355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эндрю Ходжер » Храм Фортуны » Текст книги (страница 33)
Храм Фортуны
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 23:09

Текст книги "Храм Фортуны"


Автор книги: Эндрю Ходжер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 33 (всего у книги 33 страниц)

Глава XXII
Горе побежденным!

Спустя три недели после вышеописанных событий, когда день уже клонился к вечеру, на пустынной виа Аврелия, недалеко от Рима, появился всадник.

Его сильный гнедой конь размашисто скакал по дороге, ударами крепких копыт взметая пыль и энергично встряхивая головой. Всадник уверенно держал поводья, всматриваясь в даль. По мере приближения к городу он начал внимательно оглядываться, словно выискивая что-то.

Это был Гай Валерий Сабин, который возвращался из Германии, чтобы огласить в сенате завещание Августа и потребовать наказания виновных в нарушении воли покойного цезаря.

Знакомый поворот неожиданно открылся его глазам. Да, правильно. Где-то здесь должен стоять храм Фортуны. Богини судьбы, которая все вертит и вертит свое колесо, играя людскими судьбами.

Сабин заметил поднимавшуюся над невысокими деревцами крышу святилища, которую уже окутывали сумерки, и направил коня к зданию.

Возле входа он спешился и вдруг остановился, пораженный.

Что-то здесь было не так.

Сначала трибун не мог понять, что именно, потом его ноздри уловили запах гари.

Он бросился вперед и вошел в храм.

Храма уже не было.

То есть, само здание сохранилось, но все, что находилось внутри, стало, видимо, жертвой сильного пожара. Закопченные стены, обгоревший алтарь и черная статуя богини...

Трибун провел ладонью по глазам, словно отгоняя наваждение, но картина осталась прежней. Храма Фортуны больше не существовало.

Сабин поспешно подошел к алтарю и сунул руку в потайное место, куда жрец при нем спрятал завещание Августа. Пусто. Лишь горстка пепла под пальцами.

Шатаясь, словно пьяный, Сабин вышел из святилища, взобрался на лошадь и выехал на дорогу. Там он остановился, не зная, что теперь делать.

Невдалеке послышался скрип и лязг, и вскоре рядом появилась телега, гружённая дровами. Низенький, щуплый крестьянин вел на поводу тощую лошадку.

– Подожди, – остановил его Сабин. – Тут был храм Фортуны. Ты не знаешь, что с ним случилось?

– Молния ударила, – равнодушно пояснил крестьянин. – Все и сгорело в одночасье. Видать, не угодили чем-то люди богине. Фортуна, она ведь дамочка капризная.

И крестьянин хлестнул лошадь, которая замедлила было шаг.

– А жрец? – крикнул ему вслед Сабин. – Тут был жрец. И с ним еще мальчик...

– Все сгорели, – донесся из темноты голос крестьянина. – Как дрова.

И он усмехнулся.

Сабин тронул коня и нагнал его.

– Когда это случилось? – спросил он напряженно.

– Когда? – мужик почесал затылок. – Да не припомню так точно... А, кажется, в ту ночь, когда преторианцы в Риме разделались с тем беглым рабом... или внуком Августа, кто их там разберет. Н-но! – причмокнул он губами и снова двинулся вперед.

Сабин остался на дороге один. Он слез с коня и опустился на землю. Мыслей в его голове не было, только пустота и туман. Он устал думать.

"Vae victis[8]8
  Vae victis (лат.) – горе побежденным. Знаменитые слова царя галлов Бренна. Когда римляне потерпели поражение в войне с ним, то решили откупиться золотом. Во время взвешивания выкупа они заметили, что галлы пытаются их обмануть. В ответ на протест Бренн швырнул на чашу весов свой тяжелый меч и воскликнул: «Горе побежденным!»


[Закрыть]
, – прошептал он, тупо глядя на дорогу. – Горе побежденным... "

Словарь малопонятных слов в порядке их появления в тексте

Курия – официальное помещение, в котором проходили какие-либо заседания.

Триумвират – форма государственного правления, когда вся власть находится в руках троих, поддерживающих друг друга людей. В истории Рима было два триумвирата: Цезарь, Красс, Помпеи и Октавиан, Антоний, Лепид.

Претор – один из высших чиновников; в его ведении находились, в частности, судопроизводство и надзор за правопорядком.

Виа – дорога; главные римские дороги назывались по имени их строителей; виа Аппия, виа Фламиния и т. д.

Трибун – должность; в Риме были военные трибуны – армейские офицеры и народные трибуны – выразители интересов плебеев.

Атрий – помещение в римском доме, типа прихожей.

Стола – женская одежда.

Календы – первые дни каждого месяца.

Лацерна – дорожный плащ.

Лугдун – нынешний Лион во Франции, в те времена – столица провинции Лугдунская Галлия.

Клепсидра – водяные или песочные часы.

Асс – мелкая медная монета; 400 ассов = 100 сестерциям = 25 денариям = 1 аурею.

Тога – официальная одежда свободных римлян; полукруг шерстяной материи, который драпировался на корпусе.

Поска – напиток, вода, смешанная с уксусом.

Харон – мифический лодочник, который перевозил души умерших через реку Стикс в Подземное царство.

Кремена – кожаный кошелек, который носили на шее или на поясе.

Консуляр – бывший консул, человек, который хоть один раз занимал эту высшую в Риме государственную должность.

Базилика – здание, которое использовалось для публичных церемоний – судебных заседаний, коммерческих собраний и т. д.

Перистиль – закрытый сад или дворик в римских домах, как правило, окруженный колоннадой.

Каррука – дорожная повозка.

Улисс – латинское название царя Итаки Одиссея, который прославился своей хитростью.

Эдил – чиновник среднего класса, ведал благоустройством города и развлечениями.

Принцепс – первый сенатор; так называли цезаря.

Квириты – гордое самоназвание римлян, связанное с именем бога Квирина.

Легион – основное воинское подразделение римской армии, способное вести самостоятельные боевые действия. Во времена Республики и в начале принципата насчитывал около 6000 пехотинцев; подразделялся на 10 когорт (по 600 человек), 30 манипулов (по 200 человек) и 60 центурий (по 100 человек). Легиону обычно придавались конница и вспомогательные отряды легкой пехоты.

Преторианские ворота – главные ворота римского военного лагеря. Наряду с ними были и Принципальные ворота.

Пиллум – легкое копье, штатное оружие регулярной римской пехоты.

Трирема – крупное судно с тремя рядами весел. Триремы были как военные, так и торговые.

Батавы – племя, населявшее прибрежные территории современной Голландии. Служили в римских вспомогательных войсках.

Преторианцы – цезарская гвардия, созданная в первые годы правления Августа. В числе девяти когорт располагалась в Риме, его окрестностях и в Италии.

Пунические войны – три самые тяжелые в римской истории войны, которые Рим вел с Карфагеном за господство в Средиземноморье.

Унирема – легкое судно с одним рядом весел.

Авгур – жрец, который обычно предсказывал будущее по полету птиц.

Хитон – греческая одежда.

Лары – наряду с Пенатами являлись весьма почитаемыми домашними богами римлян.

Талант – мера веса и иногда денежная единица (около 26 килограммов).

Триклиний – помещение в римском доме, трапезная.

Мойры – греческие богини судьбы.

Ильва – остров у побережья Италии, нынешняя Эльба.

Форум – рыночная площадь в центре италийских городов.

Эол – бог, повелитель ветров.

Гортатор – специальный человек на корабле, который отбивал ритм рабам, сидевшим на веслах.

Плутон – бог, властелин Подземного царства.

Данувий – река, нынешний Дунай.

Веста – богиня домашнего очага, очень почитаемая в Риме. За отправлением культа следили специальные жрицы – весталки.

Ахиллес – древнегреческий герой, участник Троянской войны.

Ромул – полумифический основатель и первый царь Рима.

Эллины – люди, происхождением и мировоззрением связанные с Грецией и греческой культурой.

Фаланга – боевой строй греческой и македонской армий.

Ликтор – ранее телохранитель, затем – символ уважения. Ликтор, держа на плече связку прутьев с воткнутым в нее топором, сопровождал цезарей, консулов и других высших лиц государства. Степень уважения к данному человеку зависела от количества ликторов.

Эквит (всадник) – представитель римского среднего класса; по социальному положению находился между патрицианско-сенаторским сословием и торговыми кругами.

Луцина – в Древнем Риме – богиня-покровительница брака.

Тибр – река, протекающая через Рим.

Туника – легкая одежда.

Легат – командир легиона. В его подчинении находился средний офицерский состав – трибуны различных рангов и младший – центурионы нескольких категорий.

Могонциак – город, нынешний Майнц в Германии.

«Венера» – здесь: название броска при игре в кости, после которого открытыми оказываются все цифры. Считался самым удачным.

«Собака» – бросок при игре в кости, противоположный «Венере», т. е. проигрышный.

Каппадокия – страна, а затем римская провинция в Малой Азии.

Цербер – мифический трехглавый пес, который стерег вход в Подземное царство.

Мизены – городок на побережье Италии, база римской военной эскадры.

Квестор – чиновник среднего уровня; ведал главным образом финансами.

Эмпориум – римский портовый район.

Матрона – в Риме замужняя женщина.

Пурпурная полоса – такая полоса на тоге определяла принадлежность человека к одному из классов – широкую полосу носили сенаторы, узкую – эквиты (всадники).

Бирема – судно с двумя рядами весел.

Нумидия – область в Африке.

Субура – район в Риме. Место обитания мелких ремесленников и торговцев.

Эсквилин – район в Риме, где жили бедняки.

Номенклатор – раб в римском доме, который объявлял о приходе гостей.

Авентин – один из римских холмов.

Электрон – сплав золота и серебра.

Экседра – приемная в римских домах.

Эринии – богини-мстительницы, изображались в виде отвратительных старух.

Тепидарий – банное помещение, служило для подготовки к ритуалу купания.

Гарпастум – тяжелый кожаный мяч, набитый песком; любимая игра римских легионеров.

Балнеатор – служитель при бане, отвечал за мази и благовония.

Вестиплика – рабыня, которая помогала одеваться.

Элизеум – античный рай, место вечного блаженства.

Ктесифон – одна из столиц Парфянского государства, многолетнего противника Рима.

Амфора – керамическая посуда в Форме луковицы.

Фамилия – семья римлянина; к фамилии обычно причислялись и рабы.

Кампания – область в Италии.

Киликия – государство в Малой Азии, позже римская провинция.

Ретиарий – гладиатор, вооруженный сетью и трезубцем.

Секутор – основной противник ретиария в амфитеатре; вооружение – меч и щит.

Фессалия – область в Греции.

Эскулап – бог врачевания.

Ланиста – хозяин или управляющий гладиаторской школой.

Финикия – область на побережье Палестины.

Баллиста – метательное орудие.

Эней – легендарный герой, участник Троянской войны; считался родоначальником римлян.

Проконсул – наместник провинции.

Гиацинт – прекрасный юноша, близкий друг бога Аполлона, которого тот случайно убил.

Минерва – богиня мудрости.

Мистерии – культовые обряды в честь некоторых богов.

Изида – египетская богиня.

Кибела – богиня, родом из Малой Азии, очень популярная в Риме.

Митра – персидский бог.

Гекатомба – дословный перевод: «сто жертв». Так называлось более щедрое, нежели обычно, жертвоприношение.

Треножник – культовое приспособление для воскурения благовоний.

Купидон – бог любви.

Фламин – жрец определенного божества.

Сивилла – название очень популярных в Риме прорицательниц, сменявших одна другую.

Байи, Кумы – небольшие городки на побережье Италии, модные курорты.

Паланкин – крытые носилки для переноски людей.

Ковинна, эсеса, карпентия – виды дорожных повозок.

Утика – город в римской провинции Африка.

Катон Марк Порций – непримиримый республиканец, участник убийства Юлия Цезаря. Когда понял, что его армия в Африке потерпела поражение, бросился на меч, чтобы не попасть в руки врагов.

Иллирик – общее название нескольких областей на побережье Адриатического моря.

Самаритяне – народ семитской группы, проживавший в Палестине.

Гиперборей – мифическая страна, расположенная, по верованиям древних, за Северным океаном.

Большая клоака – канализационная система в Риме.

Колония – город, основанный на захваченной территории; обладал значительным самоуправлением.

Декурион – представитель городских властей.

Муниципий – город, управлявшийся по римскому образцу.

Великий понтифик – главный жрец Рима.

Олимп – гора в Греции. Согласно мифам, на ней жили боги.

Гаруспики – жрецы, предсказывавшие будущее, гадая по внутренностям животных.

Близнецы – братья Кастор и Поллукс, мифические герои, покровители Рима.

«Закон об оскорблении величия римского народа» – знаменитый crimen laese maiestatis, принятый еще республиканским сенатом. В период Империи на основании этого закона жестоко каралось любое проявление неуважения к особе цезаря.

Номады – жители Нумидии в Африке.

Ала – конный отряд, формировавшийся из союзных племен и служивший во вспомогательных войсках в римской армии.

Акций – мыс в Греции, возле которого произошла знаменитая битва между Октавианом и Антонием в 31 году до Р. X.

Ваал – финикийский бог.

Морфей – греческий бог сна.

Инсула – жилой многоэтажный дом в Риме.

Паннония – римская провинция.

Нарона – город в Далмации.

Трибунал – возвышение посреди римского военного лагеря, с которого произносились речи.

Эргастул – помещение на римской вилле, где держали провинившихся рабов.

Гидра – многоголовое мифическое животное.

Претория – караульное помещение.

Капенские ворота – выводили на Аппиеву дорогу, которая вела на юг Италии.

Портик – каменная беседка.

Кабиллон – город на границе Верхней Германии и Лугдунской Галлии.

Панорм – город на Сицилии.

Сирена – мифическое существо, сладкоголосая женщина, которая своими песнями заманивала моряков.

Виктория – богиня победы.

Мамертинская тюрьма – центральная тюрьма в Риме.

Форум Боариум – мясной рынок в Риме.

Мессанский пролив – пролив между Сицилией и Апеннинским полуостровом.

Белгика – римская провинция на части территории современной Бельгии, Германии, Франции и Голландии.

Аргенторат, Виндонисса – города в римской провинции Верхняя Германия.

Бонна – нынешний Бонн, город в провинции Нижняя Германия.

Ксенофонт – древнегреческий военачальник и писатель.

«Анабазис» – книга Ксенофонта, в которой он описал поход отряда греческих наемников через Персию, участником которого был сам.

Диоскуры – то же, что и Близнецы, братья Кастор и Поллукс.

Аполлинский квартал – район кабаков и увеселительных заведений в Риме.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю