355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Хайд » Главное - доплыть » Текст книги (страница 1)
Главное - доплыть
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 23:32

Текст книги "Главное - доплыть"


Автор книги: Элизабет Хайд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц)

Элизабет Хайд
Главное – доплыть!

Посвящается Пьеру



Когда плывешь на плоту, самое главное – это сохранить отношения взаимной благожелательности между всеми участниками данного предприятия.

Марк Твен


Все величайшие приключения начинаются с ошибки…

Автор неизвестен


Действующие лица

Туристы:

Питер Крамер, 27 лет, картограф из Цинциннати

Эвелин Бернс, 50 лет, преподаватель биологии в Гарвардском университете

Супруги Френкель из Эванстона, штат Иллинойс:

Руфь, 73 года, художница

Ллойд, 76 лет, врач

Мать и дочь Ван Дорен из Мекона, штат Висконсин:

Эми, 17 лет

Сьюзен, 43 года

Супруги Бойер-Брандт из Грин-Ривер, штат Вайоминг:

Митчелл, 59 лет, историк-любитель

Лена, 60 лет, воспитательница в детском саду

Семейство Компсон, из Солт-Лейк-Сити:

Джил, 38 лет, домохозяйка

Марк, 40 лет, бизнесмен

Мэтью, 13 лет, их сын

Сэм, 12 лет, их сын

Гиды:

Джей-Ти Марони, 52 года, руководитель группы (это его сто двадцать пятый спуск по реке Колорадо)

Эбо, 35 лет, рафтер-инструктор

Дикси Энн Джиллис, 27 лет

Пролог

В самом сердце каньона, на испепеляющей жаре, время для них как бы остановилось.

Большинство этих путешественников прежде никогда не переживали ничего подобного. Питер Крамер, целый год занимавшийся составлением карт в джунглях Центральной Америки (при этом он, с температурой под сорок, пролежал месяц в нестерпимо душной больнице), обнаружил, что может втягивать горячий воздух лишь короткими вдохами. Эвелин Бернс, профессор биологии, читавшая лекции в Гарвардском университете, в первый день экспедиции без устали внушала всем ее участникам, что «сухая жара» вполне переносима, утверждая, что сорок градусов в Аризоне – ничто по сравнению с тридцатью в Бостоне, но при первом же порыве ветра ее стошнило. Супруги Френкель, бывалые речники, лежали на надувных матрасах, абсолютно равнодушные к мохнатым оранжевым осам, носившимся над горячим песком между ними. Эми Ван Дорен, видимо, не забывшая то, что вечером перед отъездом из отеля, когда она встала на весы, стрелка, совсем немного поколебавшись, остановилась на отметке «237 фунтов», теперь яростно поливала острым соусом содержимое своей тарелки. Она от кого-то слышала, что употребление перца усиливает потоотделение, что, в свою очередь, способствует не только охлаждению, но и избавлению от пары фунтов.

Для Джея-Ти, руководителя группы, все это было хорошо знакомо. Он уже в сто двадцать пятый раз спускался по Колорадо и неоднократно был свидетелем тому, как в конце дня туристы походкой зомби выбираются на берег в поисках подходящего места для лагеря. Про себя он называл этот отрезок пути «Дорогой смерти» и всячески рекомендовал коллегам, речным гидам, не рассчитывать на помощь экскурсантов в течение первых дней путешествия, так как им надо будет привыкнуть к удушающей жаре, царящей в Большом каньоне. Дело в том, что человеческий организм, привыкший к комфортному существованию в мире кондиционеров, не в состоянии за один день приспособиться к доисторической, адской духоте каньона. Поэтому когда путешественники, изнывая от жары, восхищались неутомимостью Джей-Ти, он, не отрываясь от своих текущих занятий, всего лишь пожимал плечами и говорил: «Привыкнете». Да и вообще он был немногословен.

Жара продержалась до вечера, так что спать могли, не покрываясь одеялами. Лишь после полуночи ветер начал слегка остужать обожженные солнцем стены каньона. Рано утром, когда путешественники вытряхивали из своих вещей скорпионов, жара еще не казалась нестерпимой, а потому можно было ходить в купальниках, но как только солнечные лучи коснулись скал, из рюкзаков пришлось извлечь рубашки с длинными рукавами. В течение дня их то и дело смачивали в воде, выжимали и надевали влажными, чтобы освежить разгоряченное тело.

В полдень, когда даже гиды, решив укрыться хоть в какой-нибудь тени, грезили о морозном октябрьском утре, Джей-Ти стойко терпел жару. Оставшись один на плоту, он стоял на коленях у поручней, свесив через них руки, и, словно загипнотизированный, восхищенно смотрел на неприступные скалы, возвышающиеся вдоль противоположного берега реки. В ровном полуденном свете они как будто плыли по течению. Но только лишь Джей-Ти сморгнул, как мираж пропал. Скалы вроде бы вернулись на место, однако в следующее мгновение поплыли вновь. Он играл в эту игру, никогда и никого не посвящая в нее из опасения, что его сочтут странным, эксцентричным или просто чокнутым.

Строго говоря, он был и тем, и другим, и третьим. Сердце Джея-Ти Марони принадлежало этим скалам с его первого спуска по реке тридцать пять лет назад, когда ему вручили спасательный жилет с веслом и спросили: «Ну, ты готов или как?» Отвесные темно-охристые утесы Мраморного каньона, напоминающий слоеный пирог доломитовый массив Коконино, сверкающие антрацитовым блеском стены Внутреннего ущелья, земля Великанов, скорпионы, мохнатые осы и злые красные муравьи, от чьих укусов спасал только нашатырный спирт, перистая листва тамарисков, птичье пение, мрачные чернокрылые калифорнийские кондоры, непременно появляющиеся в первый день пути на мосту Навахо, – со всем этим он сроднился уже потом… Магия этого места была и в том, как струилась вода вокруг лодыжки, когда Джей-Ти снаряжал плот, и в пятнах света, плясавших на волнах.

После каждой такой экспедиции в нем что-то менялось. Так же на этот раз Джей-Ти, несомненно, стоял на пороге нового этапа в своей жизни, как, впрочем, и все остальные, оказавшиеся в данное время в данном месте, хотя никто и вообразить не мог, сколь драматичные события им было суждено пережить.

Но четвертого июля, в начале сто двадцать пятого спуска, ничто не предвещало каких-либо перемен. В этот праздничный день [1]1
  День провозглашения независимости США. – Здесь и далее примеч. пер.


[Закрыть]
все пили пиво, ели пироги и восторженно рассуждали о том, как они с честью пронесут звездно-полосатый флаг по величайшей реке Запада США.

Глава 1
Переправа Ли, нулевая миля

На так называемой переправе Ли, вечером накануне отплытия, Джей-Ти, облокотившись на поручни своего восемнадцатифутового неопренового плота, неторопливо потягивал из банки пиво и сосредоточенно вспоминал, сколько же все-таки раз его плот переворачивался в Гермите.

В недрах Внутреннего ущелья, в девяносто пяти милях от переправы Ли, валуны, принесенные с Гермит-Крик, угрожающе выступали в потоке, образуя своего рода «американские горки». Это место в каньоне наиболее примечательно своими порогами. Волны здесь то подбрасывают плот, то швыряют в яростный водоворот, иногда с легкостью переворачивая его. Джей-Ти стремился выдерживать курс, который позволил бы пассажирам получить максимум впечатлений от бешеной скачки, но при этом не оказаться в воде. Проблема состояла в том, что порой плот выходил из-под контроля, в частности из-за неравномерной загруженности. При этом, когда происходило лобовое столкновение со встречным валом, они взмывали в воздух, вокруг клокотала вода, и Джей-Ти всей своей тяжестью наваливался на весла, чувствуя, как они ходят туда-сюда. Бывало, он оказывался за бортом, в бурлящей воде, определяя, где верх, где низ, только по белому днищу плота, обычно находившегося совсем рядом. Такое случалось не однажды за тридцать лет, и хотя непременно находились те, кто не считал, что из подобных ситуаций можно извлечь какой-либо положительный опыт, все окупалось с лихвой, стоило посмотреть на выражение лиц остальных, втаскиваемых им на днище опрокинутого плота. Шок, возбуждение, радость, страх, адреналин и снова радость… Неподдельный восторг людей, выживших в плавании по самой могучей реке Северного полушария.

Джей-Ти подсчитал, сколько раз он переворачивался. Всего пять, если не подводит память.

Допив пиво, он бросил пустую банку в мешок для мусора на берегу и полез в сетку за следующей порцией. Солнце еще стояло высоко, темно-зеленая вода обжигала холодом, если нога или рука оказывались в ней даже на несколько секунд. На противоположном берегу к воде спускались коричневые склоны холмов, поросшие сосняком, шалфеем и можжевельником. Ниже по реке розовые утесы отмечали начало Мраморного каньона.

