Текст книги "Дверь в мансарду"
Автор книги: Эллери Куин (Квин)
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)
– А я говорю, что это невозможно! – закричал доктор Макклур. Он снова подошел к окну, ссутулив плечи. Теперь его голос прозвучал ровно и без интонаций. Однако все обратили внимание, как он начал нервно теребить занавески. – В жизни Карен была одна женщина, точь-в-точь соответствующая вашему описанию. Когда я с нею познакомился, она была блондинка, примерно такого же роста и веса, как и жившая в этой комнате, если верить вашим словам. Она была левшой и играла на скрипке. Но с тех пор прошло больше двадцати лет. Тогда ей было двадцать два… И для правой ноги ей действительно заказывали ортопедическую обувь. Дело в том, что эта нога была от рождения короче левой. И она ее немного приволакивала.
– О ком вы говорите, доктор? – негромко осведомился Эллери.
– О сестре Карен… О ее старшей сестре, Эстер.
Эва, стоящая у столика, отшатнулась и, не глядя, опустилась на кровать. Для нее это было уже слишком.
Она слышала об Эстер Лейт. И знала, почему доктор Макклур сказал, что Эстер никак не могла жить здесь, в мансарде.
– Совпадение исключено, – медленно произнес инспектор. – Это та самая женщина.
– Вы так думаете? – Доктор Макклур повернулся от окна, и все увидели его лицо.
Эва всхлипнула.
– Вы так думаете? Тогда что вы скажете, если я вам сообщу – Эстер Лейт никогда не уезжала из Японии.
– Да бросьте, доктор. Вы и сами в этом не уверены, – ухмыльнулся инспектор.
– Абсолютно уверен, – мрачно возразил доктор Макклур. – Эстер Лейт умерла в Токио в 1924 году, то есть более двадцати лет назад.
Часть третья
Глава 12– А вы видели Эстер Лейт мертвой, доктор? – тихо спросил инспектор Квин.
– Не придавай значения этой чепухе, Эва, – проворчал доктор. – Тут просто какое-то фантастическое совпадение.
– Но, папа! – воскликнула Эва. – Ее родная сестра. Это же… это ужасно.
– Говорю тебе, ничему не верь. Ты меня слышишь?
– Не уклоняйтесь от ответа, – предупредил доктора инспектор. – Так мы ни к чему не придем.
– Но это абсурд! – продолжал бушевать Макклур. – Эстер покончила жизнь самоубийством. Она бросилась с парохода в Тихий океан во время морской прогулки.
– Именно об этой трагедии вы отказались говорить со мной, доктор, на борту «Пантии» в понедельник? – уточнил Эллери.
– Да. – Макклур нахмурился. – Естественно, мне не хотелось обсуждать эту тему. В то время я был в Новой Англии, и Карен написала мне о случившемся. Даже в бостонской газете напечатали короткую статью. Доктор Лейт родился и вырос в этом городе.
– Любопытно, – пробормотал инспектор Квин.
– Но это правда, инспектор! – не выдержала Эва. – Карен мне сама рассказывала. Конечно, она тоже не любила об этом упоминать, но однажды решилась и рассказала.
– Извините, я должен вас на минуту покинуть, – проговорил инспектор Квин.
Он прошмыгнул мимо Эллери, и они услышали его шаги по лестнице. Терри Ринг переминался с ноги на ногу.
– Хорошо, Томас, – донесся до них из спальни голос инспектора. – Не спускай с них глаз.
Затем он снова стал подниматься по лестнице и принес с собой небольшую пачку писем, перевязанную тонкой шелковой красной лентой.
– Что это? – встрепенулся Эллери. – Я их еще не видел.
– Конечно, не видел, – дружелюбно отозвался его отец. – Мы их отложили при первом осмотре. Решили, что ничего особенного в них нет. А вот теперь их, пожалуй, стоит прочесть.
Доктор Макклур взглянул на письма, и с его резко очерченного лица сошли последние краски.
– Видите ли, мы сразу поняли, – любезно пояснил инспектор. – Мисс Лейт хранила эти письма на дне старого сундука, в кладовке. Большинство из них написано в 1913 году, но есть два письма, датированные 1918 годом. И одно из них вы, доктор, написали Эстер… Лейт… Макклур.
Доктор Макклур бессильно опустился на стул около письменного стола.
– Я полагаю, что остальные – это переписка между Эстер и Флойдом, – простонал он. – Да, глупо было бы надеяться…
– Папа, – нахмурилась Эва. – Разъясни, наконец, в чем тут дело?
– Я давно должен был тебе рассказать, – устало отозвался он. – Эстер Лейт была моей снохой. В 1914 году она вышла замуж в Токио за моего брата Флойда.
И доктор унылым, безжизненным голосом поведал всю историю. Когда в 1913 году он пересек океан в поисках разгадки тайн раковой болезни, которую ему так и не удалось найти, его сопровождал в поездке младший брат, Флойд, тоже медик. Доктор вкратце рассказал о своем брате, веселом и бесшабашном молодом человеке. Флойд был не только бесшабашен, но и уступчив, безобиден – короче, он легко поддавался влиянию и не скрывал преклонения перед волевым старшим братом. Да и врачом стал в общем-то не по призванию, а желая во всем ему подражать.
– В Токио мы познакомились с сестрами Лейт, – продолжил доктор Макклур, опустив глаза. – Нас представил девушкам профессор Мацудо, человек, к которому я и приехал в Японию. Он преподавал курс патологии в Токийском университете и, конечно, хорошо знал Хью Лейта, американца, читавшего курс литературы. Мы понравились Лейту: в то время он редко виделся с соотечественниками – и в результате стали проводить в его доме все больше времени. Что же, Эстер и Флойд полюбили друг друга и поженились в 1914 году, летом, за несколько недель до того, как Япония объявила войну Германии.
Эва подошла к доктору и положила ему руку на плечо.
– Но ведь вы ее тоже любили, доктор, – напомнил инспектор, постучав по связке писем. – Об этом нетрудно догадаться.
Доктор вспыхнул.
– Да будь они прокляты, эти письма! Что же, не отрицаю. Однако в те годы я был довольно серьезным молодым человеком и понял, что Эстер предпочла Флойда. Вряд ли брат знал, что мне пришлось пережить.
– Милый мой, – прошептала Эва.
– Когда они поженились, вокруг уже поговаривали о долгой и страшной войне. Все планы сорвались, да к тому же мои исследования оказались неудачными. Я вернулся в Штаты, а Флойд остался в Японии. Он легко приспособился к новой жизни, полюбил эту страну и не хотел из нее уезжать. Ему с женой там было хорошо. И больше я его не видел.
Какое-то время он молчал. Инспектор попытался его приободрить:
– Продолжайте, доктор. Ведь его, кажется, убили, не так ли? Несчастный случай. В одном из ваших писем к Карен Лейт вы об этом упомянули.
– Да. Карен писала мне. Флойд увлекался оружием. Обожал стрелять и устроил тир в саду своего токийского дома вскоре после женитьбы на Эстер. Он пытался научить ее стрелять еще раньше.
– И она его убила? – задал откровенный вопрос Эллери.
– Это был один из проклятых несчастных случаев, – чуть слышно пояснил доктор. – Подобные роковые происшествия не редкость, можно перечислить целые сотни и тысячи. Она прицелилась в мишень, а Флойд стоял слишком близко. Эстер нервничала. Пуля пробила череп. Он умер мгновенно, не успев ничего понять.
Доктор снова сделал паузу, однако инспектор не дал ему воспользоваться передышкой:
– Но вы не досказали до конца, доктор. В письме есть намек на какую-то другую женщину.
– А, так вы и об этом знаете! Я совсем не предполагал, что письма все еще… – Доктор Макклур встал и принялся расхаживать по комнате. – Да! Там была другая женщина. Хотя доказать ничего не удалось, я и сейчас не смог бы поручиться. Не думаю, что речь шла о серьезном романе. Флойд был красив и нравился женщинам. Но я готов поклясться, что он любил одну только Эстер. Тем не менее пошли сплетни. И Эстер что-то услышала.
– О! – сочувственно воскликнула Эва.
– Если бы вы только знали Эстер. Изумительная была женщина – по-настоящему красивая, чуткая, умная, писательница… Но физический недостаток подействовал на ее психику, и, как я полагаю, намеки на неверность Флойда довели ее до полного отчаяния. И когда, по чистой случайности, пуля попала в ее мужа, она внушила себе, – лицо доктора помрачнело, – будто подсознательно хотела его убить. То есть перестала верить в несчастный случай и начала считать себя убийцей, сознательно совершившей преступление.
– И потому она решила покончить с собой? – спросил Эллери.
– Да. Суд ее оправдал, но после из-за нервного срыва она какое-то время была неадекватна. Ну, попросту не в своем уме. – Доктор вытер покрывшееся потом лицо. – Это произошло в 1918 году. Я сразу же выехал в Японию, но понял, что ничего поделать не могу, и вернулся в Штаты зимой 1919 года. – Он оборвал себя без какой-либо причины, а затем продолжил: – Доктор Лейт умер в 1916 году, во время войны, и Карен с Эстер остались одни. В 1924 году я узнал, что Эстер утопилась, а в 1927 году Карен навсегда покинула Японию и перебралась в Нью-Йорк. Мне даже не было известно о ее приезде, пока в какой-то бостонской газете не напечатали короткую заметку о ней в разделе литературной хроники. Естественно, я ее разыскал и… Остальное вы уже знаете. – Он снова неторопливо протер лицо. – Теперь вам понятно, отчего я назвал ерундой ваше утверждение, будто здесь, в мансарде, жила Эстер.
– А я все поняла, – поделилась своими соображениями Эва. – Это очень просто и ясно. Карен воссоздала комнату сестры, сохранив ее платья и другие вещи, – в память о ней. Из лучших чувств. И конечно, папа прав – ее давно нет в живых.
– А вот я на вашем месте усомнился бы в нежных чувствах Карен, – заметил Терри Ринг, пристально поглядев на свои ногти. – Зачем ей понадобилось столько лет держать тут расческу сестры с ее волосами?
– Подождите…
Эва обхватила руками шею.
– Или, возможно, она жива, но… страдает психическим расстройством. Папа, ты же говорил, что она была не в себе после того ужасного случая. Быть может, этим все и объясняется? Карен старалась нас всех убедить, будто ее сестра покончила с собой, рассказывала об этом и… прятала ее здесь. Если у той не было приступов буйства и она никому не угрожала, то, возможно, Карен и не хотела помешать ее в клинику.
Инспектор задумался.
– Да, в вашей гипотезе есть смысл, мисс Макклур.
Эллери подошел к письменному столу и с озабоченным видом перелистал бумаги.
– Ты бы лучше занялся поисками этой Эстер Лейт, папа. Теперь у тебя есть ее словесный портрет, и, уж какая она ни есть, далеко ей отсюда не убежать.
– Да, я уже послал Томми. Он должен связаться по телефону с Японией, узнать про свидетельство о смерти и так далее. Если мы обнаружим какие-то подозрительные факты в связи с ее смертью, то отправим туда для проверки образцы ее почерка, ну хотя бы одно из этих старых писем.
– Повторяю вам, это невозможно, – продолжал упорствовать доктор Макклур.
Инспектор Квин вышел на лестницу и громко крикнул:
– Эй, Кинумэ! Пойди сюда, Кинумэ. Наверх, в мансарду.
Вернувшись в комнату, он мрачно продолжил:
– Вот мы сейчас и проверим. Карен Лейт не могла бы держать женщину взаперти без чьей-либо помощи. Кто-то должен был убирать комнату, и если в ней действительно жила Эстер Лейт, то за ней нужно было ухаживать. Так что без старой японки здесь, конечно, не обошлось. Ведь она приехала сюда с мисс Лейт, не так ли? Эй, Кинумэ!
– Вряд ли она… – начал было доктор Макклур охрипшим голосом.
– Но как я уже говорил, кто-то должен был убирать эту комнату. И всего несколько дней назад тут провели генеральную уборку. Да и больную кто-то непременно стерег – словом, делал всю грязную работу. Иди сюда, Кинумэ.
Старушка медленно поднялась по лестнице, останавливаясь на каждой ступеньке и переводя дыхание. Когда она, наконец, переступила порог, в ее раскосых глазах промелькнул страх, а тщедушная фигурка затряслась мелкой дрожью. Кинумэ окинула взглядом мансарду, словно желая удостовериться, что ее бывшей обитательницы тут нет, потом опустила глаза, спрятала руки в рукава кимоно и стала ждать.
– Кинумэ, – обратился к ней инспектор, – где Эстер Лейт?
– Ло, Эва. Ло, доктор Макклоо.
– Ты слышала, о чем я тебя спросил? Где Эстер Лейт?
Кинумэ поклонилась:
– Мисси Эстер умерла. Она давно умерла. Она умерла в больсой воде.
– А кто жил в этой комнате?
– Здесь жила мисси Карен. Иногда здесь, иногда там.
– И больше никто?
– Здесь жила мисси Карен.
– Ты убирала эту комнату несколько дней назад?
– Мисси никому не разресала сюда заходить.
– Ну ладно, – вздохнул инспектор. – Можешь идти. Если японцы не желают говорить, то не скажут ни слова. Вот и все.
Кинумэ опять поклонилась и неспешно спустилась вниз, явно пропустив мимо ушей его неосторожное замечание.
– Пожалуй, вы, доктор, и вы, мисс Макклур, тоже можете вернуться домой и отдохнуть, – продолжил инспектор. – Сегодня вы нам больше не понадобитесь. Как только я узнаю что-нибудь об Эстер, то сразу вам позвоню.
– До свидания, – тихо проговорила Эва, не обращаясь ни к кому в отдельности.
Когда она и доктор Макклур, у которого словно упала гора с плеч, начали спускаться по лестнице, Терри Ринг вскочил с места, чтобы последовать за ними.
– Нет, – остановил его инспектор и добавил подчеркнуто ласковым тоном: – К тебе, Терри, это не относится.
Глава 13Терри Ринг остался в мансарде. Инспектор подошел к двери и плотно закрыл ее.
Эллери, вздохнув, направился к окну и выглянул в сад. В сумерках он казался мирным и был абсолютно пуст. Интересно, подумал Эллери, не смотрела ли из этого окна на гостей, собравшихся в японском саду на приеме ее сестры, несчастная Эстер Лейт? И что она чувствовала в этот майский вечер?
Он обратил внимание на тяжелые деревянные ставни с отверстиями для воздуха. Когда их закрывали, в комнате становилось темно. Да, решил он, очень похоже на тюремную камеру.
– Невероятно, – не оборачиваясь, заметил Эллери, – как человек мог жить здесь долгие годы и об этом никто даже не подозревал? В высшей степени странно.
– Это ты не по делу говоришь, – отмахнулся инспектор Квин. – Терри!
– Что вы для меня сегодня приготовили, папаша? – вздохнул загорелый молодой человек. – Браслетки? Лучше бросьте и ведите себя как положено солидным людям.
Эллери повернулся. Двое мужчин стояли, глядя друг на друга, точно хорошо воспитанные дуэлянты, и чуть заметно улыбались.
– Я тебя уже давно знаю, – напомнил инспектор Квин. – Ты всегда был хорошим мальчиком. Правда, иногда водил полицейских за нос, но, насколько мне известно, никогда не мошенничал и никому не делал зла. Ты мне всегда нравился, Терри.
– Взаимно, папаша, взаимно, – торжественно произнес Ринг.
– Почему же ты не сказал мне, что связан с этим делом? Ты бы нам очень помог, Терри. Тут столько всего кроется, одни тайны. Что ты успел выяснить?
– Что я выяснил? Например, если «Гиганты» опять проиграют, я в следующем году начну болеть за команду «Сен-Луи Брауне», и мы, с Божьей помощью, выиграем. Но и вы нам тоже помогите, – заявил Терри.
Инспектор не откликнулся на его шутливую реплику и продолжил:
– Не понимаю, что ты рассчитываешь получить, работая против нас? И кто тебе теперь заплатит? Ведь Карен Лейт умерла.
Выстрел попал в цель, но Терри мгновенно взял себя в руки и улыбнулся:
– Умерла? Какая жалость! А когда похороны?
– Да, это печально, очень печально, мой мальчик, – проговорил старик. – Пойми, если бы я не знал твоей биографии, то арестовал бы как важного свидетеля. Честно признаюсь, не люблю я этих одиноких волков, частных сыщиков. Много среди них темных личностей-шантажистов, драчунов, стукачей и пьяниц, в общем, всякого сброда. Но ты-то совсем другой, Терри.
– Отлично, папаша. Обязательно воспользуюсь вашей рекомендацией, – с наигранным пафосом отозвался Ринг. – Можно мне ее процитировать?
– Вот что ты можешь процитировать, – пригрозил ему инспектор. – Если ты не ответишь на мои вопросы, то окажешься в тюряге еще на этой неделе.
Терри Ринг огляделся по сторонам.
– Что ты ищешь?
– Телефон. Я собираюсь пригласить моего адвоката. Разве все мошенники не делают этого, когда судейские крючки хотят взять их на пушку?
Инспектор повысил голос:
– Клянусь богом, я предъявлю тебе такое обвинение, что ты от него не отвертишься!
– Черт возьми, папаша, кажется, я сейчас загнусь от страха.
Лицо старика потемнело от гнева. Он бросился к двери и заорал:
– Томас! Черт бы тебя побрал! Томас! Иди сюда!
Терри спокойно ждал, пока внизу гремели тяжелые шаги, а затем на лестнице показалась огромная фигура сержанта Вели.
– В чем дело? – рявкнул он. – Эта птичка что-то натворила?
– Отведи-ка его вниз, и пусть он у тебя разговорится, – приказал инспектор.
Сержант потер мощные руки.
– Пошли, Терри.
– Катись к черту! – улыбнулся тот. Он встал спиной к кровати и немного пригнулся, хотя улыбка по-прежнему не сходила с его губ.
– Слушай, а дела-то хуже некуда, – с ухмылкой заметил сержант Вели. – Идем, я тебя не обижу. Помню, как я тебя поколачивал, когда ты еще продавал газеты на Сентр-стрит. Ну, давай топай, или я должен взять тебя на руки и отнести?
– Ты? – спросил Терри. – И сколько там таких, как ты? Сотни?
Ухмылка сержанта превратилась в звериный оскал. Он облизнул сухие губы и наклонился, собираясь наброситься на Терри.
– Одну минуточку, – послышался голос Эллери. – Не опускайтесь до примитивной потасовки.
Сержант снова выпрямился и с глуповатым видом уставился на него:
– Папа, ты не думаешь, что перехлестнул через край? Остынь, успокойся. Терри прав: если ты его арестуешь и доставишь в полицейское управление, он спустя два часа, никак не больше, выйдет на свободу. И вполне естественно, захочет отомстить, если вы его там хорошенько обработаете. А газетчики его любят, ты и сам знаешь.
Усы инспектора ощетинились, когда он бросил злобный взгляд на загорелого молодого человека. Затем старик достал табакерку, вдохнул большую щепотку коричневого табака, оглушительно чихнул и проворчал:
– Ладно, Томас, ступай. А тебе, Терри, я этого не прощу. – И инспектор уныло побрел за сержантом Вели, как фокстерьер за волкодавом. Оба скрылись из вида. И вскоре Эллери и Терри услышали, как захлопнулась дверь спальни.
– Фью-ю, – присвистнул Терри и закурил. – Ваш папаша – классный старичок. – Он прищелкнул языком. – Мне понравилось, как он чуть с резьбы не сорвался. Хотите сигарету?
Эллери взял, и Терри передал ему спички.
– Что бы вы сделали, если бы этот волкодав и правда накинулся на вас? – пробормотал Квин-младший. – Когда-то я видел, как Вели одной рукой уложил семь человек. Целую толпу и отнюдь не маленьких сынков.
– Черт побери, я и сам не знаю, – ответил Терри и почесал затылок. А потом горько усмехнулся. – В общем-то мне жаль, что вы его остановили. Я давно хотел посмотреть, удастся ли мне сбить с ног и повалить эту огромную обезьяну, но как-то все подходящего случая не было.
– Да бросьте! – раздраженно остановил его Эллери. – Вам бы только кого-нибудь отдубасить. А я этого на дух не переношу.
* * *
Они спустились вниз и прошли мимо Кинумэ. Старушка с трудом передвигалась по комнате, как, впрочем, и большинство женщин ее возраста. Она прижалась к стене и пропустила их, опустив глаза. Эллери оглянулся. Кинумэ вновь стала медленно подниматься по лестнице.
– Если она собирается подстроить ищейкам в мансарде какую-то ловушку, то ей не поздоровится, – сухо заметил Терри. – Эта скотина Риттер способен спустить шкуру с собственной бабушки.
Эллери нахмурился:
– Кинумэ… Она могла бы помочь нам решить одну проблему. Будь они прокляты, все эти восточные люди!
– А что вы против нее имеете?
– О, ровным счетом ничего. Я восхищаюсь этой старой служанкой, просто восхищаюсь. Но меня выводят из равновесия некоторые черты характера японцев. Знаете, возможно, они самый закомплексованный народ в мире. Вот почему в Азии от них одно беспокойство. И превосходство белых для них – сущее проклятие.
– А при чем тут это?
– Неужели вы до сих пор не поняли? Я хочу сказать, что Кинумэ никогда не преодолеет преклонения перед человеком с белой кожей. Она была рабски предана Карен Лейт. И несомненно, знает все, что происходило в комнате наверху, но поклялась Карен хранить молчание. Так что теперь из-за различия в цвете кожи мы от нее никаких признаний не дождемся. В общем, старушка кремень и будет держать язык за зубами, как… и вы.
– А, – односложно откликнулся Терри и больше не проронил ни слова.
Перед выходом в сад они миновали маленькую комнату. Там сидела в клетке громкоголосая лу-чуанская сойка, и мужчины увидели, как она проводила их злобно сверкнувшими глазами.
– Не стану скрывать, Терри, меня трясет от этой птицы, а ведь я не из пугливых, – поежился Эллери. – Прочь отсюда!
Сойка открыла мощный клюв и так жутко прохрипела вдогонку Эллери, что у него волосы встали дыбом на макушке. Он поспешил вслед за Рингом на веранду, ведущую в сад.
– По-моему, – буркнул он, – Карен Лейт когда-то свернула шею своей красавице. Оттого птица так и сипит.
– Вероятно, – согласился с ним Терри, продолжая размышлять совсем о другом. – А может быть, эта птица – однолюб и сейчас у нее тоскливая пора?
Они обошли яркие клумбы и карликовые деревья, насладившись ароматом поздних цветов и щебетом птиц. В саду было так хорошо, что Эллери виновато моргнул, вспомнив окоченевший труп Карен. Теперь он лежал в морге у доктора Праути.
– Давайте посидим, – предложил Квин-младший. – У меня еще не было возможности все обдумать.
Они сели на скамейку, с которой были видны окна дома. Какое-то время оба молчали. Терри курил. Эллери, прислонившись к спинке скамейки, закрыл глаза. Терри заметил старую японку, прильнувшую к окну нижнего этажа. Кинумэ наблюдала за ними. Белая служанка, Дженива О'Мара, стояла рядом, у другого окна. Лицо у нее было, как и всегда, угрюмое. Но он ничем себя не выдал, и вскоре служанки отошли от окон.
Эллери открыл глаза и проговорил:
– Сколько же еще неизвестных в этом уравнении? Нет, ответ предугадать пока невозможно. Совершенно невозможно. Я должен многое прояснить. А вот у вас хранится ключ к решению одного очень важного вопроса.
– У меня? – удивился Терри.
– Ну разумеется. Как вы думаете, в чьих интересах я работаю?
– Откуда мне знать? Если вы считаете, что Эва Макклур невиновна, то, выходит, впервые поверили кому-то на слово.
Эллери засмеялся:
– Похоже, мы тут оба не без греха?
Загорелый молодой человек поддал ногой гальку и отшвырнул ее с дороги.
– Ну ладно, – вздохнул Эллери. – Поиграем немного в загадки и разгадки и посмотрим, куда это нас приведет. Начнем хотя бы с телефонных звонков в понедельник днем. Карен Лейт не ответила на них по весьма уважительной причине – в то время она была уже мертва. Звонки встревожили моего отца, а вот я отнесся к ним без всякой тревоги. И сразу почувствовал, что это звонили вы.
– Ну-ну, продолжайте в том же духе, отгадывайте.
– Не ребячьтесь, Терри, не стоит, – возразил ему Эллери и снова засмеялся. – И не в отгадке суть. Не нужно быть гением, чтобы понять, – у вас с Карен Лейт установился чисто деловой контакт. Вы познакомились с нею как частный детектив. Не хочу вас обижать, но вряд ли ее интересовал ваш интеллект.
– Черт побери, а чем так плох мой интеллект? – вспыхнул Терри. – Ну да, никаких колледжей я не кончал, не то что эти в накрахмаленных сорочках, однако соображаю не хуже их.
– Успокойтесь, Терри. Я самого высокого мнения о вашем интеллекте, но сомневаюсь, что он мог привлечь мисс Лейт. Уж скорее на нее подействовал ваш спортивный облик. Ладно, не об этом речь. Она наняла вас, наняла как профессионала. Дело было сугубо секретным, – в иных случаях люди просто не прибегают к услугам частных детективов. Итак, секретное дело и поиски женщины, которую долгие годы прятали в этой мансарде. Как по-вашему, я на верном пути? По-моему, да. Конечно, так все и было.
– Допустим, вы правы. Ну и что? – помрачнев, отозвался Терри.
– Есть тут связь или нет? И какая связь?
– Попробуйте догадаться.
– Хмм… Внезапно мисс Лейт предпринимает шаги и устанавливает другой контакт, на сей раз с настоящей полицией. Напрашивается вывод: или вы ее разочаровали, и ей пришлось обратиться к традиционным полицейским методам расследования, или, напротив, вам не удалось, но ваш успех только выявил в этом деле нежелательные и опасные для нее подробности.
– Почему это… Эй, послушайте… – начал Терри, поднявшись с места.
Эллери дотронулся до его руки:
– Та-та-та. Ну и мускулы у вас. Садитесь, Тарзан.
Терри бросил на него гневный взгляд, но подчинился.
– В любом случае ваша помощь ей больше не понадобится. А теперь позвольте мне немного пофантазировать. Как-никак я писатель. Вас это, конечно, обидело.
Вы ведь привыкли к розыскам: это ваша работа – узнавать факты, можно сказать, вынюхивать их. Вы каким-то образом выяснили, что она договорилась с Главным полицейским управлением и к ней в понедельник придет детектив. Может быть, она даже сама вам об этом сказала.
Терри молчал.
– И вот, зная, что в пять часов к Карен Лейт явится Гилфойл, вы по дороге на Вашингтон-сквер решили ей позвонить, ну, допустим, с Юниверсити-Плейс. Вам никто не ответил. Время совпадает – через минуту-другую вы вошли в дом и застали ее уже мертвой.
– Ну и проныра же вы, – откликнулся Терри. – Здесь сейчас свидетелей нет, и я вам кое-что скажу. Да, это я ей звонил. А что тут такого? Разве я не мог?
– Ага! – радостно воскликнул Эллери и тотчас пожалел, что не смог скрыть своего ликования, поскольку Терри опять нахмурился. – Я еще немного порассуждаю. Видите ли, Терри, я не верю, будто эта загадочная блондинка была дома в последний уик-энд. Что вы на это скажете?
Загорелый молодой человек даже подпрыгнул.
– У вас есть какие-то дополнительные сведения? А если нет, то какого черта вы это делаете? Выжимаете из меня по слову, хотя сами все давно разузнали!
– Значит, это правда.
Возбуждение Терри быстро улеглось. Он взглянул на Эллери и шутовским жестом легонько ударил себя кулаком по челюсти, а затем пожал плечами:
– Опять я проболтался, как последний сопляк. А вы умнее, чем я считал.
– Надеюсь, это похвала? – улыбнулся Эллери. – Ну, вот теперь я все понял. Блондинка сбежала из своей комнаты в мансарде, и ее побег испугал Карен, но я еще не знаю почему. Мне нужно об этом подумать.
– Уж тут вы мастак, так что давайте думайте, – угрюмо заметил Терри.
– Она наняла вас как частного детектива, чтобы отыскать эту женщину. Вы согласились и взялись за дело. Но она отчего-то встревожилась и начала вас подгонять. Очевидно, ей очень хотелось срочно найти беглянку. Когда вы позвонили и сообщили, что результата пока нет, она вас уволила. Вы разозлились и решили доказать, что справитесь с ее поручением.
– Теплее, – одобрил его предположение Терри, снова отшвырнув лежащую под ногами гальку.
– Она назвала вам имя блондинки или упомянула, что та жила наверху, в мансарде?
– Нет, я сам потом это обнаружил. Она лишь сказала, что ей срочно нужно найти эту женщину, и описала ее.
– А имя не называла?
– Нет. Она пояснила, что та, возможно, воспользовалась вымышленным именем.
– Тогда как же вы догадались о мансарде?
– Что вы хотите? Выведать все мои профессиональные секреты?
– Итак, вы не сумели отыскать пропавшую?
Терри Ринг поднялся и принялся расхаживать по дорожке. Эллери пристально наблюдал за ним. Терри нагнулся, подобрал камешек с края дорожки и подбросил его. А потом резко повернулся и подошел к Эллери.
– Буду с вами откровенен, Квин. Я вам не доверяю.
– А почему вы помогли Эве Макклур? Мне непонятно. Допустим, дверь осталась бы запертой на задвижку и полиция арестовала бы Эву как единственную возможную убийцу Карен Лейт. Вам-то какая разница?
Терри Ринг посмотрел на камешек, лежащий у него на ладони.
– Может быть, вы успели договориться с кем-то еще? Нашли нового заказчика? И предали Карен Лейт, рассказав ему о блондинке?
Терри Ринг взмахнул рукой, и Эллери на мгновение испугался. Круглая галька без труда смогла бы пробить ему голову. Но Терри развернулся и бросил камень в другую сторону. Он пролетел над оградой, словно бейсбольный мяч, задел ветку, свисавшую с дерева в соседнем саду, и исчез с глухим гулом.
– Болтайте сколько вам вздумается, – задыхаясь, проговорил он. – Больше я ни на один ваш паршивый вопрос не отвечу.
Эллери, не отрывая глаз, смотрел на сломанную ветку.
– Бог ты мой! – произнес он. – Вы это нарочно сделали?
– Что я нарочно сделал?
– Прицелились в эту ветку?
– Ах это! – Терри с презрением пожал плечами. – Конечно.
– Надо же! Милый мой, но тут больше двенадцати метров!
– Я сейчас промазал, – равнодушно пояснил Терри. – Целился в верхний лист, а попал в третий.
– Да к тому же камнем овальной формы, – пробормотал Эллери. – Видите ли, Терри, у меня родилась одна мысль.
– Когда-то я подавал мячи у «Ридсов». А что за мысль? – Он резко обернулся.
Эллери поднял голову и посмотрел на зарешеченное окно на втором этаже, стекла которого насквозь пробили в понедельник.
– Вы же знаете, что я был в комнате с этой девушкой, когда камень влетел в окно. Тогда какого черта… – проворчал Терри.
– Я вас ни в чем не обвиняю, – прервал его Эллери. – Вот что, Терри, найдите камешек такого же размера и формы, как тот, пробивший окно. Или даже поменьше.
Терри покачал головой и принялся искать в саду камни.
– Эй! Их тут целая груда.
Эллери подбежал к нему и увидел множество гладких, овальных камней, почти не отличавшихся от гальки, которая лежала теперь на полу спальни Карен. Они окаймляли полукругом дорожку сада. В одном месте этого бордюра на сырой земле образовалась круглая вмятина.
– Значит, его вынули отсюда.
– Похоже на то.
Эллери выковырял еще два камня.
– Вы тоже возьмите несколько.
Когда Терри наклонился за камнями, Эллери вернулся к скамейке и опять посмотрел на зарешеченное, разбитое окно.
– Что же, попробуем, – проговорил он, размахнулся и бросил камень.
Тот ударился о стену, слева от окна, отскочил от нее и упал на землю.
– А это не так уж просто, – пробормотал Квин-младший, пока Терри хмуро следил за ним. – Когда ты стоишь не в центре, камень нужно как следует сжать и ударить посильнее.
Он бросил второй камень, попавший в стену примерно на фут ниже зарешеченного окна. И тут из другого окна, в гостиной, высунулось испуганное лицо.
– Эй! – крикнул полицейский Риттер. – Чем это вы, ребята, тут забавляетесь, черт бы вас побрал? – Потом он заметил Эллери: – О, я не знал, что это вы, мистер Квин. А что случилось?
– Да так, решили провести один ненаучный эксперимент, и он нам не удался, – нехотя пояснил Эллери. – Не обращайте внимания на шум, Риттер, и поберегите голову. Быть может, нам повезет и мы совершим чудо.
Полицейский поспешно скрылся. У окон на нижнем этаже вновь появились Кинумэ и О'Мара. Они с испугом наблюдали за мужчинами.
– А теперь попытайтесь вы, – предложил Эллери. – Как-никак вы профессионал и подавали мячи. Да к тому же умеете сбивать листья с деревьев на расстоянии двенадцати метров. Постарайтесь разбить вот то окно, рядом с уже разбитым.
– Неужели вы надеетесь, что камень пролетит через решетки? – усомнился Терри, глянув на окно.