Текст книги "Книга Айви (ЛП)"
Автор книги: Эми Энджел
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)
Он смотрит на меня через плечо, но не замедляет темп.
– Даже не притворяйся, что ты не знаешь, что это значит. Все, кто читает Анну Каренину,
знают о таком.
Ладно, он прав. Интересно, у него правда нет друзей? За время нашего брака, я не видела
ни одного. Может быть, поэтому он не против, что я говорю именно то, что я думаю; может быть,
никто и никогда не разговаривал с ним раньше. Я полагаю, что быть сыном лидера не так уж и
легко. Я знаю это по себе.
Спустя десять минут прогулки, я начинаю слышать звуки воды. Я пытаюсь
визуализировать карту города в моей голове, но я не очень ориентируюсь.
– Мы возле забора, не так ли? – спрашиваю я. Я редко была близко к забору.
– Да, – говорит Бишоп. – Но мы не пойдем туда.
Я расслабляю плечи. Я не знаю, почему сама мысль о заборе заставляет меня беспокоиться.
Это не живое существо, которое может причинить мне вред. Но вся моя жизнь, безопасность была
внутри ограждения, а то, что за ним – неизвестно и непознаваемо.
– Мой папа говорил, что люди пытались пробраться обратно, – говорю я.
– Я тоже это слышал, – говорит Бишоп. – Иногда их пускали назад, иногда нет. Я
думаю, что это зависело от того, насколько слабы они были. Но сейчас все не так.
– А нельзя просто пробить ограду? – с интересом спрашиваю я.
– Да, но сейчас везде патруль, – он смотрит на меня. – Да и люди за забором теперь не
пытаются пробраться обратно. Я думаю, они понимают, что если они вернуться, то их убьют
здесь. Так что они пытаются выжить там.
– Оба варианта звучат довольно ужасно для меня.
Бишоп пожал плечами.
– Я не знаю, иногда я думаю, что мы должны просто снести забор. До войны его не было,
и все было хорошо. Я думаю, что его построили, чтобы защищать нас, а не пугать.
Я молчу, и мы выходим из чащи. Я вижу бушующие воды, которые я не видела раньше.
Над ними склоняются деревья. По всему берегу расположены каменные пещеры, из-за которых
это место кажется уединенным и тайным. Тут спокойно. И я успокаиваюсь тоже, стоя на берегу.
– Красиво, да? – спрашивает Бишоп.
– Это прекрасно, – выдыхаю я.
– Следуй за мной, – он наступает на один из камней, торчащих из воды, и начинает
двигаться к дальнему берегу. Я не сразу нахожу опору, но я не собираюсь сдаваться.
Бишоп бросает рюкзак у подножия скалы и пинает его теннисной туфлей.
– Оставь все здесь, – говорит он. – Кроме купальника, – бросает он с улыбкой и
снимает свою футболку.
Я чувствую себя неловко, снимая шорты и майку. Я складываю одежду и пытаюсь себя
успокоить. Мой черный бикини больше спортивный, чем сексуальный, но я все-таки почти голая.
Бишоп смотрит на меня, а я смотрю на него, пытаясь не смущаться.
– Готова? – спрашивает он.
– К чему?
Бишоп направляется к известняковой скале и начинает подниматься на нее, как будто это
лестница.
– Иди за мной, – говорит он. Он, кажется, совсем не заботиться о моей безопасности,
будто он уверен, что я справлюсь с задачей. Как ни странно, его уверенность во мне стирает
любые вопросы.
Я залезаю на скалу. Мышцы плеч горят, но это приятная боль. Скалы не так высоки, так
что я не умру, если упаду, но я все равно стараюсь не смотреть вниз. Я смотрю на Бишопа и на его
крепкие мышцы спины. Его организм работает с неким ленивым изяществом, что делает каждое
движение непринужденным.
– Почти добрались, – говорит он и залезает на скалу. Потом он подает руку мне, и я
словно оказываюсь на вершине мира.
– Мы будем прыгать? – спрашиваю я, вдыхая свежий воздух. – Лифта нет?
– Нет, – говорит Бишоп с усмешкой.
Я иду к краю обрыва и смотреть вниз. Тут высоко. Примерно три этажа.
Я подхожу к Бишопу.
– Бежим и прыгаем? – спрашиваю я.
Он кивает.
