Текст книги "Медленный танец"
Автор книги: Элизабет Смит
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц)
ГЛАВА 25
А тем временем Грант попытался подвести жизненные итоги, чтобы, не жалея о прошлом, начать все заново. С чистой страницы. От Сэма он слыхал, что Ирвин Тернер сознался в убийстве жены и даже не скрыл, что нанял человека с целью запугать Кейси Прескотта. Того бедолагу, изувеченные останки которого Холли видела в морге.
Теперь оставалось только завершить работу по делу Мэтьюза, хотя это оказалось не так-то легко. Слишком много шишек было замешано в этой грязи. Пока Грант был по горло занят в Вашингтоне, мысли о Холли удавалось отодвинуть на второй план. Только по ночам, оставаясь один, он терзался желанием послать все к черту и заняться своими делами.
Ему следовало бы радоваться, что все обернулось именно так. Виновные в смерти Либби понесли наказание, правосудие свершилось. Но вместо этого он по-прежнему не находил покоя. И как бы ни старался убедить себя в обратном, в глубине души твердо знал – без Холли ему никогда не увидеть счастья. Но время еще не пришло. Пока не пришло. Что-то все-таки удерживало Гранта. Сердце само подскажет, когда настанет нужный момент.
Измученный духовно и физически, он решил немного отдохнуть. Время на острове Большого Каймана текло в ленивой истоме. Грант часами жарился на щедром солнце Карибского моря, но теплыми душными ночами ворочался с боку на бок, не в силах заснуть, забываясь лишь под утро и просыпаясь от кошмаров.
Со времени его последнего приезда остров изменился. И хотя постороннему глазу казался настоящим раем – переливчатая сверкающая бирюза морской глади, легкий ветерок, облетающий песчаные пляжи – цивилизация уже успела проникнуть и сюда. Множество отелей, пансионов, толпы туристов, шумные компании… Но первозданная красота природы еще оставалась нетронутой.
Грант не успел пробыть здесь и трех дней, как его уже нашли. Впрочем, в этом не было ничего удивительного: рано или поздно ФБР вспоминает о своих ветеранах. Очевидно, у Андерсона новое задание. Еще один ребус, который никто, кроме него, не в силах решить. Нет уж, теперь пусть повозятся сами! Ведь если бы не возможность прищучить Мэтьюза, он и тогда не клюнул бы на их удочку.
На этот раз, однако, Андерсон предпочел прислать посредника. Представив бывшего босса в ином облачении, вместо помятого серого костюма и обшарпанных башмаков, Грант широко улыбнулся. Ну, уж нет, Андерсон скорее повесится, чем появится на людях босиком и в шортах! Да и вряд ли он вообще брал когда-нибудь отпуск!
Посланница ФБР оказалась потрясающей смуглой красоткой. Смешанные браки распространены на Карибских островах в течение многих поколений. И Виктория Камден, вне всякого сомнения, унаследовала лучшие черты обеих рас.
Грант несколько раз встречал Викторию, поскольку остров был сравнительно невелик, а когда курортный сезон кончался, туристы уезжали и здесь оставались исключительно местные жители. Кроме того, любой мужчина, претендующий на звакие такового, просто не мог не заметить Викторию. Она ужинала в том же ресторане, что и он, и потом появилась в баре отеля.
Не будь Грант так занят своими невеселыми мыслями, он мог бы сразу же распознать в ней агента. Что ж, наверное, стареет, теряет нюх. Или еще проще: теперь ему все до лампочки!
Грант лениво бродил по многочисленным магазинчикам Джорджтауна, которые торговали товарами, не облагаемыми пошлиной, и рассматривал драгоценности, фарфор и хрусталь, свезенные сюда со всего мира, когда Виктория в очередной раз попалась ему на глаза.
– Вам не кажется странным, что мы постоянно сталкиваемся в одних и тех же местах? – тихо произнес он.
