355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эллери Куин (Квин) » Расследует Эллери Квин » Текст книги (страница 12)
Расследует Эллери Квин
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 23:33

Текст книги "Расследует Эллери Квин"


Автор книги: Эллери Куин (Квин)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)

– Я тоже, – вздохнул Харбиджер, – но что еще мы можем сделать?

Любитель По посмотрел на Бьянку ди Кампо, как кот на птичку, которую давно наметил себе в жертву.

– Мисс ди Кампо, ныне владеющая книгой и документом, может предложить продажу на своих условиях.

– Мисс ди Кампо, – ледяным тоном ответила девушка, – считает себя обязанной выполнить пожелания отца. Его условия остаются в силе.

– В таком случае, – уныло произнес другой миллионер, – один из нас оставит у себя книгу, а другой – документ, которыми мы будем обмениваться каждый год.

– Единственный выход при сложившихся обстоятельствах, – столь же уныло подтвердил Тангстон. – Но это только теоретические договоренности, пока и если книга и документ не будут найдены.

Эллери кивнул.

– Значит, проблема состоит в том, чтобы разгадать интерпретацию «30d» в документе. Я обратил внимание, мисс ди Кампо – или, если вы позволите, Бьянка, – что в отпечатанной вашим отцом копии рукописного текста Линкольна «3», «0» и «d» идут подряд – без интервалов. В рукописи тоже было так?

– Да.

– Хм… Тем не менее… Может «d» означать «days»…,[58]58
  Дни (англ.).


[Закрыть]
или британские пенсы…,[59]59
  d – принятое в Великобритании сокращение слова «penny».


[Закрыть]
или «died»,[60]60
  Скончался (англ.).


[Закрыть]
как пишут в некрологах? Это имеет для вас какой-то смысл, Бьянка?

– Нет.

– Ваш отец питал особый интерес, скажем, к фармакологии, химии, физике, алгебре, электричеству? Маленькое «d» – сокращение, применяемое в каждой из этих областей. – Но Бьянка покачала великолепной головой. – А к банковскому делу? Может «d» означать «dollars»[61]61
  Доллары (англ.).


[Закрыть]
или «dividends»?[62]62
  Дивиденды (англ.).


[Закрыть]

– Едва ли, – с печальной улыбкой отозвалась девушка.

– Как насчет театра? Ваш отец никогда не участвовал в постановке пьесы? В текстах пьес маленькое «d» означает «door».[63]63
  Дверь (англ.).


[Закрыть]

– Мистер Квин, я изучила все сокращения в словаре и не нашла ни одного, которое было бы хоть как-то связано с интересами моего отца.

Эллери нахмурился:

– Если отпечатанная копия была точной, в рукописи после «d» не было точки, что делает сокращение маловероятным. Давайте сосредоточимся на числе… Число тридцать» имеет для вас какое-то значение?

– Безусловно, – ответила Бьянка, заставив троих мужчин вздрогнуть. – Через несколько лет мне исполнится тридцать. Но боюсь, это важно только для меня.

– Вы будете восхитительной и в шестьдесят лет, – сказал Эллери. – И все же, могло это число иметь отношении к чему-то в жизни или привычках вашего отца?

– Насколько я знаю, нет, мистер Квин. И… благодарю вас, – добавила Бьянка, покраснев.

– Думаю, – сердито сказал старый Тангстон, – нам лучше не отвлекаться от темы.

– Тем не менее, Бьянка, позвольте мне перечислить некоторые ассоциации с числом «тридцать». Остановите меня, если какая-то из них покажется вам значительной, тридцать тиранов[64]64
  Тридцать тиранов – проспартанская олигархия, правившая в Афинах в 404–403 гг. до н. э.


[Закрыть]
– ваш отец интересовался древними Афинами? Тридцатилетняя война в Европе XVII века? Тридцать очков – ваш отец играл или смотрел теннис? А может, он когда-нибудь жил по адресу, включающему это число?

Эллери продолжал дальше, но на каждое его предположение Бьянка ди Кампо только качала головой.

– Отсутствие интервала не обязательно означает, что мистер ди Кампо рассматривал ключ именно так, – задумчиво промолвил Эллери. – Он мог интерпретировать его как «3-интервал-od».

– Три од? – точно эхо, откликнулся Тангстон. – Что, черт возьми, это может означать?