– Не думай об этом…
Я не слышу, что он говорит, потому что я уже бегу и прыгаю с обрыва с криком восторга.
Горячий воздух обволакивает мое тело, а затем я погружаюсь в прозрачные теплые воды и
оказываюсь в абсолютной тишине. Пузырьки щекочут мои закрытые веки, и я позволяю себе
опуститься на самое дно.
Я выныриваю как раз вовремя, чтобы увидеть, как прыгает Бишоп. Он погружается под
воду с тихим всплеском, а потом, когда я начинаю беспокоиться из-за того, что он не выныривает,
он резко хватает меня за лодыжку.
Я визжу и брызгаю водой ему в лицо, когда он выныривает. Он смеется и вытирает воду с
лица.
– Я не могу поверить, что ты так прыгнула, – говорит он. – Что, если бы внизу были
камни?
Я пожимаю плечами.
– Ты бы предупредил меня заранее.
– Еще? – спрашивает Бишоп. Я киваю в знак согласия, и мы плывем к берегу.
Мы прыгаем со скалы до тех пор, пока у меня не начинают болеть руки, а живот не сводит
от голода. Я подплываю к одному из плоских камней и облокачиваюсь на него. Бишоп
присоединяется ко мне и копирует мою позу.
– Весело? – спрашивает он.
– Да, – говорю я с улыбкой. Я наклоняю голову и закрываю глаза. У меня не было
плохого детства, но в нем не было похожей магии. Никто не бил меня, никто не пренебрегал мной,
но у меня было скучное детство. Я только слышала о будущем и о цели отца. Этот день… он
самый беззаботный в моей жизни.
– Когда ты улыбаешься, – говорит Бишоп, – у тебя ямочка. – Я чувствую его нежное
прикосновение к щеке. – Прямо здесь.
Я открываю глаза и смотрю на него. Его волосы мокрые и непослушные, глаза светятся. В
воде он чувствует себя, как дома. Он может быть сыном Президента, но его место не в душном
зале Совета.
Мой живот громко бурчит, и Бишоп смеется.
– Думаю, мне не стоит спрашивать, хочешь ли ты есть.
Мы едим, сидя на плоском камне, позволяя нашим ногам болтаться в воде. Я не могу
вспомнить последний раз, когда простой бутерброд был таким вкусным. Я рада, что он упаковал
еще и яблоки, потому что одного бутерброда мне бы не хватило.
– Где ты научился так готовить? – спрашиваю я.
Бишоп смотрит на остатки нашего обеда.
– Это не совсем кулинария.
– Ты знаешь, что я имею в виду. Ты готовишь намного чаще, чем я, – парни обычно не
готовят. Это работа жены. Не закон, но негласное правило, как и со стиркой. Но Бишоп не только
готовит, он хорош в этом. Его еда всегда на вкус лучше, чем у меня.
– У нас была горничная, когда я рос. Шарлотта. Она разрешала мне сидеть с ней на кухне,
пока она готовила, я учился. От нее всегда пахло печеньем, – он улыбается при воспоминании. —
Я проводил большую часть своего времени с ней.
В отличие от его мамы, я думаю. Я не могу представить Эрин Латтимер, которая готовит
печенье. Я ложусь на живот и опускаю голову на скрещенные руки. – Я думаю, что мне все-таки
нужен сон, – бормочу я. Тепло солнца, как теплое одеяло согревало меня и словно убаюкивало,
как и журчание воды.
– Поспи, – Бишоп лег на спину рядом со мной.
Я засыпаю почти мгновенно и просыпаюсь, когда чувствую его руки на моей спине.
– Айви, – шепчет он. – Просыпайся.
Я сонно открываю глаза.
– Как долго я была в отключке? – хрипло спрашиваю я.
– Некоторое время. Достаточно долго, чтобы твоя кожа начала краснеть.
Бишоп по-прежнему лежит рядом со мной, но он повернулся на бок. Я понятия не имею,
как долго он наблюдал за мной. Мы достаточно близко, я вижу слабую тень щетины на его щеках
и темные веснушки на его скуле. Мы смотрим друг на друга, не говоря ни слова. Бишоп
перемещает руку с моей спины, его пальцы скользят по моей коже, и я дрожу от мурашек по
своему телу. Дыхание перехватывает. Он поднимает прядь моих влажных волос и накручивает его
на свой палец.