– Ничего не поделаешь, остров невелик, – ответила красавица, не поднимая глаз. – Скорее всего, это обычное совпадение.
– Сомневаюсь… – хмыкнул Грант. – Чего добивается наш общий друг на этот раз? – осведомился он, не потрудившись даже как следует рассмотреть девушку.
Виктория повернула голову, и в темно-карих глазах на миг промелькнуло искреннее удивление. Но тут же скромно потупилась.
– Не знала, что у нас есть общие знакомые, – возразила она.
– Кто же вас послал, в таком случае? – допытывался Грант.
Виктория покаянно улыбнулась:
– Неужели я настолько бездарна, что вы мгновенно сумели меня вычислить?
– Нет, говоря по правде, мне было не до того. Хотя, нужно признаться, такую женщину, как вы, редко встретишь даже здесь, на островах, где полно красавиц.
– Позволите считать это комплиментом? – кокетливо усмехнулась Виктория.
Грант наслаждался мелодичными, переливчатыми, почти музыкальными звуками ее голоса с едва уловимым английским выговором.
– И если вам так уж не терпится узнать, – передаю, что босс просил вас подумать над очередным предложением.
– Мне очень жаль, но с этим покончено, – не колеблясь, ответил Грант.
– Да-да, он предупредил, что именно такого ответа и следует ожидать. Может, продолжим нашу беседу в баре? Зайдем в «Плентейшн хаус»?
Грант не без удовольствия согласился. Разумеется, он не собирался плясать под дудку Андерсона или всерьез ухлестнуть за Викторией, но кому же не захочется провести часок-другой в обществе столь очаровательной крошки?
«Плентейшн хаус», выстроенный в начале двадцатых годов, когда-то был домом богатого французского бизнесмена. После его смерти заброшенное здание пришло в упадок. Особенно значительный ущерб нанесли тропические ливни и штормы. В середине восьмидесятых чета американцев отреставрировала особняк и превратила его в маленький отель с уютным ресторанчиком.
С веранды, где стоял их столик, можно было любоваться чудесной панорамой залива Лайм Три. Неподалеку были пришвартованы рыбацкие суденышки, и ритмичное позвякивание цепей служило своеобразным аккомпанементом.
Виктория высоко подняла стакан с пенящимся ананасовым напитком:
– Мечтаю заключить с вами союз! – кокетливо произнесла она. – Работа с таким профессионалом обещает доставить наслаждение… А задание довольно легкое. Надо проследить процесс отмывки «грязных» денег. На это потребуется всего несколько дней, а ваш обратный билет действителен до конца недели. Совсем неплохо сочетать приятное с полезным.
Кайлер громко рассмеялся.
– Вряд ли что-то, связанное с заданиями Андерсона, может считаться приятным. Неужели вы еще этого не поняли?
Виктория смиренно кивнула и подалась вперед.
– Пожалуйста, выслушайте меня. Прошу вас… – прошептала она. – Мне действительно нужна ваша помощь.
Судя по ее словам, намеченная операция представлялась оригинальней, и Грант был вынужден признать, что слегка поддался соблазну. Нечто вроде молниеносного броска, внезапного удара, который потребовал бы минимальных усилий с его стороны. Непонятно только, почему Андерсону потребовался именно он? Или босс подсунул ему мулаточку на стажировку?
С некоторых пор Грант стал снисходительнее относиться к своему бывшему шефу. Ведь на самом деле смерть Либби была единственной причиной его нежелания продолжать службу в ФБР. И теперь едва не согласился на предложение Виктории, но тут же, опомнившись, покачал головой:
– Поблагодарите Андерсона за то, что не забывает обо мне, но я вынужден отказаться.
Виктория разочарованно вздохнула. Грант Кайлер показался ей весьма привлекательным мужчиной, а она была из тех, кто не привык себе отказывать в коротких пикантных романах.
– Что же мне теперь делать? – несколько растерявшись, произнесла она.
– Уведомите Андерсона, что я вышел из игры, и еще до наступления вечера он найдет мне замену. Кстати, как долго вы этим занимаетесь?
– Достаточно давно, – пожала плечами Виктория.
– Поосторожнее! Именно самые простые дела иногда оборачиваются неприятностями, – предупредил Грант.
– Я увижу вас снова? – тихо произнесла она, заметив, что несостоявшийся напарник собирается попрощаться.
– Уверен, что наши дороги обязательно пересекутся, агент Камден.
Пророчество Гранта самым непредсказуемым образом сбылось двое суток спустя, когда около полуночи Виктория появилась в дверях его номера:
– Я на грани провала, – сдавленно призналась она. – Вы были правы.
– Андерсон опять подослал вас?
– Нет, нет, Грант! Умоляю, помогите! Агент, которого должны были прислать вместо вас, так и не появился. Мне было велено действовать одной, до прибытия замены, но никто не приехал.
Виктория, как оказалось, ставшая «подсадной уткой» в «Доминион ройял бэнк», имела все причины подозревать, что один из сослуживцев заподозрил ее и собирается прикончить.
– На первый взгляд все идет как обычно, но я почему-то боюсь, – призналась она.
Интуиция редко подводила Гранта, и сейчас некое шестое чувство подсказывало, что в ее рассказе не сходятся концы с концами. Что-то неладно.
– Пожалуйста, конкретнее, – строго предложил он.
Девушка опустила черные, как смоль, ресницы и, шагнув к нему, провела по обнаженной груди длинными ногтями, покрытыми фиолетовым лаком:
– Позвольте мне остаться сегодня с вами, – трепетно, с подобающей долей отчаяния попросила она и прижалась к Гранту.
– Еще раз спрашиваю, чего вы боитесь? Вам угрожали?
Виктория, не отвечая, прильнула еще теснее, в невольном порыве увлекая его в глубь комнаты. И тут словно сирена взвыла в его сознании, предупреждая о смертельной опасности. Одним прыжком он отскочил подальше и от гостьи и от стеклянной двери, ведущей на балкон. А буквально через мгновение вспыхнул зловещий фейерверк смерти: автоматная очередь прошила противоположную стену. Перелетев через кровать, Грант успел достать пистолет и одним выстрелом снял киллера. А где же эта дрянь?
Как бы в ответ от дверей раздался выстрел. Пуля впилась ему в правое бедро. Грант бросился на пол и, прежде чем мулатка успела прицелиться, укрылся за бельевым шкафом. Но продолжения не последовало. Тело убийцы безвольно свисало с балконных перил. Грант смачно выругался. «Агент Камден», само собой, испарилась. Он быстро перевязал рану подвернувшейся под руку майкой. Сейчас нет времени на лишнюю возню – надо исчезнуть как можно скорее. Полиция на острове слишком патриархальна, здесь почти не бывает преступлений. А он не может торчать здесь вечно, в ожидании, пока скрипящее колесо местного правосудия придет в движение.
На этот раз стальной агент» сам шагнул в ловушку и едва не поплатился своей шкурой. Как он был слеп, приняв Викторию за агента ФБР?! Следовало бы сразу догадаться, что Андерсон не станет поручать ему такую ерунду!
Пусть Мэтьюз в тюрьме, но на свободе осталось немало его шестерок. Деньги делают чудеса, а могущество Мэтьюза по-прежнему велико. Очевидно, он решил расквитаться со старым знакомым…
Еще до наступления рассвета Грант покинул остров, наняв рыбацкое суденышко. Кровотечение не прекращалось, по-видимому, без врача не обойтись.
– Ну и видок у тебя! – присвистнул Сэм. Грант с трудом разлепил глаза.
– Спасибо за комплимент. Какими судьбами?
– Что случилось? – в свою очередь спросил Харрис.
Грант потянулся к пульту управления и нажал кнопку, чтобы приподнять изголовье кровати.
– Судя по словам дока, я безобразно долго тянул, вместо того чтобы сразу прийти в больницу, – криво усмехнулся он.
