Текст книги "Звезды любви"
Автор книги: Энн Чарлтон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)
– Возможно. Хотя меня никогда не заботило то, как она проводит время. Но именно ее безудержное стремление именно к подобному образу жизни и сделало моего отца таким несчастным в семейной жизни. А когда она оставила его и вышла замуж за Монта – это добило его окончательно: он страшно переживал, что кто-то другой способен дать ей то, чего не смог дать он.
Роберт смотрел, как ее пальцы нервно крутили бокал сначала в одну сторону, потом в другую.
– Но почему это его добило?
– Потому что он очень любил ее, мой несчастный отец. Их брак был ошибкой с самого начала, но он так безумно любил ее, что она, в итоге, использовала эту любовь против него самого. – Кейт сосредоточенно смотрела в свой бокал и вдруг неожиданно для себя увидела ответ на вопрос, который он ей только что задал. Нет: уж она никогда не позволит своим чувствам возобладать над разумом. Она никогда не допустит такой ошибки и не свяжет свою судьбу с человеком, который является ее полной противоположностью. Никакого неравного партнерства, которое бы сделало ее зависимой и страдающей, как это было с ее отцом.
– И вы, разумеется, не собираетесь повторять ошибок своего отца, – мягко произнес Роберт.
Она взглянула на него, пытаясь скрыть свое новое открытие о самой себе.
– Нет, никогда.
– Но вы, Кейт, я уверен, из числа тех женщин, кто будет предан любимому человеку уже навсегда.
Протянув руку за бутербродом, она испытала радость и даже гордость за то, что к ней вернулось самообладание.
– Да, наверное. Эндрю недавно говорил мне то же самое.
– Молодой Баррет – это не то, что вам надо, – сделал вывод Роберт.
– Хочу надеяться, что вы ошибаетесь. Мы собираемся провести с ним ближайший уик-энд.
Она почувствовала, как в воздухе сразу же повисла напряженность.
– И вы поедете?..
Кейт поднесла бокал к губам, слегка улыбнулась и промолчала. Они молча закончили трапезу, и Роберт поднялся из-за стола.
– Теперь позвольте показать вам галерею. Она тоже встала, он взял ее под локоть, но она, пытаясь избежать его прикосновений, вырвалась вперед.
Он усмехнулся, а она заставила себя не смотреть на него.
– Взгляните сюда, Кейт! Вы не считаете, что я выгляжу на этом портрете несколько старомодно?
Он, конечно, выглядел старомодно, но она не хотела бы видеть его другим!
– Совсем нет! Однако в вас иногда проглядывает мальчишество, – постаралась произнести Кейт самым безобидным тоном. – Хотя даже это выражение не может скрыть истинного Роберта Бомона!
На этот раз ей не удалось увернуться от прикосновения Роберта. Его пальцы буквально впились ей в локоть, и он повел ее в галерею.
– Вы еще не видели истинного Роберта Бомона, Кейт.
Он что-то пролепетал себе под нос, но Кейт не расслышала, и они начали осматривать галерею. Здесь была собрана богатая коллекция произведений самых разных жанров, подобранных и расставленных в такой гармонии, что они могли удовлетворять вкусам самых разборчивых покупателей. Абстрактная живопись и традиционные пейзажи, портреты и рисунки органично дополняли друг друга, располагаясь на тщательно продуманном для каждой картины месте. Рядом с современными работами соседствовали исторические полотна и даже старинные гравюры. Некоторые из них относились к далеким временам раннего колониального периода, когда художники запечатлевали на своих полотнах новые и дикие земли Австралии, вспоминая при этом еще совсем недавно покинутую милую их сердцу зеленую и добрую Англию. Здесь же висело несколько ценных акварелей, рядом с которыми висел великолепный рисунок Линдсея.
– Боюсь только, что мы не найдем здесь ни одной работы, которые покупают исключительно ради подписи под ней. Помните?
– Я упомянула о них в той передаче лишь в качестве примера, мистер Бомон. Ведь попадаются же иногда ужасные картины, которые продаются только из-за поставленных на них подписей. Эван Гейл говорил мне, что художественная элита не всегда жалует вас за ваши иногда критические замечания в ее адрес.
