Текст книги "Ликвидатор"
Автор книги: Эндрю Йорк
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)
«Реджина А» так глубоко сидела в воде, что почти не качалась на волнах. Они перекатывались через ее неуклюжее туловище, словно она уже потонула, потому что кубрик теперь был наполовину наполнен водой. Марита дрожала. Уайлд бросил насос, схватил ее за талию и вытащил из кубрика на крышу каюты. Он понимал, что они проплыли мимо внешнего кольца скал и были уже внутри рифа. По обе стороны от них бурлила вода, взбираясь на черный гранит и стремясь обратно маленькими водопадами, угрожающе падая с высоты, превосходившей параметры яхты.
Уайлд громко выругался от собственного бессилия. Он не хотел умирать в такой момент. Его преследовали слова Стерна, отчего разум наполнялся инстинктивной ненавистью, более яростной, чем та, которую он вызывал при помощи различных техник.
«Реджина А» врезалась. Она как будто поднялась на волне, превосходившей все предыдущие, и рухнула вниз с леденящим душу треском, словно ее собственный киль врезался в днище. Яхта остановилась, но волна, которая влекла ее вперед, продолжила натиск, смывая Уайлда и Мариту с крыши каюты за левый борт.
Уайлд пнул парусину и поднял голову. Он все еще сжимал Мариту. Они были в эпицентре ледяного водоворота, давившего их своей массой. Он заработал ногами и вновь выплыл на поверхность. Марита ловила ртом воздух.
Уайлд похлопал по воде и обнаружил, что они находились в середине погрузившегося в воду паруса, все еще прикрепленного к мачте и утлегарю, которые уже оторвало от яхты, и теперь они плыли по течению. Он прижал Мариту к мачте и обвил ее руки вокруг толстого дерева. Мачта сломалась, задрожала и ушла под воду. Марита соскользнула по ней и исчезла. Уайлд два раза перевернулся, сильно обо что-то ударился и понял, что это песок. Их пронесло сквозь риф в коконе из дерева и парусины и выбросило на берег.
Неподалеку были люди, они что-то кричали. Уайлд барахтался под водой. Нащупав ноги Мариты, он вытащил ее. И тут море, словно пожалев, что отпустило их слишком легко, решило вернуть свою добычу. Прилив накатил на Уайлда сзади, он потерял равновесие и упал. Ползя на четвереньках, он все-таки умудрялся держать голову Мариты над водой. Когда он наконец подобрался совсем близко к берегу и поднялся, Марита лежала у него на руках, голова ее болталась.
К ним потянулись руки. Люди в дождевиках, блестящих от воды, образующие живую цепочку, стояли по бедра в море.
– Это чудо, просто чудо, – сказал кто-то. – Мы думали, что вы покойники. Но вы перевалили через эти скалы, словно серфингисты какие.
– Между, Тед, между, – сказал другой. – Между скал по каналу. Я только раз такое видал. Под парусом, во время гонки Кауз-Динар. С севера на юг. Я думал, он псих, когда еще огонь зажег внутри. То есть вы да я, мы-то этим не за так занимаемся, а у того была осадка в пять футов. Но он-таки провел ее сквозь рифы. Ну и, конечно, был самый разгар прилива.
– Есть еще кто-нибудь на борту? – спросил Тед.
Уайлд оглянулся.
– Двое, – ответил он. – Но их обоих выбросило за борт, когда мы врезались.
Он позволил им взять Мариту и упал на колени, словно море дернуло его назад на прощание.
– Бедняги, – сказал Тед. – Это вам мачта жизнь спасла, как я понимаю. Осторожно.
Перед ними раскинулся необъятный берег, покрытый скользкими водорослями. Где-то бесконечно далеко виднелась дамба и множество людей. Там были полицейские, «скорая помощь» и еще маленький человечек в мягкой шляпе и плаще, стоявший рядом с высоким человеком в мягкой шляпе и плаще.
– Боже! – воскликнул Беннет. – Даже море его не принимает.
Люсинда подошел к ним.
– Как моя девочка? – спросил он.
– Будет жить, – ответил Уайлд. Ему пришло в голову, что на самом деле Стерн не осознавал, против кого идет.
Уайлд летел «Бритиш юнайтед» до Истли, а там взял такси до Лаймингтона. Было утро пятницы, 29 октября. Погода заметно улучшилась. На нем был его третий новый костюм за неделю, который Люсинда купил в магазине мужской одежды в Сент-Питер-Порте. В зубах торчала сигара. Но даже ясное небо и рев «остина-хили» не могли поднять ему настроение. События последней недели вывели его из равновесия, а знание о собственном предательстве угнетало, пожалуй, даже больше, чем смерть Рэйвенспура и Балвера. Теперь он мог думать только о том, что оставалось сделать.
Он поставил машину в гараж и пошел по Кенсингтон-Черч-роуд. Бросил окурок сигары в канаву, к прочему мусору, скопившемуся там, и на последнем повороте сунул руки в карманы нового плаща. Было семнадцать минут первого.
– Уайлд!
Он обернулся. Кэннинг сидел за рулем «мини», это выглядело смешно: большой человек в маленькой машине. Лицо его было фасным, взгляд враждебным.
– Залезайте, – сказал Кэннинг.
Уайлд открыл дверцу и сел рядом с ним.
– Это не очень соответствует правилам.
– Сомневаюсь, будет ли хоть что-то теперь по правилам, – сказал Кэннинг. – Куда хотите ехать?
– У меня нет желания вообще куда-либо ехать, – ответил Уайлд. – Как в Глазго?
Кэннинг зажег сигарету.
– Я только что из Уайтхолла. У меня было совещание с капитаном Мокка. Вы о нем слышали?
– Нет.
– Значит, предстоит много услышать. Это тот, кто давал указания Питеру Рэйвенспуру. Он сообщил мне, что организация сокращается до предела. Вы и я. Очевидно, у вашего друга Люсинды неплохие связи, если вас и девушку не посадили за убийство. Будучи американцем, он не побоялся дойти до самой верхушки, сколько бы нарушений секретности это ни повлекло. Я так понимаю, вчера посол, министр внутренних дел, военный министр и бейлиф Гернси перезванивались всю ночь. Заставил он их попрыгать! Чего я не могу понять, так это как Люсинда вообще сюда замешан.
– Хобби у него такое всюду быть замешанным, – сказал Уайлд. – Он схватил меня, когда я добрался до Сталица, а потом наговорил кучу всего и опять потерял. Тем не менее, думаю, он не очень расстроился, когда обо мне всю среду не было никаких новостей. Он вычислил, что я поеду на Гернси, и всюду расставил своих людей. Когда вчера в девять утра ему из Джерси позвонил Беннет, он тут же попытался туда приехать, но аэропорт на Гернси, естественно, был закрыт из-за тумана. Ему пришлось нанять катер, и в Сент-Питер-Порт он добрался только к вчерашнему вечеру. Он узнал об убийстве Рэйвенспура, понял, что его любимый сотрудник попал в беду, и начал дергать за веревочки. К несчастью, тогда уже стемнело, и яхта исчезла. Все знали только, что она не могла уйти очень далеко от острова. У Люсинды уже был наготове вертолет.
– А вы между тем налетели на рифы.
– Мне повезло.
– Я в этом не сомневаюсь, приятель. Вам обычно везет. А где сейчас ваши американские… коллеги?
– Костич в больнице, под наблюдением. Ей здорово досталось. Люсинда заканчивает дела.
– Как приятно знать, кто наши друзья. Вы не могли бы мне сообщить, зачем нужно было втягивать в эту историю мою жену?
– А. Ну да. Она хотела поехать со мной. Она действительно очень беспокоилась о вас, Тони.
– Значит, вы плыли в одной каюте на почтовом пароходе.
– Она вела себя великолепно. И вспомните, тогда я считал вас отъявленным мерзавцем. Думаю, сейчас она бы с удовольствием меня отравила!
– К сожалению, вы ошибаетесь, – проворчал Кэннинг.
– О боже! Я думаю, вам следует свозить ее куда-нибудь во время отпуска. Юг Франции, греческие острова, может, даже еще дальше. Барбадос. Я мог бы порекомендовать хороший отель. Это прекрасное место для второго медового месяца. Думаю, вам самое время завести настоящую семью.
– Гм.
Кэннинг вынул из нагрудного кармана конверт и разорвал его на мелкие кусочки.
– Боюсь, что об отпуске сейчас и речи быть не может. Поскольку Балвер и Рэйвенспур погибли, ответственность за восстановление организации ложится на меня. Из-за вашей постоянной безответственности это будет самая сложная операция из всех. Я столкнулся с необходимостью задействовать мою жену, хотя бы номинально, и работать в более тесном контакте с… ох, с сектором Люсинды.
– По правде говоря, – сказал Уайлд, – теперь я чувствую себя спокойнее.
– Я в этом не сомневаюсь, – съязвил Кэннинг. – Но, кроме них, о вас знает и другая сторона. Боюсь, что вам придется исчезнуть. Я хочу, чтобы вы уложили чемодан со всем необходимым и уехали из Лондона. Вы должны будете оставить свою машину, но можете воспользоваться моей. Поедете в какой-нибудь богом забытый уголок Британских островов и останетесь там. Каждое утро читайте «Таймс». Когда я разгребу все проблемы, которые вы оставили, в разделе «Требуются» размещу объявление о наборе персонала. Сколько вам нужно, чтобы уложить вещи?
– Пятнадцать минут, – сказал Уайлд. – Но если я все еще числюсь в платежной ведомости, то хотел бы попросить вас об одной услуге. Найдите, пожалуйста, некую миссис Роду Гудерич – ее адрес сообщит дворецкий сэра Реджинальда Керли – и пошлите ей чек на сто фунтов, анонимно, разумеется. Она потеряла место, работая на нас.
– Послушайте, приятель, я правда не считаю, что…
– Заплатите ей из моих денег, – сказал Уайлд. Он стал медленно подниматься по ступенькам. Затем отпер входную дверь, и, отойдя на шаг от нее, распахнул ее ногой. Перед тем как войти, подождал пять минут. Он стоял в холле, слушая, как из проигрывателя несутся звуки «Испанской рапсодии» Равеля. Он почувствовал запах талька. Распахнув дверь спальни, он прижался к стене и осторожно заглянул в комнату. Ключ Джоселин лежал на столике, ее туфли стояли около кровати, на которой лежала ее одежда. Интересно, она взяла отгул или бросила работу?
Уайлд вернулся в гостиную и, склонившись над проигрывателем, вытащил из нагрудного кармана платок, обернул его вокруг пальцев и поднял головку проигрывателя. Когда он дотронулся до нее, тонкий стальной край рассек плотную ткань. Уайлд вернул головку на место. Затем развернул платок и осмотрел руку. На коже остался след, но она не была поцарапана. Он вернулся в спальню, взял со столика булавку и царапнул по отметине. Из пальца потекла кровь.
Он пошел в ванную. Там плескалась вода. Джоселин не удивилась, увидев его. Она подставила губы, и он поцеловал ее, а потом вставил ей в рот сигарету и зажег ее.
Она взяла его за руку и внимательно посмотрела на палец:
– Ты порезался.
– Такие острые края у этой чертовой головки! И почему я не замечал этого раньше?
Он пососал палец.
Джоселин встала, расплескивая воду.
– Я думала, ты вернешься не раньше субботы. Не хочешь ли заняться любовью? Если уж ты дома.
Он пошел за ней в гостиную. Она стояла перед баром, отмеряя «мартель», с ее бедер текла вода.
– Как Канн?
– Понятия не имею.
Она включила блендер и взглянула на него:
– Что ты имеешь в виду?
– Сталиц мертв, – ответил Уайлд. – И Рэйвенспур, и Балвер. Но к несчастью, Мэтсис и Стерн составили им компанию.
У Джоселин под глазами обозначились слабые линии. Она выключила блендер и вынула из холодильника два стакана для коктейлей.
– Стерн всегда любил поговорить, – сказал Уайлд. – Думаю, этого ваши люди не учли. Мой коллега по имени Люсинда сейчас у твоего отца. Ведь Кирби твой отец?
Джоселин поставила стаканы на сервировочный столик и наполнила их пенящейся жидкостью.
– Да, шпионажу я была обучена, можно сказать, с пеленок. Люсинде не повезло. Папа уехал из Великобритании в прошлое воскресенье. Навсегда.
– Очень жаль. Я собираюсь разыскать его. Я забрал прошение об отставке.
– Я предчувствовала, что, если еще тебя увижу, это будет означать, что ты забрал прошение, Джонас. Знай, я не испытываю к тебе ненависти. И эта мысль про юг Испании вместе с тобой представляется мне довольно заманчивой.
Морщинки исчезли, и ее лицо вновь стало таким же ангельски безоблачным, каким он его всегда знал. Она протянула ему стакан.
– Нет, спасибо.
Она рассмеялась. За время их связи она смеялась очень редко. Ее смех был ему почти незнаком.
– С напитком все в порядке, Джонас. Ты и так уже умираешь.
– Проигрыватель?
– Я сменила оружие в прошлый понедельник. Видишь, я изучила твои привычки. В твоем случае это было не сложно: ты весь из них состоишь.
– Яд?
– Вурали. Если ты попытаешься сдвинуться, то ощутишь, что мускулы тебе не подчиняются. Первая стадия паралича. Думаю, мне стоит позвонить в полицию. Я убила любовника в припадке ревности! Ну и попутно, конечно, выяснится, что я шпионка. Думаю, мой процесс будет одним из самых сенсационных. Помимо прочего, я расскажу много интересного о работе британской разведки. Я красивая девушка, а, как известно, английская публика любит красивых девушек. Я буду на первых полосах всех газет. Меня признают виновной и приговорят к пожизненному заключению. Но не думаю, что папа позволит мне там пробыть больше двух лет. Вернувшись домой, я напишу книгу о беззакониях британской пенитенциарной системы и заведу десять детей.
– И все от разных отцов.
Уайлд вытащил из одного кармана пистолет Мариты, а из другого – глушитель. Он привинтил глушитель к пистолету.
– Я тоже в курсе моих рабских привычек.
Джоселин посмотрела на проигрыватель. Морщинки вернулись, но только на мгновение. Ее щеки чуть покраснели.
– Но ты не сможешь убить меня, Джонас, вот так, своими руками. Мне казалось, ты любил меня.
– И люблю, – сказал Уайлд и дважды выстрелил ей в сердце. Затем положил пистолет на сервировочный столик и спустился вниз. Кэннинг ждал его, облокотившись на автомобиль. Уайлд отдал ему ключ от входной двери и сел за руль.
– Интересный вы парень, – сказал Кэннинг. – Совсем ничего не берете с собой? Я тут, знаете ли, собираюсь… э-э… от всего избавиться. – Он пристально посмотрел на Уайлда и тревожно нахмурился. – Вы не заболели?
– Нет, – сказал Уайлд.
На ленч Уайлд выпил две порции бакарди с содовой, а потом поехал прямо в «Мартинс-банк» и закрыл счет мистера Уолтера. Он получил четыре тысячи фунтов пятерками. На Бонд-стрит посетил магазин «Пине» и купил пару дорогих черных туфель размера 6В, норковое манто четырнадцатого размера и бутылку «Беллоджиа». Заплатил наличными и после этого отправился в больницу.
Марита сидела в постели и читала журнал «Тайм». На ней была закрытая кружевная ночная рубашка.
– Не думала, что вновь увижу тебя. По-моему, я очень плохо вела себя на яхте.
– Ты вела себя очень по-человечески, что ободряло. А ведь я действительно о тебе беспокоился.
Уайлд положил манто и коробку с туфлями на стул и сел рядом с ней.
– С тобой все в порядке?
Она пожала плечами:
– Думаю, что да. Но я должна пробыть в постели еще неделю. Наблюдение, ты же понимаешь.
– Все постели похожи. Мой автомобиль внизу.
– У меня нет одежды, Джонас.
– Вот, пожалуйста.
Марита сняла ночную рубашку и закуталась в манто:
– Оно просто великолепно!
Она села, чтобы позволить ему надеть на нее туфли.
– Ой, ты знаешь, а у меня седьмой размер.
– Все в этой отвратительной истории с самого начала как пошло наперекосяк, так и продолжается! Ты можешь как-нибудь доковылять до машины?
– Думаю, да.
Марита надушилась, расчесала волосы и пошла с ним по коридору. Никто и не взглянул на них.
– Ты можешь сказать мне, куда мы направляемся?
– Я еще не решил.
– Хорошо, но… Можно узнать почему?
– Я решил взять несколько недель и провести их в беспробудном пьянстве. Ненавижу пить в одиночку.
Уайлд посмотрел сквозь ветровое стекло. На указателе была надпись: «На запад».
– Кроме того, – сказал он, – интересно будет выяснить, сколько времени потребуется Люсинде, чтобы разыскать нас.
Послесловие
«Это самый опасный человек в мире» – так и никак иначе должно говорить о герое Эндрю Йорка. Джонас Уайлд – «чистильщик». И серия романов о нем ничем не уступит знаменитым историям Яна Флеминга о Джеймсе Бонде. Более того, герой Йорка словно бы подхватывает эстафету бондианы, подобно тому как сто лет назад герой рассказов Мартина Хьюитта [2]2
Мартин Хьюитт (1863—1945) – популярный английский писатель, один из ярчайших подражателей А. Конан Дойла. Печатался в журналах «Стрэнд» и «Виндзор-мэгэзин», в которых дебютировал А. Конан Дойл. Даже оформлял его рассказы тот же художник, что иллюстрировал произведения о легендарном сыщике.
[Закрыть] отправился по пути, проторенному Шерлоком Холмсом. Эти серьезные и в меру живописные произведения об отважном бойце невидимого фронта дают новую жизнь старому, но популярному сюжету. Речь конечно же идет о шпионских приключениях, которые так любит читатель.
В цикле романов об Уайлде нет эксцентричных злодеев, хитроумной техники и экзотики дальних стран, но присутствуют все прочие особенности формулы Флеминга: действие развивается вокруг тайного агента, уполномоченного убивать, чрезвычайно привлекательного для женщин, знатока вин и гурмана, переживающего стремительные мелодраматические приключения, полные насилия и секса. Тем не менее, Уайлд не точная копия своего собрата по профессии, ему, к примеру, не нужен пистолет – он убивает с помощью приемов каратэ, чаще всего ударом в основание черепа.
Книги Йорка не менее увлекательны, чем книги Флеминга: в них достаточно сцен вроде той, что описана в «Координаторе» («The Co-Ordinator»), когда узнанный врагами Уайлд вынужден в снежную бурю ползти по краю обледеневшей крыши небоскреба и вламываться в окно, пока его не сдул арктический ветер.
Нельзя не отметить, что романам о Джонасе Уайлде присуща особая атмосфера, очевидная для читателя, но едва ли имеющая весомое значение для автора. Дело в том, что, хотя само по себе повествование убийственно серьезно, сюжет нередко оказывается пародийным, от него веет буйным черным юмором, словно автор неосознанно смеется над Флемингом. Взять хотя бы эпизод одного из романов, в котором шеф сообщает Уайлду, что люди, которых убрал их отдел, предатели; Уайлд, успокоившись, приступает к следующему заданию и обнаруживает, что шефу платят русские, а отдел, сам того не зная, в течение долгого времени уничтожал лучших граждан Британии. Только черным юмором можно оправдать сюжетную мотивировку, исходя из которой Британия потратила несколько месяцев и миллионов на создание спецотдела, а русские за пять минут подкупили одного человека и заставили весь отдел работать на себя.
В другом романе у Уайлда сместился позвоночный диск, и он падает при каждой попытке нанести удар каратэ. В третьем он ищет маньяка-убийцу, но выясняет, что виновен каждый, на кого падает его подозрение. В четвертом люди, пытающиеся убить арабского принца, приказывают Уайлду его охранять, чтобы потом свалить на него вину и тем самым обеспечить себе удачу при следующей попытке! Однако, справедливости ради, следует сказать, что это единственный недостаток хорошо написанных, полных событий приключенческих романов, и Уайлд остается, пожалуй, лучшим персонажем из всех, скроенных по образцу Джеймса Бонда.
Позднее Йорк разрабатывает более оригинальный подход к жанру детектива, принимаясь за создание цепи романов о Монро Толланте, шефе полиции острова Гранд-Фламинго в Вест-Индии. Здесь он уже намеренно юмористичен, использует местный диалект и разворачивает действие в по-настоящему экзотической обстановке. В романе «Толлант против стихийного бедствия» («Tallant for Disaster») бушует тропический ураган, «выплывают» на арену действия затонувшие сотни лет назад суда с сокровищами, загорают обнаженные красотки и происходит жестокое убийство. Все так захватывающе, что читатель лишь со временем понимает, что перед ним не что иное, как красочный полицейский детектив. Романы о Толланте легче, светлее по тону, их персонажи лучше выписаны, и в целом цикл намного превосходит жутковатые истории Уайлда.