– Надеюсь, все обойдется? – встревожился Сэм.
– Угу, – промычал Грант, пытаясь выпрямиться. – Еще несколько дней – и все образуется. А ты что здесь околачиваешься? Кажется, это местечко не подведомственно полицейскому управлению Лос-Анджелеса?
– Что поделать! Ты так внезапно исчез, что Андерсон испугался и отправил меня на поиски.
– Тебя? Почему не своих людей?
– Возможно, не хотел привлекать внимания к тому факту, что так бездарно потерял тебя, – пожал плечами Сэм. – Если посылать фэбээровцев, значит, нужно действовать по официальным каналам.
– Ну да, понимаю. Неофициально детектив Харрис всегда может взять несколько дней отпуска, и никому до этого нет дела.
– Я прибыл на остров Большого Каймана как раз на следующий день после твоего исчезновения. Жаль, что не остался подольше. Просто райский уголок!
– И сколько же ты там провел? – полюбопытствовал Грант.
– Менее суток. Добрался последним рейсом и улетел на следующее утро первым, до Майами. Мне и в голову не пришло искать тебя в больнице. Представляешь, на этот раз было вообще плевать, найду я тебя или нет. Такую девочку видел, в бикини из одних тесемок.
– Какого цвета? – тут же перебил Грант. Сэм ошарашенно уставился на приятеля и поднял глаза к потолку.
– Не помню… кажется, желтого.
– Не бикини, а девушка.
– А, ты об этом – расплылся в улыбке Сэм. – Знаешь, что делает ее совершенно необычной?
– Бронзовая кожа, – вставил Грант, – и темные волосы до самой талии.
– Ну да, – мечтательно протянул Харрис. – Кстати, откуда ты…
– Она пыталась убить меня, – пояснил Грант. – Ее зовут Виктория Камден.
– Черт! – охнул Сэм. – Надо же так…
– Совершенно верно, – согласился Грант, подразумевая, что видавший виды сыщик вслед за ним попался в сети прекрасной островитянки. – Кстати, немедленно доложи о ней Андерсону.
Сэм нерешительно кивнул, очевидно, все еще находясь во власти чарующего видения.
– Что собираешься делать, когда выйдешь отсюда? – поинтересовался он.
– Для начала вернусь в Вирджинию.
– А потом?
– Поеду к Холли.
Выписавшись из больницы, Грант провел несколько дней в доме друга, в Вирджинии-Бич. Хозяин особнячка, уехавший из города по делам, пригласил Гранта гостить сколько тому захочется. Кайлер не зря выбрал это место – здесь он и Либби провели несколько запоздалый медовый месяц. Именно тут оживали в его душе самые сладостные воспоминания. Заходящее солнце почти скрылось за горизонтом, но песок пляжа щедро отдавал впитанный дневной жар. Легкий бриз ерошил темные волосы Гранта, но в какой-то момент наступило полное безветрие, и он почувствовал ее присутствие. Она была совсем рядом.
Либби…
Господи, как одиноко без тебя, любовь моя!
Грант жадно втягивал ноздрями едва уловимое благоухание.
Я так тоскую по тебе.
Непроизнесенные слова повисли в воздухе. И Грант тут же ощутил мимолетное, но совершенно реальное прикосновение. А потом она чуть слышно прошептала:
– Я всегда буду любить тебя, но не смогу вернуться…
Когда она исчезла, Гранту пришлось вновь пережить чувство потери, такое же острое, как несколько лет назад, лишь только он узнал о гибели жены. Но вскоре боль сменилась состоянием необычайного умиротворения. Теперь он твердо знал, что Либби пребывает в раю. И вечный удел ее – неземное счастье.
Грант глубоко вздохнул, навеки избавляясь от былой скорби. Нежность и тепло Либби обволакивали его. Сегодня им было даровано свидание! Но она никогда больше не вернется.
Прошлое осталось позади. Пора идти вперед.
ГЛАВА 26
– Ну да, Ронни, «бьюик» модели «Ригал». Не поверишь! Парня надули мошенники из бюро проката автомобилей! Пожалуй, я сумею починить, если ты завезешь эту деталь по дороге в Кларкс-дейл.
Приподняв фуражку, Элдон Хендерсон вытер потный лоб рукавом серой рубашки, пригладил почти несуществующие пряди волос, едва прикрывавшие лысину, и снова надвинул козырек чуть ли не на глаза.
– Да, сынок, – начал он, оборачиваясь к Гранту, – придется подождать. На твоем месте я отдохнул бы в кафе «Мимоза», там всегда есть выпить, что похолоднее. У меня здесь всего-навсего автомат с кока-колой, да и тот чаще глотает монетки, чем выдает хоть полстаканчика. Не грусти. Как-нибудь подштопаем твой драндулет.
Кайлер оглядел импровизированную мастерскую. Неуклюжий диван с потрескавшейся дерматиновой обивкой, очевидно, был гораздо старше хозяина. Письменный стол превращен в верстак и завален запчастями и инструментами. Пожалуй, лучше последовать совету Хендерсона.
– Видите ли, я приехал в Мимозу, чтобы повидаться с Холли Прескотт. Вы знакомы с ней?
Рано утром Грант вылетел из Вирджинии-Бич в Мемфис и уже там взял напрокат «бьюик», который коварно заглох в миле к северу отсюда, когда он остановился, чтобы узнать дорогу в этот сонный городишко. Перед тем как выехать из аэропорта, он сверился с картой и решил, что Мимоза находится часах в двух езды от Мемфиса, как раз на полпути между шоссе-55 и рекой Миссисипи. Но, видимо, повернул не туда после того, как пересек границу между штатами.
– Еще бы! Я знаю эту девочку с самого рождения. А что вам от нее потребовалось? – сдержанно осведомился Элдон.
– Просто дружеский визит. Мы познакомились, когда она жила в Лос-Анджелесе.
– Да ну! Наверное, встречались и с ее муженьком? – тут же заинтересовался Элдон.
– Нет, к тому времени он уже лежал в могиле.
– Вот оно как! – Неспешно переварив скудную информацию, Элдон добавил: – Признаться, нам всегда было любопытно на него посмотреть, только он сюда так ни разу и не заявился. Холли, правда, навещала тетку, а муж, видать, сильно нос драл, и девочка всегда приезжала одна. Нагляделся я на его фотографии в газетах. А моя старуха не поленилась даже прочесть ту нашумевшую книжку. Везде успел покрасоваться…
Эдвин слегка сдвинул фуражку на затылок.
– Не годится говорить плохо о мертвых, но мне он казался довольно-таки скользким типом. Понимаете, о чем я?
Грант вопросительно поднял брови. Этого оказалось достаточно, чтобы механик разошелся не на шутку:
– Прилизанный такой, вроде и не мужик вовсе! Здорово смахивал на того торговца запчастями, который вечно норовит сбыть мне всякую дрянь! На что угодно пойдет ради барыша! Жаль, конечно, что так вышло. Малышка Холли сильно настрадалась. Наверное, все еще тоскует по этому литератору.
Грант резко вскинул голову.
– Да… Хотя со всеми держится обходительно и иногда даже помогает Билли, – прочувствованно продолжал Элдон свой монолог. – Это ее тетка. Билли Дин Барретт – хозяйка кафе «Мимоза». Бывает, Холли подает мне ленч, а взгляд такой отсутствующий, словно она где-то далеко отсюда.
– Так оно и есть, – буркнул Грант, деловито отряхивая пыльные брюки.
– Прошу прощения?
– Нет, ничего, мастер Хендерсон. Дайте знать, когда машина будет готова.
Почти видимые волны жара, поднимавшегося от мягкого асфальта, были невыносимы. Прищурив глаза от слепящего солнца, Грант уставился на чисто выбеленное здание на противоположной стороне улицы. Судя по дорожному знаку в виде стрелки, вероятно светившейся в темноте, перед ним была церковь Святого Духа. Каждого христианина приглашали посетить воскресную службу и получить «двойную порцию». Интересно чего? Не забыть бы поинтересоваться у словоохотливого Хендерсона.
Господи, как можно выжить в такой жаре? Рубашка Гранта мгновенно промокла от пота, и уже через минуту он твердо уверился, что адское пламя ничто по сравнению с сентябрем в Мимозе.
Сообразив, что не узнал, куда идти, он оглядел главную улицу и понял, что расспросы совершенно неуместны – в городе всего одно кафе.
В небольшом зале, где работал кондиционер, царила благословенная прохлада. Подождав, пока глаза привыкнут к полумраку, Грант направился к кабинке у окна. Да… Если бы убрать скудные элементы современной цивилизации, город, скорее всего, выглядел бы точно так лее, как сто лет назад.
В центре площади возвышалось трехэтажное кирпичное здание суда округа Гладстон, по обе стороны которого были разбиты небольшие скверики. Несмотря на величественные старинные дома, окружавшие крохотный деловой квартал, местечко давно лишилось атмосферы процветания, сохранившейся во многих захолустных городах. Мимоза напоминала Гранту старые башмаки – удобные в носке, но с протертыми подметками.
– Чем могу служить, сэр? – приветливо улыбнулась Джун Гилрой, ставя перед ним стакан холодной воды.
– Чаю со льдом, – промямлил осатаневший Грант.
Джун поспешила выполнить заказ, обмахиваясь рукой. На пухлых пальцах сверкали кольца с бриллиантами. По дороге официантка украдкой пригладила светлые волосы, уложенные в «ракушку». Не часто в кафе заходили такие представительные мужчины. Когда она вернулась с подносом, Грант спросил, здесь ли Холли.
– Нет, сэр, – покачала головой Джун. – Холли и мисс Билли готовятся к свадьбе. Мы закрываемся через час, и я скорее побегу домой, чтобы тоже переодеться. Мисс Билли попросила меня подавать пунш на приеме после венчания.
Свадьба?! Грант чуть не подскочил на стуле.
Холли выходит замуж?! Правда, за все это время он даже не позвонил, считая, что не пришло время.
– Где я могу ее найти? – процедил Грант, одним глотком осушив стакан и потянувшись за бумажником.
– Холли? Дома, конечно. – И, заметив недоуменный взгляд посетителя, Джун пояснила: – Недалеко. Всего в трех кварталах от парка. На воротах табличка с фамилией «Барретт».
Как чумной пронесся он через эти проклятые кварталы. Пот струился со лба, рубашка прилипла к спине. У невысокой ограды из черного кованого железа Грант остановился, невольно залюбовавшись тонкими белыми колоннами на фасаде бледно-розового двухэтажного домика. Да, этот элегантный стиль принадлежит другой эре. Какая прелесть!
Восхищенный искусством архитектора, он так и не заметил поблекшей краски просевшего деревянного крыльца, когда по неровной кирпичной дорожке приблизился к дому.
Поднявшись по ступенькам, Грант уже поднял было руку, чтобы позвонить, но в этот момент дверь открылась и на пороге появились две девчушки подросткового возраста.
– Привет, – устало вымолвил он, – я ищу Холли Прескотт.
– Наверху, – пропела одна из девочек. – Переодевается. Великий день наконец настал.
– Вовсе нет, дурочка! – прошипела вторая, ущипнув подругу. – Мисс Холли пошла в «Бьюти-бар» сделать маникюр.
Проказницы захихикали и, оценивающе рассмотрев Гранта, умчались куда-то.
Внутри слегка чувствовался запах лимонной мастики. Широкий коридор потрясающей красоты проходил сквозь весь дом и заканчивался высокой стеклянной дверью. И вновь классическое великолепие особнячка настолько ослепило Гранта, что он не увидел потрепанных восточных ковров, устилавших отполированные до блеска деревянные полы, и потертую обивку изящной старинной мебели.
Из ближней к холлу комнаты выскочила высокая поджарая брюнетка. При виде незнакомца она замерла и вгляделась в его лицо так пристально, словно пыталась запомнить каждую черточку:
– Вас прислали из цветочной лавки?
– Нет, мэм.
– От фирмы, которая обслуживает сегодняшний банкет?
– Нет, – повторил Грант, пытаясь что-то объяснить, но женщина не дала ему докончить.
– Ну, конечно же! Сейчас позову мисс Билли! Садитесь, пожалуйста. – Она указала на маленький диванчик. – У меня просто голова кругом идет от всей этой суматохи, – пояснила общительная брюнетка, скрываясь в другой комнате.
Несколько минут спустя, услышав незнакомый мягкий голос, Грант невольно вздрогнул от неожиданности:
– Здравствуйте. Я Билли Дин Барретт, – объявила хозяйка, протягивая руку. На вид ей было лет пятьдесят, но только небольшие морщинки в уголках глаз слегка портили нежную бело-розовую кожу. От ее зоркого взгляда не укрылась тревога на лице хмурого гостя.
Грант встал и, пожимая тонкие пальчики, намеревался представиться, но не успел.
– О Боже, вы, должно быть, Грант Кайлер! – охнула она с таким видом, словно каждый день в ее доме появляются неизвестные мужчины. – Как глупо, что я не сразу вас узнала! – Да, он именно такой, как описывала Холли!
Грант недоуменно поднял брови, но хозяйка, не смущаясь, продолжала:
– Я столько слышала о вас и знала, что рано или поздно вы обязательно появитесь. Очень рада, что как раз успели на свадьбу.
А я еще больше! – в душе съязвил Грант.
– Рад познакомиться, мисс Барретт, – вежливо лроизнес он. – Я приехал к Холли. Мне нужно с ней поговорить.
– Разумеется! – одобрила Билли. – Она скоро вернется. Ну а теперь извините, у меня куча дел. Встретимся позже. – Она вновь смерила его оценивающим взглядом и, очевидно довольная увиденным, добавила: – Как хорошо, что мы, наконец, познакомились. Надеюсь, вы останетесь на праздник. Такой сюрприз для Холли!
– Не пропустил бы такое событие ни за какие деньги, мэм, – двусмысленно заверил Грант. – Но как видите сами, мой костюм вряд ли подходит для столь торжественного случая. К сожалению, я оставил свои вещи вместе с машиной в гараже Хендерсона.
Сам не понимая почему, Грант, взрослый тридцатидвухлетний мужчина, в присутствии Билли чувствовал себя десятилетним сорванцом. Тетушка небрежно отмахнулась.
– Сейчас велю Лейси позвонить Элдону и попросить прислать ваш чемодан. Венчание состоится только вечером, так что у нас еще полно времени. Вы, конечно, согласитесь погостить у нас, Грант?
– Да, мэм, благодарю вас.
Он будет здесь торчать до тех пор, пока Холли не опомнится, черт возьми! Билли дружески похлопала его по плечу:
– Будьте как дома. Я сейчас вернусь.
Она поспешила наверх, а Грант, оставшись один, начал рассматривать затейливую лепнину потолка. Лопасти вентилятора, тихо жужжа, гнали струи душистого воздуха по коридору. Аромат неизвестных цветов дурманил голову, и на мгновение показалось, что он неожиданно попал прямиком в пьесу Теннесси Уильямса, где все персонажи говорили тихо, вкрадчиво, но при этом были чертовски эксцентричны.
Устав от ожидания, Грант огляделся и, поскольку нигде не было видно ни единой души, побрел по коридору, заглядывая в каждую комнату. Но на полдороге был остановлен все той же худой брюнеткой. Словно ниоткуда, эта энергичная особа возникла у подножия лестницы и уставилась на Гранта:
– Мистер Кайлер, позвольте представиться. Я Лейси Уэбстер, здешняя домоправительница. Мисс Билли велела проводить вас в библиотеку и принести чего-нибудь прохладительного. Прошу вас следовать за мной.
Грант, нерешительно замявшись, посмотрел на входную дверь.
– Я собирался встретить Холли, мисс Уэбстер. Мне нужно срочно с ней поговорить до того, как…
– Мисс Билли просит подождать в библиотеке, мистер Кайлер, – непререкаемым тоном изрекла Лейси. – Мисс Холли скоро вернется. Я тотчас дам ей знать о вашем приходе.
Ничего не поделаешь, приходилось подчиниться. И Грант неохотно поплелся за Лейси.
Слишком взволнованный, чтобы усидеть на месте, он нервно мерил шагами библиотеку. Это место лучше любых слов говорило о характере и воспитании Холли. Вся жизнь Гранта подчинялась сначала военному уставу, потом жестким правилам, которыми обязаны были руководствоваться агенты ФБР. В его мировоззрении не имелось полутонов, все считалось либо черным, либо белым – середины не существовало. Эта категоричность отнюдь не была свойственна жителям Юга. Здесь все цвета казались размытыми, неясными, мягко перетекающими из одного оттенка в другой. Время словно стояло на месте. Каждое событие могло иметь совершенно различные истолкования, в зависимости от точки зрения. Яркая радуга идеально сочеталась с неопределенно серой дымкой. И в этом не было ничего удивительного.
Да, несомненно, тяготы последних месяцев сильно повлияли на нее, но, несмотря на внешнюю хрупкость и беззащитность, девочка выказала поразительную силу духа. Прошла через все испытания. Теперь он приехал, чтобы узнать, готова ли Холли вновь пуститься в путь. На этот раз вместе с ним.
Грант оперся плечом о раму стеклянной двери, которая выходила на маленький, вымощенный кирпичом внутренний дворик, обсаженный деревьями и почти полностью увитый плющом. За спиной послышались шаги. Вошедшая Лейси поставила на письменный стол маленький поднос с печеньем и кувшин с охлажденным чаем.
– Вы не забудете передать Холли, что я здесь? – робко спросил он, отчаянно нуждаясь хоть в чьем-то ободрении.
– Не сомневайтесь, мистер Кайлер.
Грант поблагодарил Лейси и снова залюбовался двориком, вспоминая ночь первой встречи с непредсказуемой незнакомкой.
Не успела Холли пройти черным ходом в просторную кухню, как Лейси немедленно объявила:
– Он здесь. Мисс Вилли уже познакомилась с ним.
– Кто? – рассеянно обронила Холли, наливая себе чаю со льдом.
– Твой кавалер, детка. – Холли круто развернулась. – Мистер Кайлер, – ухмыльнулась Лейси.
Холли ошарашенно уставилась на нее и, поперхнувшись чаем, закашлялась.
– Ты уверена? – едва выговорила она.
– Еще бы! Он в библиотеке. Красив, как сам дьявол.
– Он и есть дьявол! – фыркнула Холли.
– Угу. А то как же!
– Вот уж не думала, что ты замечаешь подобные вещи, – поддела Холли.
– Только слепая не заметит такого орла! Кроме того, я куда наблюдательнее, чем ты считаешь, ангел мой!
Между хозяйской племянницей и Лейси издавна и постоянно вспыхивали перепалки, поскольку строптивая девчонка была единственной, кто осмеливался оспаривать власть и авторитет домоправительницы.
Почувствовав внезапную слабость в ногах, Холли беспомощно спустилась на ближайший стул.
– Что-то ты вроде как побледнела, детка, – заметила Лейси сладким голоском. – Видать, в самом дел, е пропекло. Ну что же, давно пора.
Холли, не в силах ответить, лишь покачала головой. Господи Боже! Он здесь!