– Од – гипотетическая сила, охарактеризованная бароном фон Райхенбахом – кажется, в 1850 году – как распространяющаяся на всю природу. Проявляет себя в магнитах, кристаллах и тому подобном, что, согласно экзальтированному барону, объясняет животный магнетизм и месмеризм.[65]65
  Месмеризм – медицинская концепция, предложенная австрийским врачом Францем (Фридрихом Антоном) Месмером (1733–1815) и основанная на понятии о «животном магнетизме», посредством которого якобы можно излечивать болезни.


[Закрыть]
Ваш отец, случайно, не интересовался гипнозом, Бьянка? Или оккультными науками?

– Ни в малейшей степени.

– Мистер Квин, – воскликнул Харбиджер, – вы серьезно насчет всего этого… семантического вздора?

– Не знаю, – сказал Эллери. – Я никогда точно не знаю, пока не наткнусь на что-нибудь… Слово «од» также использовали с приставками: биод – сила животной жизни, элод – сила электричества и так далее. Триод – триединая сила… Все в порядке, мистер Харбиджер, с вашей стороны это не невежество – я просто придумал это слово. Но оно предполагает Троицу, не так ли? Бьянка, ваш отец был связан с церковью личным, научным или каким-либо иным образом? Нет? Очень жаль, потому что слово «Od» – с большой буквы – начиная с XVI столетия было искаженной формой слова «God».[66]66
  Бог (англ.).


[Закрыть]
У вас в доме, случайно, нет трех Библий? Потому что…

Эллери внезапно умолк, словно столкнувшись с каким-то непреодолимым препятствием. Девушка и оба коллекционера уставились на него. Бьянка машинально подобрала машинописную копию документа Линкольна и держала ее на коленях, не читая. Эллери, сидя напротив нее, склонился вперед и стал разглядывать бумагу.

– Эврика! – воскликнул он.

– В чем дело, мистер Квин? – озадаченно спросила девушка.

– Дайте мне копию. – Эллери забрал у нее документ. – Ну конечно! Слушайте! «С другой стороны, давайте рассмотрим идею По в перевернутом виде». В перевернутом! Взгляните на перевернутое «30d», как только что взглянул я!

Он перевернул документ Линкольна вверх ногами. В таком положении «30d» превратилось в РOE.[67]67
  Poe – английское написание фамилии По.


[Закрыть]

– По! – воскликнул Тангстон.

– Да, приблизительно, но вполне узнаваемо, – кивнул Эллери. – Теперь мы читаем ключ Линкольна следующим образом: «Тайник для книги в По»!

Последовала пауза.

– В По, – повторил Харбиджер.

– В По? – пробормотал Тангстон. – В библиотеке ди Кампо только две книги По, Харбиджер, и мы их просмотрели, как и все остальные книги.

– Он мог иметь в виду книги По в публичной библиотеке. Мисс ди Кампо…

– Погодите! – Бьянка выбежала из комнаты, но вернулась поникшей. – В Юлалии две публичные библиотеки, и я знаю библиотекарей в обеих. Только что я звонила им. Отец не посещал ни одну из библиотек.

Эллери грыз ноготь.

– В доме есть бюст По, Бьянка? Или другой предмет, ассоциирующийся с По, кроме книг?

– Боюсь, что нет.

– Странно, – пробормотал Эллери. – И все же я уверен, что ваш отец интерпретировал «тайник для книги» именно таким образом. Значит, он спрятал документ и книгу «в По»…

Брови Эллери поднимались и опускались, как у Граучо Маркса;[68]68
  Маркс, Граучо (Джулиус Генри) (1890–1977) – американский актер-комик.


[Закрыть]
он дергал себя за кончик носа, пока тот не покраснел, тянул себя за уши, щипал за губу… Наконец его лицо прояснилось, и он вскочил на ноги.

– Бьянка, я могу воспользоваться вашим телефоном?

Девушка едва успела кивнуть, как Эллери выбежал в прихожую. Они слышали, как он разговаривает по телефону, хотя не могли разобрать слов. Через две минуты Эллери вернулся.

– Еще один шаг, – быстро сказал он, – и мы выберемся из леса. Полагаю, у вашего отца было кольцо или футляр для ключей? Могу я взглянуть на него?

Девушка принесла футляр из потертой и грязной коричневой кожи. Миллионерам этот предмет должен был казаться предельно ничтожным, но Эллери взял его у Бьянки с такой осторожностью, словно это был важный артефакт из недавно обнаруженной гробницы фараона Четвертой династии. Расстегнув его и ощупывая содержимое, как археолог, он выбрал один из ключей.

– Подождите здесь! – И мистер Квин снова выбежал из комнаты.

– Не могу понять, – сказал старый Тангстон, – то ли этот парень гений, то ли он сбежал из психушки.

Ни Харбиджер, ни Бьянка не ответили. Очевидно, они тоже этого не знали.

Спустя долгие двадцать минут они услышали звук подъезжающего автомобиля и, подбежав к входной двери, увидели Эллери, идущего по дорожке.

Он держал в руке книгу в красном переплете и улыбался. Кто-то из них заметил, что это была сочувственная улыбка.

– Вы… – начала Бланка.

– …нашли… – подхватил Тангстон.

– …книгу! – крикнул Харбиджер. – В ней есть рукопись Линкольна?

– Да, – ответил Эллери. – Давайте войдем в дом, где мы сможем оплакивать неудачу в достойном уединении.

* * *

– Потому что, – обратился Эллери к Бьянке и двум дрожащим коллекционерам, сидящим по другую сторону стола, – у меня скверные новости. Полагаю, мистер Тангстон, вы никогда не видели книгу ди Кампо. Взгляните на подпись на форзаце.

Когти пантеры схватили книгу. Наверху форзаца виднелась подпись выцветшими чернилами: «Эдгар Аллан По». Когти разжались, и старый Тангстон вскинул голову.

– Ди Кампо не разу не упоминал, что это полный автограф – он говорил о нем просто как о «подписи По». Эдгар Аллан По… Не знаю ни единого случая, после пребывания По в Уэст-Пойнте,[69]69
  Уэст-Пойнт – военная академия США на юго-востоке штата Нью-Йорк, на берегу Гудзона.


[Закрыть]
когда он полностью указывал в автографе свое среднее имя! А подписать этот сборник 1845 года он мог, самое раннее, сразу же после выхода из печати – то есть осенью 1844 года. В 1844 году По сокращал среднее имя, подписываясь «Эдгар А. По». Это подделка!

– Боже мой! – пробормотала Бьянка, бледная, как Ленора в стихотворении По. – Это правда, мистер Квин?

– Боюсь, что да, – печально ответил Эллери. – Я подозревал это с того момента, когда вы сказали мне, что в подписи По на форзаце есть имя «Аллан». А если подпись По – подделка, то и книга едва ли могла принадлежать ему.

– И подпись Линкольна под автографом По, мистер Квин! – простонал Харбиджер. – Ди Кампо никогда не говорил мне, что автограф полный – «Авраам Линкольн». За исключением официальных документов, Линкольн всегда подписывался «А. Линкольн». Не говорите мне, что его автограф тоже подделка!

Эллери старался не смотреть на бедную Бьянку.

– Я тоже был удивлен, мистер Харбиджер, когда мисс ди Кампо упомянула об имени «Авраам» в автографе, и соответственным образом экипировался для проверки… – Эллери постучал по пачке документов, которую он достал из портфеля. – Это факсимиле подписей Линкольна на наиболее часто воспроизводимых исторических документах. Я намерен скалькировать подпись Линкольна на форзаце книги… – он так и сделал, – и наложить кальку на аутентичные подписи Линкольна в различных документах.

Эллери быстро начал работать и после третьей попытки поднял голову.

– Смотрите! Калька предполагаемой подписи Линкольна на форзаце совпадает до мельчайших деталей с аутентичной подписью на Декларации об отмене рабства. Никто не в состоянии дважды подписаться абсолютно одинаково – этот факт подводил многих фальсификаторов. Всегда есть какие-то отклонения. Если две подписи идентичны, значит, одна из них скалькирована с другой. Следовательно, подпись «Авраам Линкольн» на форзаце книги может быть также отвергнута как подделка. Это калька подписи на Декларации об отмене рабства. Книга не только не принадлежала По – она никогда не была подписана и, вероятно, никогда не принадлежала Линкольну. Приобретя ее, Бьянка, ваш отец был одурачен.

– Бедный папа, – тихо произнесла Бьянка ди Кампо, больше ничем не обнаруживая своего отчаяния.

Харбиджер корпел над старым конвертом, внутреннюю сторону которого занимала рукопись президента-мученика.

– По крайней мере, у нас есть это, – пробормотал он.

– Вы так думаете? – мягко осведомился Эллери. – Переверните бумагу.

Харбиджер нахмурился:

– Хотите лишить меня и этого?