– Вы общались с Эваном? Он все еще создает свои коммерческие шедевры?
– Да. И Галерея Боумэн скоро организует выставку его работ.
Его широкие плечи затряслись от смеха.
– О, это так в духе Эвана – выставить свои картины в галерее, что расположена в двух шагах от моей!
– Это не единственная причина, почему он решил выбрать именно нас, мистер Бомон, – сердито ответила Кейт, вновь выведенная из себя его покровительственным тоном. – Это простой бизнес, который принесет выгоду и ему и нам.
– Конечно. А что еще говорил обо мне Эван?
– Он сказал, что он высоко ценит и любит вас.
– Во что вы не сочли возможным поверить.
– И еще он сказал, что вы отличаетесь невероятной порядочностью и объективностью…
– Как вы могли вынести все эти похвалы в мой адрес, а, Кейт?
– Я начала думать, что в отношении последнего он, очевидно, был прав, – медленно выговорила Кейт. – Есть немало свидетельств беспристрастности ваших суждений и оценок.
Воцарилось молчание. Роберт, продолжая вести ее по залам галереи, бросил на нее быстрый взгляд.
– М-м-м, мне кажется, что налицо некоторый прогресс. Но не слишком полагайтесь на слова Эвана, Кейт. Я не всегда объективен и, боюсь, порой недостаточно беспристрастен.
Она не сразу поняла, что он имеет в виду, однако вникать в смысл сказанного у нее не было времени. Роберт указал на одну из скульптур и назвал ее цену, отчего брови Кейт взлетели вверх в крайнем изумлении.
– Вот еще одно невероятно убогое произведение, незаслуженно оцененное в огромную сумму и предназначенное для какого-нибудь богача, желающего утвердить свой статус в обществе, – добавил он с озорным видом, снова пытаясь уколоть Кейт ее собственными словами.
– Именно так я и думала, – ответила она Роберту, но про себя подумала, что скульптура просто изумительна и, конечно же, вполне стоит этих бешеных денег. Она вынуждена была признать, что все представленные здесь экспонаты были высочайшего класса. В Галерее Бомона не было и следов посредственности или вульгарности – и уж тем более таких свидетельств дурного тона, как таблички с ценами.
– Находить такие совершенные вещи для своей галереи – дело трудное, мистер Бомон? – спросила она.
– Ничто не бывает совершенным. Иногда мне вдруг попадается настоящий шедевр, но в нем обязательно окажется какой-нибудь изъян. Но совершенство даже с изъяном не теряет в цене… – Кейт заметила, что он внимательно смотрит на нее, и быстро пошла дальше, не в силах отделаться от охватившего ее смущения.
– Как вам нравится это? Я только что повесил! – сказал Роберт, и она окаменела, увидев на стене свою собственную картину. Теперь она была совсем в другой, очень дорогой раме, и рядом с этими изысканными произведениями смотрелась вполне естественно и органично. Зная, что он наблюдает за ней, она с большим трудом смогла подавить в себе эмоции, охватившие ее от увиденного. Теперь она, наконец, узнала, кто так быстро приобрел ее картину в тот вечер на выставке Творческой группы.
– Кажется, вы узнаете это полотно? – отметил он. – Вы ничего не слышали об авторе?
– Нет. Я видела его, кажется, на выставке Группы.
– Да. И я тогда присудил ей Высокую оценку критики.
– А почему вы купили именно ее, а не картины, которые получили, например, Первую или Вторую премии? – закинула она удочку.
– Потому что нашел в ней массу достоинств, прежде всего искренность… – Он вместе с Кейт внимательно разглядывал картину, и Кейт стоило больших трудов сохранить беспристрастное выражение лица, пока он перечислял достоинства, позволившие ему присудить этой картине Высокую оценку критики. А когда он совершенно объективно стал перечислять ее слабые места и недостатки, Кейт чуть было не начала оправдываться: – О, но ведь я хотела достичь… – чуть было не сказала она, но в последнюю минуту все-таки сдержала себя. Когда они направились дальше, она оглянулась, чтобы еще раз посмотреть на картину. Она чувствовала огромный подъем. Еще бы! Ничего не подозревавший Роберт так высоко оценил ее работу, что счел возможным повесить ее в своем храме красоты и совершенства. Какая ирония судьбы, думала Кейт, настроение которой резко улучшилось. Она шла за ним следом, и у нее на языке так и вертелось желание сознаться в авторстве картины прямо сейчас. Но пока она подбирала наиболее эффектные слова, он заговорил снова:
– А вот моя самая любимая картина. – Он указал на прелестную пастораль – безмятежно традиционный выбор для критика, подумала Кейт. – Я, наверное, подарю ее своим родителям к их юбилею.
– Родителям, мистер Бомон? – воскликнула она с нарочитым удивлением, ибо наличие на этих стенах картины с подписью «Б. Рэнсом» вернуло ей чувство юмора. – У вас тоже есть мать и отец?
Он засмеялся, хотя ей показалось, что в его смехе проскользнули нотки озабоченности.
– И еще брат. Они живут в Мельбурне, и всякий раз, когда я бываю там, я живу в их доме.
Кейт пыталась себе представить его в кругу семьи. Он всегда казался ей таким одиноким и независимым. Она пыталась представить его просто мальчиком, который, как и все в его возрасте, страдал бы от сомнений и юношеских страхов, но ей никак это не удавалось.
– А чем занимается ваш брат? – спросила она, рисуя себе образ еще одного человека, похожего на Роберта.
– Он содержит магазин спортивных товаров и еще знаменит тем, что является прекрасным игроком в крокет. Он играет за «Викторию», что и делает его папиным любимцем. А произведя на свет двух внуков для мамы, он сразу обскакал меня на несколько голов.
Кейт посмотрела на него:
– Но я всегда была уверена, что вы…
– …что я должен быть ребенком номер один? – Он печально покачал головой. – Я – старший сын, но во многих смыслах являюсь для своего отца предметом огорчений. Он не понимает искусства и не понимает того, как можно делать карьеру на этом поприще. – Он расплылся в довольной улыбке: – А вы бы ему очень понравились, Кейт. Ваш вызов, который вы бросаете истэблишменту от искусства, нашел бы у него полное понимание и поддержку.
Кейт даже сделала шаг назад, не выразив никакого восторга от идеи быть понятой и поддержанной семьей Роберта. Казалось, что его слова придвигали ее еще ближе к Роберту.
– Моя мама является более компромиссной личностью. Мне кажется, что если бы я тоже подарил ей внука, я смог бы восстановить свои позиции. – Он на мгновение задумался, а она пыталась представить себе, о чем он сейчас думает: не создать ли ему семью с Соней, которая, как ей казалось, не очень подходила для роли матери? Мысль о маленьком мальчике с темными волосами и серыми глазами мелькнула в ее голове, но она немедленно отогнала ее от себя. Что это вдруг!
– Маме эта картина обязательно понравилась бы. Но отец предпочел бы наслаждаться видом моих футбольных призов. – Он улыбнулся в ответ на ее удивленный взгляд. – Я в свое время играл за университет – даже удостоился чести выступать за «Карлтон». Поэтому отец никогда не простит мне того, что я предал футбол и занялся искусством. Он бы мог иметь двойной успех: один сын – игрок в крокет, другой – играет за его любимую команду.
Кейт постаралась мысленно представить себе совершенно иной образ Роберта. Но он почему-то смущал ее. Ей представлялся симпатичный маленький мальчик с грязными коленками и ссадинами, играющий в футбол со своим братом и таскающий его за шиворот. Глядя на Кейт, Роберт тем временем продолжал:
– Я был настоящей чумой, а не ребенком. Вечно лазил по деревьям и целый день гонял мяч. Я всегда куда-нибудь падал, поэтому постоянно ходил с разбитыми коленками, весь в синяках и ссадинах. – Кейт взглянула на него, пораженная сходством нарисованного ею образа с тем, что рассказал о себе Бомон. – Но прошло уже очень много лет с тех пор, как я последний раз терпел фиаско.
– Так вам уже давно пора потерпеть следующее, – со смехом сказала Кейт, вспоминая о своей картине, висевшей среди изысканных экспонатов его коллекции.
– Вот этого я как раз очень и боюсь, – признался он, когда они, наконец, закончили осмотр галереи. Он открыл входные двери и показал ей электронную систему сигнализации, которая охраняла его сокровища. Она с унылым видом призналась, что их система состоит всего лишь из обычного замка с ключом, да их собственного присутствия в доме.
– Но для вашей галереи этого вполне достаточно. При вашей нынешней коллекции вряд ли стоит опасаться визитов непрошеных гостей.
– Вас, должно быть, удивит, – сказала она самым безучастным тоном, стараясь на сей раз не поддаваться на удочку его язвительных слов в адрес «деревенских» экспонатов их галереи. – Но некоторые домашние хозяйки из семей среднего достатка частенько заходят в нашу галерею, чтобы присмотреть себе что-нибудь подходящее к их занавескам.
Он искренне рассмеялся, и Кейт вдруг осознала, что звук этого смеха доставляет ей большое удовольствие и радость.
– И вы продаете свои шедевры людям, которые хотели бы приобрести их для украшения интерьера?
– Конечно, – ответила она, сознавая, что готова, наконец, признать эту истину. – Вот и сегодня у нас утром была как раз такая клиентка, которая купила картину Филиппа лишь потому, что она по цвету очень подходила к ее шторам.
Серые глаза Бомона смеялись:
– Слишком поздно! Мне очень жаль, Кейт!
– О, я не жалею! Попасть в вашу галерею – это такая привилегия, которой в другой ситуации у меня могло бы и не оказаться.
– Но вы бы могли бы прийти сюда и раньше, если бы проявили достаточно любопытства.
– Но почему, собственно, я должна быть любопытной, мистер Бомон?
– Потому что вы женщина. – Он направился в сторону своего кабинета, а Кейт, идя вслед за ним, состроила за его широкой и самодовольной спиной одну из тех гримас, которые помнила еще с детства. Однако уже в следующую секунду ей пришлось изобразить на своем лице саму любезность, потому что Роберт неожиданно обернулся, пропуская ее вперед.
– Ко мне сейчас должен прийти клиент и надо подготовить кое-какие бумаги. Если вдруг кто-нибудь зайдет в галерею, вы примите посетителей.
– Я могла бы помочь вам заняться с бумагами – заполнить счета, что-то напечатать. Может быть, вы захотите что-то продиктовать? – спросила она с самым невинным видом.
Роберт расположился за своим массивным письменным столом из красного дерева и взял ручку. Крутя ее своими длинными пальцами, он внимательно рассматривал Кейт. На ней была гладкая бежевая юбка и зеленая блузка, которая, по мнению Кейт, придавала ей решительный и деловой вид. Она откинула назад свои роскошные волосы и связала их на затылке бежевым шелковым шарфом, считая такую прическу скромной и элегантной. Она только совсем не придавала значения тому эффекту, который производили ее потрясающие зеленые глаза, еще больше оттененные цветом блузки, и совершенно не подозревала о том, что убранные назад волосы только еще больше подчеркивают изящество линий ее скул и подбородка. Мысль о ее картине, висевшей среди экспонатов его элитарной галереи, заставляла ее глаза светиться уверенностью и вызовом.
– У вас вдруг появился какой-то необыкновенный блеск в глазах. – Это было заявление, которое требовало объяснений.
– Разве, мистер Бомон? Не беспокойтесь, я уверена, что это скоро пройдет.
– Очень хотелось бы. А то у меня совершенно пропадает деловой настрой, – согласился он и принес из маленького кабинета напротив блокнот и карандаши.
Пока она занималась своими записями, зазвонил телефон, и она слышала, как он разговаривал с кем-то своим глубоким теплым голосом. Раза два она слышала, как он смеялся. Интересно, с кем бы он мог так разговаривать? Очевидно – с женщиной, возможно, с Соней Марсден? Но когда он, прощаясь, произнес какое-то имя, оно было совсем другим. Она стала размышлять об интимной сфере его жизни. Интересно, у него была только одна женщина? То, что в сексуальном плане он должен был иметь полнокровную жизнь, не вызывало сомнений. Кейт улыбнулась. Она признавала, что он обладает изрядной долей физической привлекательности, слишком изрядной. Даже она испытывала на себе его необыкновенный магнетизм, которому постоянно пыталась оказывать яростное сопротивление.
Да, женщины должны были бы стоять к такому мужчине в длинной очереди. Кейт представила себе длинную череду женщин, вдоль которой медленно проходит Роберт Бомон и произносит: «Хорошо, очень хорошо, Третья премия, Вторая премия», и, возможно, он не сразу бы решил, кому следует присудить Первую премию. Но его подружка Соня Марсден, судя по всему, нисколько не сомневалась в том, что именно она будет обладателем этой премии.
В довольно спокойном настроении Кейт закончила, наконец, готовить письма и аккуратно разложила их по конвертам вместе с подколотыми копиями. Она слышала, как пришел назначенный на это время клиент, как они спокойно разговаривали в кабинете Роберта. Потом они вышли и продолжили свою беседу уже в залах галереи.
На столе красного дерева снова зазвонил телефон, и Кейт подняла трубку. Мужской голос просил назначить ему встречу с Робертом Бомоном на вторую половину дня.
– Одну минуту, я посмотрю в книге записей, есть ли у мистера Бомона свободное время, – ответила Кейт и осмотрелась вокруг в надежде увидеть нужный ей блокнот. Она робко выдвинула один из великолепных резных ящиков стола и нашла хранящийся в дорогой кожаной обложке нужный ей блокнот. Специальное устройство открыло ей страничку с сегодняшними назначениями, и Кейт вписала в свободную строчку имя нового клиента. Когда она уже закончила разговор по телефону, ее взгляд непроизвольно скользнул по самой последней строчке, и она увидела там написанное черными чернилами одно слово: «КЕЙТ».
Она, не моргая, смотрела на эту запись и чувствовала, как в ней нарастает какое-то беспокойство. Ну что тут странного, успокаивала себя Кейт. В конце концов, они же заранее договорились пообедать сегодня вечером, поэтому он вписал сюда ее имя. Но видеть свое имя, написанное его собственной рукой, было очень непривычно.
Было почти три часа, когда Роберт, наконец, освободился и принес ей печатать целую пачку каких-то страниц. Это, похоже, была рукопись учебника по истории искусства, написанного, как показалось Кейт, очень живым и ясным языком. Да, его профессией было искусство, но он писал о нем так доходчиво, что делало предмет, о котором он писал, понятным и доступным буквально для каждого. Куда девался этот напыщенный стиль его писем, размышляла про себя Кейт. Удивительно! Пока он занимался с клиентом, к галерее подкатила машина с группой американских туристов. Сдержанный звук автоматической системы предупреждения известил о том, что они уже вошли в холл. Двое мужчин и две женщины внимательно рассматривали висевшие на стенах картины, когда Кейт, выключив пишущую машинку, вышла к ним, чтобы в случае необходимости ответить на их вопросы.
Они оказались довольно непосредственными и общительными и с удовольствием делились с ней впечатлениями от своей прекрасной поездки в горы, где они знакомились с тропической флорой и фауной Австралии.
– Мы встретили там массу таких удивительных птиц, – рассказывала ей одна из женщин. – Невероятное количество самых разных попугаев… Любых расцветок!..
Кейт улыбнулась так, будто вся флора и фауна были деянием ее собственных рук, и после взаимных представлений повела их посмотреть несколько картин, выполненных местным художником. На его полотнах были изображены водопады, безлюдные горные утесы, нависшие над густыми зарослями тропических лесов, взятые крупным планом великолепные папоротники, мхи и орхидеи, в буйном изобилии растущие вокруг его хижины, построенной, как пояснила им Кейт, его собственными руками.
– Гарри, – обратилась женщина к своему мужу, – тебе не кажется, что эта картина будет великолепно смотреться у нас в баре?
И Гарри тотчас же полез в карман за бумажником.
Кейт сняла картину со стены.
– Одна картина уже продана, – объявила она Роберту, когда он прощался со своим клиентом. – Надо оформить бумаги на покупку. А другая пара все еще смотрит. Думаю, что они тоже что-нибудь купят, и вероятнее всего – рисунок Лоури – «Старый дом».
Через двадцать минут обе покупки уже были оформлены, и американцы выразили удовлетворение обслуживанием и приемом, оказанным им в Галерее Бомона, имея в виду также и предложенный каждому из них бокал вина.
– Мистер Бомон, – спросила одна из американок. – Эта очаровательная девушка – ваш ассистент?
– Только на сегодня, – ответил ей Бомон с самой очаровательной улыбкой.
– А жаль! Вы так прекрасно смотритесь вместе, – добавил ее муж.
– Вы так думаете? – Роберт посмотрел на Кейт, и в его глазах так и плясали чертики смеха.
– Держитесь за нее – она великий маленький продавец.
– И к тому же она так великолепно справляется со своим делом, видно, ей это очень нравится, – вставила свое слово американка.
– О, да, конечно, я знаю, – заверил их Роберт. – Кейт так же великолепна, как дикий мед.
Туристка сочла это сравнение очень романтичным.
– А почему ты никогда не говоришь мне таких романтических вещей, Гарри?
Гарри воздел глаза к потолку, и Роберт и Кейт так никогда и не узнали, почему он лишает свою жену таких романтических слов. Когда они уже уходили, Роберт сказал им:
– Здесь совсем недалеко, всего в нескольких минутах езды, вы можете посмотреть прелестную керамику. Живопись, правда, неважная, но гончарные и керамические изделия – первый класс.
– Большое спасибо за рекомендацию, – сухо бросила Кейт, – хотя она и была сделана в вашем обычном самонадеянном стиле.
– Ну не можете же вы рассчитывать на то, что я могу порекомендовать кому-нибудь пойти и познакомиться с вашей коллекцией картин, ведь так? Мой соседский интерес к вашей галерее не может заставить меня отказаться от своих принципов.
– Вы вообще не обязаны проявлять к нам свой соседский интерес, – отрезала она, снова подумав, что было бы гораздо лучше, если бы он никогда не начинал своих визитов к ним в дом.
– Но ваша тетушка симпатизирует мне, – сказал он с некоторым самодовольством в голосе.
– Надо всегда выбирать одно из двух, – отпарировала Кейт.
– Это опять вызов, Кейт?
– Нет. Просто констатация факта. – Она уже сожалела о сорвавшихся с языка словах. Его серые глаза смотрели на нее со смешанным чувством теплоты и недоумения.
– Вы так самозабвенно ненавидите, Кейт! А что, в любви вы тоже проявляете такое же неистовство?
Ее захватили странные и необъяснимые чувства. Ненавидит? Но разве она его ненавидит?
– Вам этого никогда не узнать, мистер Бомон!
– Я постараюсь заставить вас взять свои слова обратно, – мягко сказал он, а затем добавил: – Мы оказались с вами в этой жизни так близкодруг от друга, что вы вполне могли бы называть меня просто Робертом.
– Близко? – спросила она, агрессивно уперев руки в бока и сердито глядя ему прямо в лицо. – Но я вовсе не поэтому называю вас «мистер»… – Она заметила, как улыбаются его глаза, и поняла, что опять так быстро и неразумно попалась на его удочку.
– А почему же? – поинтересовался он.
Да потому, что одно только звучание его имени в ее устах вызывало воспоминания и образы того вечера, когда он целовал ее и когда показал ей, что под его самоуверенностью скрывается огонь и страсть и еще волшебная нежность, которая почти заставила ее забыть о своем намерении проучить его.
– А разве это имеет какое-нибудь значение? – сухо спросила она. – Но если вы так настаиваете, я могу называть вас Робертом. Какая разница!
– Да, я настаиваю, и очень.