусила губу и сердито взглянула на Роберта, ибо поняла, что попалась в его ловушку. Он откинулся на спинку своего кресла, в его наблюдавших за ней серых глазах промелькнуло удовлетворение. Ах, этот ее проклятый язык, ругала она себя. Теперь он знает, что возникшие при их встрече симпатия и влечение были настоящими.
Кейт едва дождалась момента, когда можно будет уйти. За дверями студии Дейв Скотт бросил им обоим торопливое «До свидания», и как только он исчез в студии, она вытащила свою чековую книжку.
– Я прямо сейчас забираю картину обратно, мистер Бомон, – сухо проговорила она.
– Ради Бога, мисс Боумэн. – В его голосе сквозила усмешка, что снова заставило ее сжать зубы. Она не могла позволить себе взглянуть на него, поэтому просто сунула ему чек и хотела уже взять картину, которую он держал в руках.
– Позвольте мне помочь вам, – сказал он и пошел по коридору, заставляя ее идти следом. Он даже не оглянулся, чтобы удостовериться, пошла ли она за ним. – Я сейчас как раз еду домой – поскольку, как я понимаю, назначенная мною встреча за чашкой кофе откладывается?
На его мельком брошенный на нее взгляд Кейт ответила гробовым молчанием и с ненавистью оглядела его темные вьющиеся волосы и широкие плечи. Он шел широким, размашистым шагом, и, чтобы поспевать за ним, ей все время приходилось убыстрять шаги. Она шла, упершись неподвижным взглядом в одну точку где-то на уровне лопаток его широкой спины. Она думала о Баррете и страстно желала, чтобы в этот момент у нее в руке оказался бы мастихин.
– Надеюсь, у вас нет с собой ножа, мисс Боумэн?
Будучи застигнутой врасплох в своих тайных мыслях, она буквально вытаращила на него глаза и прошипела:
– К сожалению, нет.
– Должно быть, удачный для меня день, – пробурчал он и придержал дверь, пока она проходила мимо, изо всех сил стараясь никак его не коснуться.
Пока он клал картину в багажник ее машины, она занималась разглядыванием какого-то другого автомобиля. Этот белый спортивный автомобиль с низкой посадкой она уже не раз видела проезжавшим мимо их галереи. Он пронесся мимо них как раз в тот вечер, когда они вместе с Луизой так глупо поднимали тосты в честь их собственной вывески – вывески, которую пришлось снять уже через несколько дней, подчиняясь справедливым требованиям, изложенным в письме Бомона.
– Давайте уточним одну деталь, мистер Бомон. Мы с Луизой и не пытались «слизать» у вас вывеску. Все дело в похожести наших имен и в их графическом изображении.
– Конечно, зачем же было доводить дело до суда. Вы испугались и сняли свою вывеску почти сразу же после получения письма.
– Но мы даже не видели вашей вывески! Мы проезжали мимо несколько раз, но…
– Вы должны былиее видеть, поэтому и сыграли на похожести наших имен: Бомон – Боумэн.
Клиенты, которые приехали в Галерею Бомона, но попали в Галерею Боумэн, могут сначала подумать, что они немного ошиблись в имени, но это, конечно, только до тех пор, пока они не войдут внутрь. Все же это был очень ловкий и умный ход. – Он чуть помедлил. – Я полагаю, Боумэн – ваше настоящее имя?
Кейт побелела от ярости. Она чуть не ударила его, во всяком случае, она уже было подняла руку, но потом опомнилась и схватилась за верхний край открытой двери своей машины. Его глаза, следившие за ее рукой, отметили побелевшие кончики пальцев на крепко сжатой ладони.
– Очень мудро, – мягко сказал он. – За все случившееся сегодня, мисс Боумэн, вы должны винить свой вспыльчивый характер. Разве вам никогда не говорили, что порой разумнее пойти на примирение, чем на провокацию?
К ее огромному негодованию слезы так и брызнули у нее из глаз. Она скользнула в машину и с грохотом захлопнула дверь перед задумчиво смотревшим на нее Робертом. Уже немного отъехав, она взглянула в зеркало, и увидела, как он направился к своей машине. Она помчалась, не удостоив ни единым взглядом ни живописную гору Кут-тха, ни удивительной красоты Ботанический сад, простиравшийся вокруг Планетария у подножия горы. Да, все закончилось гораздо хуже, чем она могла предположить. Первоначальная перепалка на бумаге казалась по сравнению с сегодняшним событием просто пустяком.