– Спасибо за сегодня, – шепчу я. Движение его руки в моих волосах – это что-то
гипнотическое.
– Не за что, – говорит он низким голосом.
Это именно то, о чем меня предупреждала Келли. Вот оно. Она сказала мне играть в
хорошую жену. Но все сложнее. Может быть, с любым другим парнем, парнем у которого нет
задумчивых зеленых глаз, непоколебимого спокойствия, все было бы легко. Но не с Бишопом. Я
не знаю, как перестать чувствовать тепло от его прикосновений.
Глава 10
Мой отец не любитель сюрпризов, поэтому я замираю, когда вижу его и Келли впереди. Я
не видела его со дня свадьбы, и если кто-то наблюдает, они могут увидеть странную реакцию на
моем лице. Поэтому я натянуто улыбаюсь. Его присутствие – это облегчение, но это и бремя. Я
скучала по нему, но я не знаю, чего ожидать.
– Привет, папа, – говорю я, когда он в нескольких футах. – Что ты здесь делаешь?
– Разве отец не может навестить свою любимую дочь?
Келли улыбается.
– Эй, я тоже здесь.
Мой отец улыбается нам обоим, и я подозреваю, что все это спектакль для любопытных
глаз и ушей. Мне грустно, что мы должны притворяться.
Я позволяю себе обнять папу и поцеловать его в щеку.
– Мы проводим тебя домой, – говорит мой отец.
– Ладно.
Я иду в центре, они по бокам. Как в день моей свадьбы.
– Мы получили твое сообщение, – говорит Келли, когда мы проходим мимо здания суда.
Мой отец кладет руку на мое плечо.
– Хорошая работа, Айви, – он убирает руку. – Где именно?
– В комнате, в подвале здания суда. На двери кодовый замок, а в комнате сейф.
– Сколько?
Я качаю головой.
– Я не смогла рассмотреть. Но я думаю, несколько сотен. Различных видов. Пистолеты,
дробовики, винтовки.
– Нам нужны коды, – говорит Келли. – Знание того, где оружие, не принесет нам
никакой пользы.
– Они не раскидывают коды с бумажками повсюду, – рычу я, раздражаясь без всякой
причины. Я знаю, что мне нужно достать код.
– Я знаю об этом, – говорит Келли. – Поэтому тебе нужно торопиться. Три месяца
пролетят быстро.
– У меня есть код, чтобы попасть в дом Президента Латтимера, – говорю я. – Бишоп дал
его мне, – отец смотрит на меня, и я с гордостью улыбаюсь. – Я могу войти в его дом и поискать
коды.
– Как только у нас будут коды, мы будем близки к завершающей фазе, – сказал отец. Он
остановился, и мы с Келли делаем то же самое.
Улица очень тихая. На расстоянии я слышу детский смех.
– Ты имеешь в виду тот этап, когда мы начнем убивать людей?
Краем глаза я вижу, что Келли приподнимает брови.
– Ты все это время знала об этом, Айви. Не бывает революций без жертв, – говорит она.
Я делаю шаг к ней.
– Спасибо, что снисходишь до меня, Келли. Теперь мне все ясно.
Келли дергает головой так, будто я ударила ее. Но прежде чем она отвечает, отец ставит
палец под мой подбородок и поворачивает мое лицо, чтобы я смотрела в его карие глаза. Такие же
глаза, как и у Келли.
– Да, Айви, тот этап, когда мы начнем убивать людей, – говорит он. – Так же, как они
убили твою мать.
Я начинаю злиться, но стараюсь сдержаться.
– Президент Латтимер сказал мне, что он знал ее, – говорю я. – Это правда?
Отец замолкает и пожимает плечами.
– Наверное. Они выросли на одной стороне города, поэтому я уверена, что их пути
пересекались.
– Но он говорил так, будто…
– Разве это важно? – спрашивает отец. – Это ничего не меняет. Факты остаются
фактами. И ты знаешь, что нужно делать, – его голос был мягким, но твердым. – Не все, кто
погибает в войне, виновны. Иногда они просто не на той стороне, – он поднимает мой
подбородок выше. – Ты понимаешь?
– Да, – говорю я. Да, я понимаю. Они оба правы. Но это легко говорить о том, что
правильно, когда жертвы являются абстрактными… сын Президента, незнакомец… Раньше было
легко. Но теперь я знаю цвет глаз Бишопа на солнце, какие у него волосы после душа, и какие
теплые у него ладони, когда он дотрагивается до меня.