– Переверните, – повторил Эллери. Коллекционер нехотя повиновался. – Что вы видите?

– Аутентичный конверт того периода! С двумя аутентичными марками Линкольна!

– Вот именно. А Соединенные Штаты никогда не выпускали марки с изображениями живых американцев – чтобы попасть на них, сначала нужно было умереть. Самая ранняя марка США с портретом Линкольна появилась в продаже 15 апреля 1866 года – спустя год после его смерти. Таким образом, живой Линкольн едва ли мог держать в руках конверт с этими марками. Документ также поддельный. Очень сожалею, Бьянка.

Дочь Лоренцо ди Кампо нашла в себе силы улыбнуться.

– Non importa, signor.[70]70
  Это не важно, синьор (ит.).


[Закрыть]

Эллери был готов заплакать от жалости к ней. Что касается двух коллекционеров, то Харбиджер пребывал в состоянии шока, но старый Тангстон осведомился скрипучим голосом:

– Где же, черт возьми, ди Кампо прятал книгу, Квин? И как вы это выяснили?

– Ах вот оно что. – Эллери хотелось, чтобы старики ушли, позволив ему утешить восхитительное создание. – Я был уверен, что ди Кампо интерпретировал то, что, как мы теперь знаем, является ключом фальсификатора, а не Линкольна, как перевернутое «30d», приблизительно выглядевшее как «Poe». Но вариант «тайник для книги в По» не привел никуда.

Если эти три буквы не означают «Poe», подумал я, что еще они могут означать? Затем я вспомнил кое-что о письме, которое вы прислали мне, Бьянка. Вы использовали один из конвертов отца, на клапане которого был отпечатан адрес: «Post Office Box 69, Southern District, Eulalia, N.Y.». Если в Юлалии есть южный почтовый округ, разумно предположить наличие почтовых округов и в других сторонах света. Например, Восточный округ. Post Office Eastern[71]71
  Почтовое отделение Восточного округа (англ.).


[Закрыть]
– P.O.East. P.O.E.

– Poe! – воскликнула Бьянка.

– Отвечаю на ваш вопрос, мистер Тангстон. Я позвонил на центральный почтамт, получил сведения о существовании и местонахождении Восточного почтового отделения, нашел в футляре для ключей мистера ди Кампо ключ от почтового ящика, отыскал ящик, который ди Кампо специально абонировал на почте с этой целью, отпер его и обнаружил книгу. – Эллери с надеждой добавил: – И это все.

– И это все, – повторила Бьянка, когда Эллери вернулся, проводив двух коллекционеров. – Я не собираюсь плакать над пролитым молоком, мистер Квин. Постараюсь как-нибудь выправить дела отца. Я очень рада, что он не дожил до того, чтобы услышать, как подписи и документ публично объявят подделками, что непременно бы произошло, если бы их подвергли экспертизе.

– Думаю, Бьянка, вы найдете в бутылке немного молока.

– Прошу прощения?

Эллери постучал по псевдолинкольновскому конверту.

– Вы не слишком хорошо описали мне его. Все, что вы сказали, – это что на нем были две гашеные марки с изображением Линкольна.

– Так и есть.

– Вижу, вы зря потратили ваше детство. Хотя девочки не коллекционируют марки, не так ли? Если вы посмотрите внимательно на эти «две гашеные марки с изображением Линкольна», то увидите кое-что еще. Во-первых, это не отдельные марки, а вертикальная пара – одна марка соединена с другой горизонтальными сторонами. Теперь взгляните на верхнюю марку.

Средиземноморские глаза расширились.

– Она перевернута!

– Да, – кивнул Эллери, – и более того, хотя на марках имеются зубцы с трех внешних сторон, зубцы отсутствуют на той стороне, где они соединены друг с другом.

Наш неизвестный фальсификатор, отыскав официальный конверт Белого дома того периода, который подходил для подделки рукописи Линкольна, не заметил того, что филателисты назвали бы двойной типографской ошибкой: пара черных пятнадцатицентовых марок с портретом Линкольна не имеет зубцов между ними, а изображение на одной из марок перевернуто. О других подобных экземплярах этого выпуска неизвестно. Таким образом, Бьянка, вы владелица, вероятного, редчайшего образца филателии Соединенных Штатов и, безусловно, очень ценного!

Как правило, люди неблагодарны и редко помнят благодеяния.

Но Бьянка ди Кампо была счастливым исключением.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю