Текст книги "Дверь в мансарду"
Автор книги: Эллери Куин (Квин)
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 16 страниц)
Терри недоуменно нахмурился.
– И вот что у нас получается, – продолжил инспектор. – На половинке ножниц остались отпечатки пальцев девушки. Носовой платок с пятнами крови тоже ее. И вдобавок нет никаких оснований полагать, что Эстер Лейт вообще была дома во время убийства Карен. Нет, Терри, по-твоему никак не выходит. – Он сделал паузу. – Но ты вроде бы сказал, что знаешь, где Эстер? Я это запомню.
– Не видать всех денежек как своих ушей?! – усмехнулся Терри. – Папаша, ты совсем спятил? Как же Эва может их получить? Ведь они достанутся только близким родственникам.
В разговор неожиданно вмешался доктор Скотт, неуверенно спросивший:
– Инспектор Квин, какой мотив вы подразумевали? Я имею в виду, неужели моя невеста совершила преступление из-за денег?
– Да, из-за денег, – ответил инспектор, размахивая ордером на арест. – И желая отомстить.
– Папа, ты слышишь, что он говорит? – не выдержала Эва. – Я желала отомстить.
– Да бросьте вы комедию разыгрывать! – сурово осадил ее инспектор. – Доктор Макклур такой же ваш отец, как я.
– Вы… не отец… Эвы? – ошеломленно пробормотал доктор Скотт.
– Желая отомстить? – повторила Эва, и у нее опять подогнулись ноги.
– Да, желая отомстить Карен Лейт за все ее издевательства над Эстер, за то, что она заточила сестру в домашнюю тюрьму на целых девять лет, украла ее произведения, погубила ее жизнь, разрушила ее семью, сделала навеки несчастной.
– По-моему… – чуть слышно проговорила Эва, – По-моему, я сойду с ума, если мне не объяснят, что все это значит.
– Черт побери, да ей-то какое дело до того, как Карен Лейт поступила со своей сестрой?! – злобно напустился на инспектора Терри. – Что ты там плетешь, старый тупица?
– Какое дело? – откликнулся инспектор. – Ну не знаю, не знаю. Хотя думаю, ты бы тоже сорвался с катушек, если бы женщина вроде Карен Лейт поступила так с твоей родной матерью!
– С ее… матерью?! – воскликнул доктор Скотт.
– Да, доктор Скотт. Эстер Лейт Макклур – мать вашей невесты.
Эва вздохнула, а потом дико и страшно вскрикнула:
– Моя мать?! – Она пошатнулась.
Терри Ринг и Эллери Квин бросились к ней, но загорелый молодой человек успел первым подхватить девушку.
Часть четвертая
Глава 17– Со мной все в порядке, – выдавила из себя Эва, легонько оттолкнув его. – Оставьте меня в покое! – Она откинулась на спинку стула.
– Уверяю вас, Эва ничего об этом не знала, – пояснил доктор Макклур инспектору Квину. – Я скрывал от нее…
Но по выражению глаз инспектора было понятно, что он не поверил доктору, который в отчаянии махнул рукой.
– Эва, Эва, милая!
– Вы сказали, она моя мать? – переспросила Эва, с изумлением глядя на инспектора. Казалось, ей удалось успокоиться.
Однако доктор Макклур видел, какой ужас застыл в ее глазах. Недолго думая, он отпихнул доктора Скотта, беспомощно стоявшего рядом с Эвой, взял ее за локоть и подвел к кожаному дивану инспектора.
– Принесите воды.
Терри сбегал куда-то и мгновенно вернулся с бумажным стаканчиком, полным холодной воды. Доктор Макклур начал растирать руки и ноги Эвы, смочил ее губы. Но боль так и не покинула ее глаза.
– Прости меня, – заплакала Эва, спрятав лицо на груди доктора.
– Успокойся, милая, все хорошо. Это я виноват, что так долго тебе не говорил. Ну, поплачь, моя дорогая.
– Но он сказал… Выходит, Карен – моя тетка. А ты – мой дядя. А она… она – моя мать?
– Не думал я, что ты об этом узнаешь. А когда мне стало известно о ее смерти, разве можно было догадаться, милая? Вот я и решил не раскрывать тебе тайну. Тогда мне казалось, это мудрый выход.
– О, папа! Моя родная мать!
Доктор Макклур явно сумел взять себя в руки. Эллери даже заключил, что он гораздо спокойнее, чем в тот роковой понедельник, на борту «Пантии». Его плечи распрямились, словно он сбросил непосильную ношу.
– Выпей воды, дорогая.
– Все это очень мило и трогательно, – заметил инспектор. – Но боюсь, мне придется попросить…
Доктор Макклур окинул его суровым взглядом. Инспектор прикусил кончик своих седых усов и сел.
– Наверное, ты сейчас желаешь узнать всю историю с самого начала, – проговорил доктор, пригладив волосы Эвы. – Да, она действительно твоя родная мать и просто замечательная женщина. Очень одаренная и красивая. Самая обаятельная из всех, с кем мне довелось встречаться.
– Я хочу к ней. Я хочу ее видеть, – прошептала сквозь слезы Эва.
– Мы найдем ее, непременно найдем. А пока полежи.
Доктор уложил девушку на диван и принялся расхаживать взад-вперед по кабинету.
– Я никогда не забуду телеграмму, в которой сообщалось о твоем рождении. Ее послал Флойд, он был безумно счастлив и горд. Это случилось в 1916 году, в год смерти твоего деда, Хью Лейта. А еще через два года произошла трагедия с Флойдом, и у твоей матери началась душевная болезнь. Впрочем, мы тогда полагали, что это лишь нервный срыв и она быстро оправится. Карен, – его лицо помрачнело, – написала мне, и я тут же выехал в Японию, бросив все дела. Это было в конце 1918 года, вскоре после заключения перемирия.
Эва лежала на диване и видела на потолке образ своей матери. «Как странно рисовать мысленный портрет незнакомого человека, – мелькнуло у нее в голове. – Да еще в тот момент, когда ты…» Однако на потолке отчетливо проступил силуэт высокой, статной женщины с густыми пепельно-светлыми волосами, конечно, очень красивой, и ее не портила даже слегка волочащаяся нога. Образ показался Эве очень ясным…
– Эстер поместили в клинику. После гибели Флойда ее нервы совершенно расшатались. На какое-то время она вообще лишилась рассудка. Но потом разум поборол болезнь. Однако этот тяжелый приступ не прошел бесследно. Она изменилась и утратила… не знаю, как бы это точнее определить… интерес к жизни, что ли.
– А она помнила о случившемся? – спросил Эллери.
– Да она ни о чем другом и не думала. Я понял, что страх и сознание вины за гибель Флойда будут терзать ее до последних дней. Она всегда была очень чувствительной и ранимой, настоящим комком нервов. А в те годы писала стихи и ее считали многообещающей поэтессой.
– Но почему она не могла отделаться от этих гнетущих мыслей, доктор? Почему у нее был так силен комплекс вины?
– Я уже упоминал, что произошедшее было тщательно расследовано. Флойд был убит по чистой случайности. Но что-то от меня постоянно ускользало, и я никак не мог понять, что именно. До сих пор не знаю, в чем тут причина. Я не сумел ей помочь. А ее это сломило.
– Что вы имеете в виду?
– Да, я не мог ей помочь, – повторил доктор. – Такое впечатление, будто на нее воздействовала некая зловещая, разрушительная сила и не давала ей возможности выздороветь, бередила рану и не оставляла в покое.
Бедняжка, подумала Эва, бедняжка. Она всегда завидовала своим подругам, имеющим матерей, пусть даже эти матери были вульгарными, тщеславными и пустыми. Но они любили своих дочерей и заботились о них, что с избытком перекрывало их вульгарность, пустоту и тщеславие. Глаза Эвы снова наполнились слезами. А теперь, когда ее мать вот-вот может к ней вернуться, что ее ждет? Скандал. Арест. И наверное, суд…
– Я остался в Японии и пробыл там, пока позволяли мои дела. Карен… поддерживала меня. Она сказала, что сейчас, после смерти отца, ей нужно начать работать и самой ухаживать за Эстер. Ведь ее сестре требовалось внимание и кто-то должен был постоянно с ней находиться. Эстер была в ужасном состоянии: казалось, что жизнь утратила для нее смысл. Вряд ли она сумела бы воспитать ребенка. Могу поручиться, – воскликнул доктор Макклур и взмахнул кулаком, – что именно тогда в голове Карен и зародился этот дьявольский план! Но откуда мне было знать? – добавил он упавшим голосом.
Инспектор неуверенно заерзал на стуле. Он заметил, что Морел воспользовался всеобщим замешательством и успел убежать. Все пошло кувырком, сердито подумал он и прикусил губу.
Доктор Макклур наклонился к Эве и ласково пояснил:
– Это Карен предложила мне увезти тебя сюда, милая, и удочерить. Тебе тогда не было и трех лет – маленькое худенькое существо с длинными локонами. Конечно, я понял, что ты ничего не помнишь. И согласился. Надо было оформить все законным путем, и, к моему глубочайшему удивлению, Эстер поставила свою подпись. Она даже настаивала, чтобы ее лишили материнских прав. Ей хотелось лишь одного – чтобы я поскорее увез тебя в Америку. – После небольшой паузы доктор завершил свой рассказ: – Вот, собственно, и все.
Да, вот и все. Эва по-прежнему смотрела вверх, на потолок. И впервые ощутила жгучий, насквозь пронизывающий душу стыд. Эва Макклур – убийца. И ее мать тоже… Начнут говорить, что это у нее наследственное. Кто-нибудь скажет, что убийство и жажда мести у них в крови, в крови Эстер и ее дочери. Как теперь смотреть людям в глаза? Как взглянуть в лицо Дику?
Она медленно повернула голову. Дик стоял у двери кабинета, переминаясь с ноги на ногу. И выглядел так, словно проглотил какую-то гадость, не сумев ее вовремя выплюнуть. До Эвы внезапно дошло, что ее жених даже не попытался ее успокоить. Он вообще ничего не делал, ровным счетом ничего. Как будто онемел и оглох. И похоже, размышлял только о себе, а вернее, о том, как бы ему отсюда вырваться, не вызвав подозрений.
– Дик, почему ты не уходишь? Ведь у тебя работа, больница… – произнесла она, наблюдая за ним, совсем как доктор Макклур, следивший в лаборатории за поведением морской свинки, которой сделали инъекцию. Однажды Эва присутствовала при таком эксперименте.
Но доктор Скотт резко возразил:
– Не говори глупостей, Эва. Сейчас, когда над тобой нависло это безумное обвинение… – Он подошел к ней, нагнулся и поцеловал в щеку. Она ощутила холод его губ.
«Да, вот и все, – продолжала размышлять Эва. – Я расплакалась на этом диване, на глазах у мужчин, точно подопытное животное на столе у вивисектора». Она внезапно вытянулась, села и со стуком опустила ноги на пол.
– Вы меня не запугаете! – злобно крикнула Эва, повернувшись к инспектору, хотя все последнее время он молчал. – Да, раньше я вела себя как испуганный ребенок. Но я вас больше не боюсь. Я не убивала Карен Лейт. Я не знала, что моя мать жива… Я даже не знала, кто моя мать. И вполне разумно объяснила вам про отпечатки пальцев и носовой платок. Почему вы ко мне так несправедливы?
– Молодец, детка, так ему и надо! – улыбнулся Терри. – Скажите этому старому бабуину, какого черта он к вам прицепился!
– А вы тоже хороши, – с презрением заметила Эва. – Если вам известно, где моя мать, то почему вы ни слова не говорите? Отведите меня к ней, немедленно!
Терри виновато моргнул.
– Послушайте меня, детка, и успокойтесь. Я не утверждал, что мне известно, где она. Я лишь предположил…
– Почему вы не заставите его во всем признаться? – прикрикнула на инспектора Эва. – Женщин вы запугивать научились, а вот когда перед вами мужчина…
Терри схватил ее за руку:
– Послушайте, детка…
Она оттолкнула его и пристально поглядела на старика:
– А вы лучше поищите ее! Бог знает что с нею может случиться? Одна, в Нью-Йорке, впервые в жизни, после девяти лет заточения в мансарде…
Инспектор Квин кивнул стенографу.
– Ты записал, Муши? Ну ладно, – вздохнул он. – Позовите сюда Томаса Вели. Нам надо ее забрать.
Эва очень медленно расслаблялась и успокаивалась. Но постепенно ее возбуждение улеглось. Она неторопливо осмотрелась по сторонам: доктор Макклур, как и прежде, расхаживал по комнате, а доктор Скотт… Кстати, кто он такой? У Эвы создалось впечатление, будто она его никогда не видела. Стоит у окна, глядит на небо, кусает ногти… Терри Ринг хмурился и курил одну сигарету за другой, а Эллери Квин безучастно стоял на месте, словно статуэтка из оникса на столе инспектора Квина.
– Да, сэр, – ответил полицейский стенограф и встал из-за стола.
Но не успел он подойти к двери, как та распахнулась и на пороге появился высокий, худощавый, небритый мужчина в старомодном котелке и с дымящейся черной сигарой во рту.
– О, кого тут только нет! Целая компания, – проворчал помощник судмедэксперта доктор Сэмюэль Праути. – Здравствуйте, Квин. А, доктор Макклур! Мне искренне жаль, что все это… Слушай, Кью. У меня для тебя плохие новости.
– Плохие новости? Для меня? – удивился инспектор.
– Знаешь, эта половинка ножниц, ну, которая лежала у тебя в столе…
– Да? И что же?
– Так вот, Карен Лейт убита не ею.
* * *
Терри Ринг прервал затянувшееся молчание:
– И что еще вам об этом известно?
– Ты что, решил подшутить над стариком, Сэм? – спросил инспектор, пытаясь улыбнуться.
– Я же тебе говорю, – нетерпеливо отозвался Праути, – послушай, у меня мало времени, через двадцать минут я должен вернуться в морг. Так что болтать мне некогда. Но полагаю, что после первого отчета о вскрытии, полученного во вторник, мне нужно тебе объяснить.
– Да уж, я об этом давно догадался, – буркнул старик.
Терри Ринг подошел к доктору Праути и крепко пожал ему руку.
– Матросы уже на берегу!
Затем он приблизился к Эве и с усмешкой снова подвел ее к дивану.
– Садитесь, детка. Сейчас вам покажут шоу. Смотрите внимательно.
Растерянная Эва опустилась на диван. Мысли теснились в ее голове, и она смутно догадывалась, что эта пробудившаяся активность связана с мощными выбросами адреналина. Однако все казалось бессмысленным. Она постаралась сосредоточиться. Половинка ножниц… Отпечатки пальцев…
– Это моя вина, – признался Праути. – Я был занят и поручил вскрытие, ну, не важно кому. А это совсем неопытный молодой человек. И, кроме того, я полагал, что процедура окажется сугубо рутинной. Ведь никаких сомнений по поводу причины смерти не было.
Эллери подбежал к нему, схватил Праути за лацкан пиджака.
– Да не тяните вы так, Праути, а не то я вас задушу! Если Карен Лейт убита не этой половинкой ножниц, то чем же еще?
– Другой половинкой. И если вы дадите мне возможность…
Эллери стукнул кулаком по отцовскому письменному столу.
– Только не говорите мне, что рана ножницами должна была скрыть первую, меньшую рану, то есть замаскировать ее!
Заросшая черной щетиной и нуждающаяся в основательном бритье челюсть патологоанатома отвисла от изумления.
– Господи! Я и представить себе не мог… Праути, вам удастся это доказать? Вы уже определили яд?
– Яд? – недоуменно переспросил доктор Праути.
– Ну да. Я только вчера догадался. Долго обдумывал все дело, можно сказать, поворачивал его под разными углами. И в конце концов заподозрил Кинумэ. – Эллери заметно оживился. – Я вспомнил слова Карен Лейт о том, что старая японка родом с островов Лу-Чу. Тут же сверился с «Британской энциклопедией», случайно обнаружив, что большая часть этих островов, и особенно местность Амами-Ошима, буквально кишит ядовитыми змеями хабу и животные там погибают от их укусов.
– Как вы сказали – «ха…»? – со смехом переспросил Праути.
– Надеюсь, что это тримересурус и я правильно произнес латинское название. У них нет колец, гладкая голова, длина от полутора до двух метров, а их укусы приводят к мгновенной смерти. – Эллери тяжело вздохнул. – И что же, Праути, у нее на шее, под раной, оказались следы змеиных зубов?
Праути вынул изо рта сигару.
– Кью, что случилось с твоим сыном? Он что, свихнулся?
Эллери перестал улыбаться.
– Вы имеете в виду, что никакого змеиного укуса не было?
– Нет, не было!
– А я полагал… – жалко промямлил Квин-младший.
– И откуда вы взяли, будто ножевое ранение замаскировало другую, небольшую рану?
– Но когда я спросил вас…
Праути лишь махнул на него рукой.
– Знаешь, Кью, позвони сначала в психушку, пусть они заберут твоего сына, а потом покажи мне ту половинку ножниц.
Инспектор достал из ящика сверток с половинкой ножниц. Праути распаковал его.
– Хм!.. Выходит, я был прав.
Он швырнул на стол половинку ножниц и вынул из кармана маленькую коробочку. В ней на слое ваты поблескивало крохотное треугольное стальное лезвие.
– Я сам извлек его из горла умершей сегодня днем. Мой ассистент во вторник ухитрился его не заметить. – Он передал коробочку инспектору, и все столпились у стола.
– Кончик лезвия ножниц, – медленно проговорил старик. – Он сломался от удара. А кончик этого лезвия, – он поглядел на половинку ножниц на своем столе, – по-прежнему цел и на месте.
– Такой же кончик, как и у той половинки, не правда ли? – пробормотал Терри.
– А что ты думаешь, Эл?
– Тут и вопросов нет. Этот кусочек – отлетевший кончик второй, пропавшей половинки ножниц.
– В таком случае ты прав, Сэм, – мрачно констатировал инспектор. – Значит, Карен Лейт убили не той половинкой ножниц, что сейчас у меня.
– О'кей, детка!
Терри подбежал к Эве.
– Сегодня ночью вы будете спать в своей постели.
– А вы нашли вторую половинку? – осведомился Праути, двинувшись к двери.
– Нет!
– Ну ладно, вы уж на меня не злитесь. – Праути почесал подбородок. – Хм… доктор Макклур, мне перед вами неудобно. Не хочется, чтобы вы думали, будто подобные ошибки у нас в порядке вещей. Знаете, он просто неопытен. Как говорят, молодо-зелено.
Доктор Макклур рассеянно махнул рукой.
– Кстати, – полюбопытствовал Эллери, – что вы еще обнаружили, Праути? Я не видел вашего отчета.
– Да, ничего особенного. Коронарный тромбоз. Вы об этом знали, доктор? Вы ведь были ее врачом?
– Подозревал, – пробормотал доктор Макклур.
– Коронарный тромбоз? – повторил Эллери. – А я полагал, что этот вид сердечного заболевания встречается лишь у мужчин.
– У мужчин он чаще, – пояснил доктор Праути. – Но страдают им и женщины. У Карен Лейт был довольно запущенный тромбоз. Вот почему она так быстро умерла.
– Быстро? Да она мучилась по меньшей мере пятнадцать минут.
– Обычно при ранении горла живут по нескольку часов. Истекают кровью, а на это нужно время. Но со слабым сердцем, как правило, умирают в считанные минуты.
– А еще что?
– Ничего интересного. Анемия, вялость кишечника. Пожалуй, все. Теперь, не доверяя помощнику, я сам тщательно проверил результаты вскрытия. Ну, мне пора. До свидания, доктор! – И Праути ушел.
– Я никогда не говорил Карен о тромбозе, – вздохнул доктор Макклур. – Ее это только расстроило бы, а болезнь была не слишком серьезной. При ее образе жизни – без особых волнений и напряжения, окруженная заботой – она могла бы прожить еще много лет.
– Мне показалось, что она склонна к ипохондрии.
– Она никогда не обращалась к другим врачам. Короче, была идеальной пациенткой, – мрачно заметил доктор. – Советовалась со мной и следовала всем моим указаниям вплоть до мелочей. По-моему, у нее была четкая цель и ей хотелось жить, – с горечью заключил он.
– Кстати, как она представляла себе семейную жизнь? Мне это любопытно, потому что я не в силах понять, как она рассчитывала сохранить этот обман с Эстер?
– Карен мечтала о «современном браке». Отдельные квартиры, отдельные карьеры. Менять фамилию она не собиралась, ну и так далее. Я считал это капризом, феминистским вывертом в стиле Люси Стонер. Но теперь, – доктор Макклур нахмурился, – теперь я понимаю, зачем ей это было нужно. Так ей удалось бы продолжать свой обман. – Он не выдержал и внезапно взорвался: – Черт побери, как хитры женщины и как они могут одурачить мужчин!
«Или мужчины женщин», – подумала Эва и спокойно обратилась к доктору Скотту:
– По-моему, Дик, тебе пора на работу. Ведь на сегодня опасность миновала, не так ли, инспектор?
Старик взял ордер на арест, сложил его пополам и разорвал.
– Извините, пожалуйста, – произнес он. Но голос у него был сердитый, и никакого сожаления в нем не слышалось.
– Тогда, я думаю… – с трудом проговорил доктор Скотт, – я думаю, Эва, мне сейчас надо пойти. Я позвоню тебе вечером.
– Хорошо, – откликнулась она.
Когда он наклонился и снова поцеловал ее, Эва отвернулась. Он выпрямился, глуповато улыбнулся, и уголки его губ побелели. А потом удалился, не проронив больше ни слова.
– Вы тоже можете идти, – сообщил Эве инспектор. – Или нет, подождите минуточку. Мисс Макклур, вам, случайно, не попадалась на глаза в понедельник эта вторая половинка ножниц?
– Нет, инспектор. – Казалось, Эва пропустила его слова мимо ушей. Кольцо с бриллиантом в два карата начало жечь ее безымянный палец.
– А вам, мистер Ринг?
– Мне? – удивился Терри. – Нет, я тоже не видел.
– Она не могла лежать в одном из твоих карманов, когда я отпустил тебя в тот понедельник? – тоскливо осведомился инспектор. – А мне урок на будущее, никогда не… – Он не закончил фразу.
– Пошли, Эва! – с улыбкой проговорил Терри, взяв ее под руку. – Если мы сейчас отсюда не уберемся, эта старая точилка предъявит вам обвинение, будто вы содрали с него шкуру.