Мой отец улыбается.
– Найди коды, Айви, – говорит он. Это не просьба.
Келли сжимает мою руку.
– Мы рассчитываем на тебя.
Когда я возвращаюсь, то разочаровываюсь, когда понимаю, что Бишопа нет дома. Я так и
не определилась, кто мы друг другу. Конечно, не муж и жена, не смотря на то, что это написано в
документах, но мы и не друзья. Но что бы то ни было, какими бы мы ни были, мне становиться
тяжелее, потому что я привязываюсь к нему и понимаю, что не могу больше притворяться. Я
отличаюсь от Келли. Я не могу строить всю свою жизнь на лжи, даже если это только временно.
Я оставляю свою сумку на краю дивана и иду в спальню. Моя шея и левое плечо болят
после нашей прогулки и я стараюсь растереть их правой рукой. Оказавшись в спальне, я скидываю
свои ботинки, и один летит под кровать. Я наклоняюсь и тянусь за ним, но моя рука натыкается на
что-то твердое. Хмурясь, я встаю на четвереньки и заглядываю под кровать. Я достаю ботинок,
откидываю его в сторону и вижу большой фотоальбом. Его обложка глянцевая и красная, а
корешок оплетен золотой нитью.
Я достаю его, прислоняюсь спиной к кровати, и кладу альбом на ноги. Когда я открываю
его, страницы слегла трещат. Первые страницы посвящены статьям из газет о начале войны. Здесь
вся информация, которую я узнала от своего отца – как кинули бомбы на восточном побережье
США, потом на западе, а потом, как началась бессмысленная война, которая унесла много
невинных жизней. А после окончания войны, не осталось ничего. Но никто не волновался об
ущербе. Все пытались выжить.
После статей в альбом приклеили фотографии, которые подписали черными чернилами. На
фотографиях есть знакомые мне места, такие как гора Рашмор и большой Каньон, а есть те,
которые я никогда не видела своими глазами – пляжи Калифорнии, Северное Сияние, большой
Барьерный Риф. Я провожу по фотографиям пальцами, пытаясь представить себя в этих местах.
– Так, – я слышу голос Бишопа с порога. – Нашла что-то интересное?
Я попрыгиваю, и альбом сползает на пол.
– Боже мой, – выдыхаю я. – Ты напугал меня! – я смотрю на него. – Мне очень жаль,
если я не должна была смотреть этот альбом…
Но он только улыбается, заходит в комнату и опускается на пол рядом со мной.
– Все в порядке. Я не возражаю.
Он тянется к альбому и снова кладет мне на колени.
– Его начал вести мой дед. Он начал вести его после войны, чтобы не забыть, каким был
мир. А я продолжил.
Я открываю следующую страницу, на которой приклеена открытка с потертыми краями. На
ней фото океана. На следующей странице еще одна открытка с океаном. Я смотрю на Бишопа,
который смотрит на альбом.
– Ты хочешь выйти за забор, – говорю я спокойно. – Не так ли?
Он кивает.
– Хочу увидеть океан.
Я вспоминаю наш разговор на диване.
– Это то, чего ты хотел, не так ли? Не женитьбы на мне.
– Эй, – говорит он, – все нормально. Может быть, через несколько лет я смогу убедить
тебя отправиться в очень длительный поход со мной.
– Но… – я осматриваю края береговой линии пальцем. – На побережья скидывали
бомбы. Там разве не опасно?
Бишоп пожимает плечами.
– Может быть, – его лицо напрягается. – Но я не думаю, что мы делаем себе поблажки,
сидя здесь за забором. Кто знает, что там? Мы можем найти других людей. Целые общества, как
наше. И даже если мы этого не сделаем, я хочу, чтобы ты услышала шум волн, – он грустно
улыбается.
Я смотрю на него. Парень, который обожает воду, но не может оказаться у океана. Он мог
бы. До войны. Но не сейчас, когда мы живем на небольшом куске территории и боимся высунуть
нос за забор.
Я слегка пихаю его плечом.
– Мой дед видел океан, до войны. Тихий Океан. Он сказал моему отцу, что он громкий и
холодный и красивый, и вода была настолько соленая, что глаза горели, – я взглянула на альбом.