Когда она уже была на полпути от дома, ею вдруг овладело чувство ужасного одиночества и безысходности. На каком-то отрезке пути ей пришлось даже остановиться. Она вытащила носовой платок и дала морю своих слез возможность, наконец, излиться.
Между всхлипываниями она произнесла в адрес этого холодного и жестокого человека, оказавшегося их соседом, слова проклятий, которые так боялась услышать Луиза, когда они исторгались из нее наружу. Она долго сидела так, опустив голову на руль, пока звук автомобильного сигнала не заставил ее взглянуть на дорогу.
Белый спортивный автомобиль, чуть замедливший свой ход, чтобы сидевший за рулем мог хорошо разглядеть ее в машине, снова набрал скорость и исчез из вида. Может быть, этому мерзкому типу пришло в голову, что ей стало плохо от огромного напряжения, которого ей стоил брошенный ему вызов, подумала про себя Кейт.
И тут же в ее памяти возникли его улыбающиеся глаза и мягкий обволакивающий голос. Кейт отогнала от себя это воспоминание, с удивительной ясностью вспомнив то унижение, которое ей только что пришлось испытать по его вине. Щеки Кейт залились краской, цвет которой мог бы поспорить с цветом ее волос. Она включила зажигание.
– Я ненавижу тебя, Роберт Бомон, – громко сказала Кейт.
2
Обычно дорога домой, по ныряющему вверх и вниз шоссе, бегущему сквозь лесные заросли и открытые плато фермерских угодий, успокаивала и умиротворяла Кейт. Сегодня же магическая красота покрытого зеленью хребта Макферсона не оказывала на нее никакого воздействия. Сегодня ее глаза были прикованы только к дороге, и она лишь чуть зажмурилась, когда машина вынырнула из темно-зеленых лесных зарослей на яркий солнечный свет.
Лесная часть пути позади, теперь Кейт ехала вдоль открытых участков земли. Высокие заросли дикого табака окаймляли сбегающие вниз горные склоны, покрытые густым кустарником и изборожденные, как шрамами, каменными выступами, с которых в сезон дождей низвергались настоящие водопады.
В этой местности располагалось множество ферм, а позади высоких горных лиственниц скрывались Шале, деревянные дома и коттеджи. Эти горы были истинным раем для художников и ремесленников, а также для туристов, которые покупали их изделия по дороге к водопадам и девственным лесным заповедникам, наполненным пением птиц и трескотней попугаев. В этих горах была какая-то притягательная сила, и Кейт и Луиза не смогли воспротивиться ее колдовским чарам.
Заброшенный коттедж с прилегающим к нему участком земли чуть больше акра, расположенный всего в пяти минутах ходьбы от деревни Линдейл, сразу привлек их внимание. Он буквально утонул, – или как сказала тогда Кейт, – распластался на земле среди высоких трав и старых садовых посадок, придавленный со всех сторон давно не стриженным кустарником.
– Луиза, – сказала тогда Кейт с отчаянием в голосе, – помоги мне избавиться от приступа сентиментальности. Но мне ужасно хочется спасти это место, прежде чем трава и буйные заросли смогут поглотить эту красоту.
– Ты знаешь, у меня точно такое же желание, – ответила спокойная и обычно здравомыслящая Луиза.
Заброшенный дом, вызывавший у них обеих столь теплые чувства, выглядел на первый взгляд живописной развалиной, однако деревянные стены и крыша были еще совсем добротными. Просто совершенно запущенный сад придавал и дому запущенный вид.
– Я думаю, мы быстро сможем привести все в порядок, – решила Кейт, мало разбиравшаяся в таких проблемах.
На самом же деле все оказалось гораздо сложнее, но в конце концов их титанические усилия принесли свои плоды. Освобожденный от наступавших со всех сторон диких тропических зарослей, дом выглядел теперь более крепким и внушительным.
Приведенная в относительный порядок – по крайней мере, непосредственно перед домом, растительность как бы заново возрождала первозданный облик этого старого деревянного строения. Широкие застекленные террасы были превращены в галереи для картин и керамики, а маленькие комнаты, расположенные с тыльной стороны, стали жилой частью и мастерской для Луизы…
Кейт свернула на узкую подъездную дорожку рядом с их новой вывеской, на которой слова «Галерея Боумэн» теперь были написаны совершенно другим шрифтом.
Она припарковала машину и вошла в дом, неся в руке картину Филиппа Баррета и горькое чувство обиды в своем сердце. Да, половина галереи принадлежала Кейт, но ее совладелицей является и Луиза, и вот Кейт позволила втянуть ее в такое дело, которое обернулось для них обеих сегодняшним кошмаром. Вполне возможно, что их галерея станет теперь всеобщим посмешищем.
Луиза в кухне разливала по чашкам кофе.
– Я подумала, что тебе не повредит чашечка кофе, – сказала она, глядя на Кейт с сочувствием и смирением.
– Ладно, во всяком случае, я его не ударила, – пожала плечами Кейт, – но была близка к этому.
– Гм… он довольно неприятен и резок. Но и ты не казалась пугливой мышкой. Я все время молила Бога, чтобы ты не вышла из берегов. – Луиза вздохнула. – Сама не знаю, как я согласилась продать эту картину. Ведь с самого начала, как только я увидела его лицо, я уже знала, что ему понадобилась картина Филиппа Баррета для каких-то других целей… жаль, что когда он появился у нас в галерее, я не знала, кто он на самом деле.
Да, подумала Кейт, имея в виду и свою собственную глупость, допущенную сегодня утром, действительно, очень жаль.
Они прошли в галерею, где Кейт повесила картину на старое место и затем взяла у Луизы из рук чашку кофе.
– Мне кажется, ты немного самонадеянна, нет? Держать пари, что картину кто-то купит – да еще так быстро! В течение шести недель.
– Да никто об этом и не вспомнит. – Кейт поправила картину. Конечно, все это было лишь ее пустой бравадой, но ей так хотелось отплатить за унижение этого старого человека. Конечно, если бы она не распускала свой острый язык, этого унижения можно было бы избежать. Но она упорно продолжала считать, что Роберт Бомон прежде всего поступил подло, явившись к ним в галерею и купив эту картину.
– Я думаю, вряд ли можно рассчитывать на то, что Филипп Баррет каким-либо образом не узнал про телешоу «Дерзкий ответ», – пробормотала Кейт со слабой надеждой. Во всяком случае, в чьем-нибудь пересказе услышать это было бы для него менее болезненным, чем увидеть и услышать все самому.
– Да, вряд ли, – ответила Луиза со вздохом. – Как раз перед твоим возвращением звонил его сын, Эндрю. Его отец смотрел передачу и тут же позвонил ему на работу. Эндрю сказал, что отец очень подавлен.
– Позвоню ему завтра, когда немного приду в себя… Мне очень жаль, Луиза. Если бы я не была так идиотски сентиментальна, я никогда не согласилась бы принять у Баррета его картину. – Она печально взглянула на висевшее на стене полотно. – Но, честно говоря, как я могла отказать ему? Он выглядел таким робким и беззащитным, хотя при этом был так одержим своим увлечением.
– И, конечно, это никак не связано с тем, что у него такой невероятно симпатичный сын?
Кейт чуть-чуть улыбнулась:
– Я приняла картину вовсе не для того, чтобы доставить удовольствие Эндрю, хотя должна признать, что нахожу отца и сына Барретов очень симпатичными.
– Да, они очень милые люди. Но Эндрю, во всяком случае, хотя бы умеет рисовать. – Луиза подошла к висевшим неподалеку трем его акварелям.
Эндрю Баррет был первым местным художником, который предложил им свои работы, но Кейт никогда не придавала значения этому факту. Как, впрочем, и самому Эндрю, если на то пошло. Ему было двадцать четыре – двадцать пять лет – он был старше Кейт года на два – довольно симпатичный и всегда невероятно милый и приветливый. Проблема возникла тогда, когда он однажды привел с собой отца, который тоже был невероятно мил – и вот что теперь из этого получилось!
– Кейт, – сказала Луиза умоляющим голосом, – прошу тебя, пожалуйста, забудь обо всем, что сказал этот Роберт Бомон. Нам больше не нужно никакой рекламы.
Да, это единственное, подумала Кейт, идя вслед за тетушкой в ее студию, что она мне может высказать в качестве упрека. Она больше никогда не затронет этой темы и никогда не скажет: «Видишь, я же тебе говорила…», но именно это больше всего и угнетало Кейт. Другой бы полез на стенку от ее глупости. Даже ее собственная мать – Кейт знала совершенно точно – не проявила бы такой терпимости. Мадам Малверн была бы, пожалуй, не на ее стороне. Этот напыщенный снобизм Роберта Бомона был бы ей гораздо ближе.
Кейт с нежностью следила за тем, как тетушка уселась на свое место, взяла маленький кусочек глины, откинув при этом назад свои темные волосы – жест, от которого на ее бровях всегда оставались мелкие крошки глины. Луиза была для нее гораздо большим, чем просто тетя. Когда родители Кейт развелись, и ее мать снова вышла замуж, оставив Кейт с отцом, Луиза была вместе с ней в течение всех ее нелегких для подростка отроческих лет. После смерти своего отца – брата Луизы – они совершенно естественно стали жить одним общим домом.
В свои сорок два года Луиза была еще довольно привлекательна, но, как и в молодости, отличалась некоторой скованностью и стеснительностью. Кейт никогда не могла понять, как могло случиться, что такая добрая и сердечная женщина так никогда и не вышла замуж, но все ее деликатные расспросы наталкивались на вежливое молчание Луизы. Тетушка была одержима идеей посвятить себя своему искусству.
– На этой неделе привезут, наконец, мою печь, – заметила она мимоходом, – и в выходные дни я смогу загрузить ее первой партией изделий. Макс приезжает, чтобы помочь мне установить печь.
– Да? – встрепенулась Кейт, очнувшись от своих раздумий.
Макс Винтер держал на центральной улице Линдейла магазин, где местные художники могли приобрести необходимые для работы материалы. Он также являлся членом Творческой группы изобразительных искусств, объединявшей местных художников, скульпторов и керамистов. Поскольку Луизе приходилось пока пользоваться для обжига и сушки своих изделий печью, принадлежавшей Творческой группе, помощь Макса была просто неоценима.
Он тоже занимался гончарным делом, и некоторые его керамические изделия, вместе с Луизиными, украшали стены галереи. Макс часто наведывался к ним, чтобы привезти из своего магазина необходимые Луизе материалы или поговорить с ней о делах Группы, в члены которой она теперь вступила.
– Макс такой отзывчивый! Он так же великолепно относится к остальным своим клиентам?
– М-м-м – нет, думаю, что нет…
Луиза заметила в глазах Кейт искорки смеха и с улыбкой отвела глаза в сторону, ее щеки чуть окрасились румянцем смущения. Интересно, подумала про себя Кейт и, весьма удовлетворенная, оставив Луизу наедине с ее формами и глазурью, вышла из студии, чтобы снова предаться размышлениям о своей собственной глупости.
Макс появился в доме уже на следующее утро и приветствовал Кейт своей неторопливой улыбкой. Высокий и сухопарый, с красивой бородой, он всегда напоминал ей персонаж со старинных, выполненных сепией рисунков первопроходцев австралийского континента: мужчина сорока шести лет, с очень смуглым лицом, кожа которого была высушена и выдублена солнцем и ветрами, с проседью в темных волосах и бороде. Он был вдовцом, его дети давно выросли и разъехались кто куда. Он расстался с городской жизнью и обосновался в поселке Линдейл, чтобы содержать магазин и предаваться своему любимому делу – гончарному искусству.
– Я привез вам подарок, Кейт. – Макс всегда появлялся с подарками. Каждый раз, приезжая в его лавку за красками и глиной, его клиенты с ферм и небольших хозяйств привозили ему свою продукцию. Поэтому Макс часто появлялся с фруктами, яйцами или даже мешком удобрений. И вот теперь, опустив руку в оттопыренный карман, он вытащил оттуда что-то мохнатое. Съежившись на его огромной ладони, крошечный котенок смотрел вокруг себя огромными и робкими глазами.
– Я нашел его на дороге в нескольких милях отсюда. Должно быть, его бросили.
Крошечное существо слабо мяукнуло. Это было трогательное создание с рыжевато-коричневой шерсткой. Кейт протянула руки к котенку, ее лицо излучало любовь и сострадание к этому жалкому и большеглазому пушистому клубочку. – Спасибо, Макс. Вы нашли этому существу родной дом.