– Как ты думаешь, мы все испортили?
– Вероятно, – Бишоп вздыхает. – Мы разрушили почти все. Но я хочу знать наверняка.
Я никогда не задумывалась о том, чтобы выйти за забор. Мой мир всегда был ограничен
наставлениями отца. Но, услышав слова Бишопа, я стараюсь представить, какого это: уйти в
неизвестность, оставить все позади. Уйти туда, где весь мир у твоих ног и ты можешь быть кем
хочешь.
– Так что же остановило тебя раньше? – спрашиваю я. – До свадьбы?
Он замолчал на мгновение.
– Мой отец посылал людей туда. Ты знала об этом?
– Нет, – я сомневаюсь, что и мой отец знает. Я никогда не слышала об этом. Это
удивляет меня.
– Не многие люди знают, – говорит Бишоп. – Он послал одну группу из трех
добровольцев, когда мне было десять. А другую группу всего несколько лет назад.
– Они нашли что-нибудь?
– Нет. Только один человек вернулся. Они не прошли и двадцати милях от забора, как на
них напали и украли пищу и оружие. Человек, который вернулся в Вестфалл через несколько
дней, скончался от полученных травм. Вот почему я не пошел, я думаю. Страх.
Я смотрю на его профиль, на резкие линии его челюсти. Я помню его простоту в лесу и в
воде. Я помню его слова о желании следовать зову сердца.
– Я не думаю, что ты был напуган идти, – говорю я. – Я думаю, что ты был напуган
уйти.
– Разве это не одно и то же? – спрашивает он с кривой улыбкой.
– Нет, – я качаю головой. – Ты не боишься того, что там. Но ты не хочешь разочаровать
своего отца.
Бишоп ничего не говорит, но мрачный взгляд в его глазах выдает его.
– Ты когда-нибудь станешь президентом, – говорю я. – И ты сможешь делать все, что
хочешь.
Бишоп усмехнулся.
– Я не собираюсь становиться президентом. Я понял это, когда был ребенком. Но мой
отец этого не понимает или не хочет понимать.
– Я думаю, что ты будешь хорош в этом, – говорю я. И думаю, что он не будет таким
жестоким, как его отец.
– Нет, я не буду, – говорит он. – Я бы предпочел узнать, что за забором, чем защищать
то, что находится внутри него. Мне плевать на власть.
Полная противоположность своего отца. И моего.
– Именно поэтому ты будешь хорош в этом, – говорю я ему. – Потому что власть не
имеет значения для тебя.
– Может быть.
– Ты бы правил так же, как твой отец? – спрашиваю я, глядя на альбом.
Бишоп замялся.
– Нет, – говорит он, наконец, и мое сердце прыгает. – Я думаю, что мой отец хорошо
постарался, чтобы мы все выжили. Он добрый, в какой-то степени, – Бишоп вздыхает и проводит
рукой по волосам. – Но выбор делает нас людьми. Я думаю, мой отец забыл об этом.
– Видишь? – тихо говорю я. – Ты бы был хорошим президентом.
Бишоп улыбается, качает головой.
– Я бы лучше изучал, чем правил, – он берет альбом с моих коленей и убирает его под
кровать. – Ужин? – спрашивает он.
– Конечно, – я встаю. Я хватаю резинку с комода, чтобы собрать волосы в хвост, но
морщусь от боли, когда поднимая руки.
– Что случилось?
– Просто все тело болит после нашего похода.
Он протягивает руку.
– Позволь мне.
Я поднимаю брови и смотрю на него через зеркало над комодом.
– Ты умеешь делать прически?
Он улыбается.
– Я могу попробовать, – он собирает мои густые волосы обеими руками, и я смеюсь,
когда он пытается просунуть их в резинку. Ему, наконец, удается, хоть и хвост получился слабый.
– Вот, говорит он. Он кладет руки на мои плечи и смотрит в мои глаза в зеркале. Я вижу, что его
пальцы медленно и нежно поднимаются по моей шее.
По моему телу разливается тепло и сгущается где-то внизу живота. Я чувствую его пальцы
на шее.
Я чувствую его везде.
– Получилось? – спрашивает он тихо.
– Да, – хрипло говорю я говорю. Кожа под его пальцами горит.
Его глаза все еще смотрят в мои, будто он чего-то ждет. Какого-то сигнала, но я слишком
напугана, чтобы дать его ему. Бишоп опускает руки и делает шаг назад.
– Я пойду готовить ужин.
Я киваю.
– Хорошо. Я скоро приду.
Как только Бишоп уходит, я иду к кровати на трясущихся ногах и сажусь. Я зажмуриваюсь
и делаю глубокий вдох. Я все еще могу чувствовать руки Бишопа на своих плечах и его пальцы на
своей шее. Я напоминаю себе о том, что сделал его отец. Но прикосновения Бишопа нежные, его
намерения добрые. Неважно, как пристально я смотрю, я не могу найти кровь на его руках.
Глава 11
Это искусство – найти правильное время, чтобы подойти к Виктории. Дело не в том, что
она злая, просто она немного резкая, когда занята.
Мы быстро перекусываем в небольшом кафетерии суда. Я выбираю жареную курицу и
бутерброд с сыром, в то время как Виктория берет себе салат с курицей.
– Ну, – начинаю я. – Дэвид давно здесь работает?
Виктория пожимает плечами.
– Я не знаю точно. По-моему, мы работаем здесь одинаковое время.
Я отковыриваю кусочек курицы, но не ем.
– Ты не думаешь, что это странно, что у него пистолет?
– В смысле? – спрашивает Виктория с поднятыми бровями.
– Я просто имею в виду, что большинство людей опасаются оружия.
Виктория жует салат.
– Он чувствует себя вполне комфортно.
Я пытаюсь смеяться.
– Да, наверное, – я кусаю черствый бутерброд. – Это его пистолет или он берет его
здесь? – я уверена, что она слышит мое сердцебиение.
– Он берет его здесь. Работа опасная, – говорит Виктория. Она достаточно легко отвечает
на мои вопросы, но ее взгляд острый.
– У них, что, здесь запасы? – снова смеюсь я.
– Почему тебе так интересно? – спрашивает Виктория, отложив вилку. – Я не знала, что
ты заинтересована в оружии.
Я качаю головой.
– Это так. Ну, может, немного. Я читала о них в книгах, но я никогда не видела их. Ты
знаешь… запретный плод и все такое.
Мой ответ видимо устроил Викторию, потому что она снова взяла вилку.
– Ты не единственная, кто чувствует себя таким образом. Половина людей, которые здесь
работают, постоянно просят Дэвида показать им склад, – она фыркает. – Я могла бы пошутить,
но я не буду. Но Дэвид осторожен с пистолетом. Как и должен быть. Только некоторым людям
доверяют оружие. А Рэй…я не думаю, что ты встречалась с ним?
Я качаю головой.
– Его работа – держать оружие в безопасности и в хороших руках, – наверное, Рэй —
тот пожилой человек, который был с Дэвидом.
– Надеюсь, они не используют меня в качестве мишени? – спрашиваю я.
Виктория улыбается.
– Не думаю. Поговори об оружии со своим свекром, – она указывает на меня концом
вилки. – Рэй отвечает за оружие, а Президент Латтимер отвечает за Рэя.
– Это хорошая идея, – сказала я, а сердце начинает биться быстрее. – Может быть, я
спрошу его, – нет, я не буду. Я не могу придумать способ, чтобы получить код от комнаты. Но
Виктория, наверное, права. Человек, который, несомненно, имеет информацию, – мой свекр. Я
думаю, стоит обыскать его стол. Я уверена, в нем много тайн.
– Готова? – спрашивает меня Виктория. Она уже стоит и держит в руке пустую миску от
салата.
– Конечно, – я встаю на ноги, бросая свой бутерброд в мусорное ведро.
– Их выгоняют сегодня днем, – Виктория говорит мне, когда мы выходим из кафе. – Мы
должны все подготовить.
Мои шаги медленные. Когда я была маленькой, я всегда шла медленно, когда не хотела
куда-то идти.
– Ты в порядке? – спрашивает Виктория.
Я ускоряюсь.
– Мы будем там, когда их будут выгонять?
– Нет, – говорит Виктория, и я облегченно вздыхаю. Я знаю, что сделал Марк Лэйрд, но я
все равно не хочу смотреть его наказание.
– Сколько их?
– Сегодня трое, – говорит Виктория.
– Это типично? Количество, я имею в виду? – президент Латтимер не дает нам