Она унесла котенка в кухню, устроила в ящике мягкую подстилку и согрела немного молока. Пока котенок лакал молоко, она нежно гладила его по шерстке и тут заметила, что у него отсутствует кусочек уха. Да, этот малыш за свою короткую жизнь, видимо, испытал много невзгод. Обнюхав свою подстилку, он полностью удовлетворился своим новым местом и почти мгновенно заснул.
Кейт слушала, как в прилегавшей к кухне студии Луиза и Макс обсуждают телешоу «Дерзкий ответ». Она еще несколько минут наблюдала за свернувшимся калачиком котенком, который мирно спал и его мягкая шерсть поднималась и опускалась в такт его размеренному дыханию.
– …Если бы речь не шла о ком-то персонально! Бомон обрушился на серую посредственность, считая это принципиальным вопросом… – повторил Макс в тот момент, когда Кейт поднялась с колен и направилась через галерею, услышав звук подъехавшей машины.
Она аккуратно поправила какую-то керамическую вазу на полке и обернулась к двери с мягкой улыбкой на лице, готовая поприветствовать потенциального клиента. Но это оказался Роберт Бомон. Руки в карманах. И вообще он держался точно так же, как и вчера в студии.
Кейт почувствовала, как сердце ее бешено заколотилось, и ей стоило огромного труда сдержать себя. Что будет, если она вежливо протянет ему руку и скажет: «Добрый день, мистер Бомон?» Интересно, улыбнется ли он снова, как тогда, при первой их встрече, той же ленивой теплой и обещающей улыбкой? Буквально на одно мгновение ее глаза вспыхнули от удовольствия при одной этой мысли, но потом она вспомнила, что с этим человеком связано еще кое-что и другое. А это другое, напомнила она себе, возможно, с излишним жаром, ей совсем не нравилось.
– Здравствуйте, мисс Боумэн, – произнес он, улыбнувшись, вернее, почти улыбнувшись.
– Что вам здесь нужно? – выпалила Кейт, и, хотя она говорила довольно тихо, ее слова эхом раскатились по деревянным полам.
– Я… – Он на мгновение замешкался, и Кейт совершенно ясно поняла, что он смущен и не совсем уверенно пытается подобрать нужные слова. Как будто это был не Роберт Бомон.
– Мне кажется, мы неправильно начали, мисс Боумэн…
Кейт захлопала глазами. Так, значит, он приехал вовсе не для того, чтобы извиниться? Но он заговорил вновь, в его глазах неожиданно появилась какая-то теплота.
– Нет, пожалуй, не так… У нас как раз было весьма обещающее начало, не правда ли? К сожалению, потом все пошло как-то не так.
Ах, он все-таки вытащил этона свет. Кейт почувствовала, как начинает заливаться краской.
– Нет. Все было уже не так еще до нашего знакомства, мистер Бомон.
Роберт сделал еще несколько шагов вперед и огляделся вокруг, его взгляд на секунду задержался на пейзаже Филиппа Баррета. Она вся напряглась в ожидании его комментариев, но он, ничего не сказав, сделал шаг вперед и остановился рядом с Кейт. Она чуть отступила назад, чувствуя, как от этой близости в ней нарастает волна сопротивления и желания бросить вызов.
– Если мы отбросим в сторону наши – э-э-э – разногласия, вы не сможете отрицать, что наши первые впечатления друг о друге были весьма благоприятны. – Он улыбнулся и придвинулся к ней еще ближе. Сердце Кейт стучало так громко, что она даже забыла отодвинуться. – Во всяком случае, мои – да, – мягко заметил он, – я думаю, что ваши – тоже, если вы были тогда искренни…
Кейт не могла больше сдерживаться. Хватит с нее! Она уже однажды поддалась его чарам, но ведь тогда она еще не знала, каков он на самом деле.
– Вы правы, мистер Бомон. – Она с сожалением покачала головой. – Но, как видите, я значительно моложе вас и мне еще позволительно совершать глупые ошибки. Я обнаружила, что вы совсем не тот человек, с которым мне тогда захотелось выпить чашку кофе, не говоря уже… – тут она остановилась, увидев, куда опять завел ее проклятый язык.
Глаза Роберта сощурились, а его добродушный настрой улетучился вместе с первыми оскорбительными нотками, прозвучавшими в ее голосе.
– Не говоря уже – о чем?.. – раздраженно напомнил он. – Я приехал сюда, Кейт, не для того, чтобы спорить и ругаться, я приехал, чтобы сказать, что, возможно, был немного резок и позволил себе необдуманные замечания, когда…
– О, я не стала бы обвинять вас в резкости, мистер Бомон, но речь идет не просто о ваших суждениях. Дело в том, что вы считаете, что абсолютно во всем правы и вам наплевать на то, что считают и думают другие. – Она сверкнула на него глазами. – И я для вас – мисс Боумэн. А Кейт я только для своих друзей.
Его лицо застыло.
– Если у вас всегда такой колючий характер, то есть они у вас вообще?
– Возможно, побольше, чем у вас, мистер Бомон. Может быть, мой характер не слишком идеальный, но, во всяком случае, я не холодный, бездушный человек.
– А я? Не судите опрометчиво. Что касается вас – то здесь трудно ошибиться. – Он посмотрел на ее волосы цвета меди, тщательно собранные в узел. – Вы явно страдаете от переизбытка – страсти.
Его слова заставили ее буквально вспыхнуть:
– Применительно к вам, мистер Бомон, я страдаю всего лишь переизбытком антипатии.
Он несколько секунд смотрел на нее в некотором замешательстве.
– Когда-нибудь ваш острый язык не доведет вас до добра, мисс Боумэн. Если вы сами не обуздаете свой характер, это сделает за вас кто-то другой.
– Не вы ли, мистер Бомон? Но будьте осторожны. Огонь никак не сочетается со льдом!
– Лед – это вода – а вода тушит огонь, – ответил он. – Ведь это же всем известно, моя дорогая мисс Боумэн. – И хотя в его пристальном взгляде проскальзывали насмешливые искорки, Кейт почувствовала, что он постепенно начинает заводиться.
– Но не сухой лед, от которого только масса никому не нужного тумана!
Она была готова поклясться, что заставила его выйти из себя, и ей вдруг стало радостно от того, что удалось, наконец, пронять это толстокожее и холодное существо. Она вдруг заметила, что как только он начал нервничать, она стала чувствовать себя гораздо спокойнее и даже… увереннее.
– Вы так и напрашиваетесь на неприятности. Неужели вчерашний урок вас ничему не научил?
Она было уже успела придумать полдюжины самых саркастических ответов, но не успела произнести ни единого слова.
Из кухни появились Макс и Луиза, и, как только они узнали посетителя, воцарилась гробовая тишина. Макс, безусловно, хорошо знал Роберта, который являлся патроном Творческой группы. Когда Кейт получила приглашение принять участие в телешоу «Дерзкий ответ», Макс предупреждал ее о совершенно бескомпромиссной позиции Бомона в вопросах критериев и стандартов в искусстве. Как жаль, что он тогда не развил эту тему более подробно. Если бы он сказал им тогда о том, что Роберт Бомон – это темноволосый и красивый молодой человек и отнюдь не лишен мужского обаяния, которое может оказаться опасным, – все, возможно, сейчас обстояло бы иначе.
Мужчины обменялись рукопожатием, и Макс представил Роберту Бомону Луизу, стоявшую рядом с ним с неподвижно застывшим лицом.
– Мы не совсем удачно начали наше знакомство, – повторил Бомон еще раз. – Очевидно, мне следовало бы сначала заглянуть к своим соседям.
– Но вы же заглянули к нам позавчера, мистер Бомон. – Луиза взглянула на картину Баррета, – хотя почему-то не представились. Думаю, это было не очень по-соседски.
Роберт бросил на нее полный раскаяния взгляд, и Кейт увидела, как смягчилась Луиза под влиянием исходившего от него шарма.
– Вы правы, и я весьма сожалею. Ваша племянница как раз выговаривала мне по этому поводу. Я думаю даже, она была готова выкинуть меня за дверь.
Ошеломленная Луиза взглянула на Кейт, и этого было для нее достаточно, чтобы представить сцену, которая происходила в галерее до ее с Максом появления.
– Ну, хорошо, мистер Бомон, если вы пришли сейчас с пальмовой ветвью мира, я буду очень рада поговорить с вами и прояснить некоторые моменты. Вы не возражаете против чашечки кофе? – Луиза упорно избегала смотреть на Кейт. Впрочем, они все трое не обращали на нее ни малейшего внимания и обменивались любезностями, обсуждая теплую зиму и предстоящую выставку работ членов Творческой группы.