Джей-Ти был руководителем группы – то есть человеком, принимавшим принципиально важные решения в течение дня: где остановиться на привал, какое расстояние пройти, не задержаться ли в том или ином месте на целый день. Если появлялся проблемный пассажир, Джею-Ти надлежало адаптировать его к предлагаемым обстоятельствам; если кто-то получал травму, Джей-Ти решал, стоит ли его эвакуировать. Джей-Ти был готов исполнять обязанности главного не более двух раз в сезон: если задаться целью получать на этом поприще больше денег, то следует практически отказаться ото сна.

На берегу Дикси и Эбо, его помощники, укладывали палатки в огромный прорезиненный мешок. Джей-Ти устал, проголодался и подумал, что было бы лучше, если бы они приготовили ему хороший ужин. Ведь после того как все утро во Флагстаффе пришлось заниматься погрузкой машины, они три часа добирались до переправы Ли, а потом целый день, под палящим солнцем, снаряжали свой плот. Пляж на переправе Ли был единственным на реке подходящим местом для спуска его на воду, а потому там было тесно и от людей, и от различных плавсредств. Здесь стояли два больших моторных и дюжина гребных плотов, а также целая флотилия разноцветных каяков. Пляж был завален коробками из-под снаряжения, пакетами, веслами, спасательными жилетами, бутылками для воды. Это была настоящая барахолка, ориентированная на речников. И тем не менее, несмотря на хаос, все в точности знали, где находится та или иная вещь. В общем, Джей-Ти понимал, что завтра к десяти часам все будет должным образом погружено.

Высоко в небе медленно кружит гриф, широко раскинув окаймленные белыми перьями крылья. На плотах расставили шезлонги и, конечно, зонтики, чтобы укрываться от солнца, однако никто пока не садился – еще слишком много дел, пусть даже их и выполняют с банкой пива в руках. На берегу Эбо, рафтер-инструктор, заклеивает какую-то книжку скотчем, а Дикси, которая поведет третий плот, готовит импровизированный ужин. На ней желтый топик и синий саронг, завязанный где-то на бедрах. Мокрые пряди волос рассыпались по плечам.

– Почему у нас только пять сандвичей? – спросила она.

– Четыре мне, пятый пополам вам с Джеем-Ти, – отозвался Эбо.

– Очень смешно. Кто-то останется голодным, но уж точно не я.

Джей-Ти украдкой улыбнулся. Все-таки хорошо, что эти двое – в его команде. На Эбо можно положиться, если нужно будет сбросить напряжение; ему тридцать пять, он высок и худощав, с выгоревшими каштановыми волосами и ярко-синими глазами. Никто не знал его настоящего имени, родом он был откуда-то со Среднего Запада, изучал геологию в Аризонском университете, после того как раз проплыл по реке, решил возвращаться к лекциям. Зимой он подрабатывал строителем и расчищал лыжные спуски. Поговаривали, что у него сын от некоей калифорнийки, занимавшейся кинопродюсированием, с которой он познакомился в процессе одного из спусков по Колорадо. С точки зрения Джея-Ти, Эбо был хорошим гидом – он не только был очень коммуникабельным, но и, как геолог-любитель, знал склоны каньона лучше, чем кто бы то ни было другой.

Дикси Энн Джиллис было двадцать семь. Она относительно недавно стала гидом и успела провести лишь одну экспедицию с Джеем-Ти. Тем не менее он уже имел возможность понаблюдать за тем, как она спасает незадачливого гребца в Саду камней. По поводу весьма многих вопросов Дикси имела свое непреклонное мнение, и Джею-Ти это нравилось. Если бы его разбудили и спросили, влюблен ли он в Дикси, ответ, несомненно, был бы положительным, хотя все знали, что в Таксоне у нее остался парень, чью фотографию она носила в коробке со снаряжением. Джей-Ти был не из тех, кто разрушает чужое счастье. И потом, после ста двадцати пяти спусков, он знал, как быстротечно все, что происходит на Колорадо, – можно влюбиться за считанные секунды, не успев даже миновать Мраморный каньон. Таков уж удел речного гида – постоянно влюбляться; Джей-Ти уже отдал этому дань. Если он и научился чему-нибудь, так это тому, что в подобных ситуациях лучше отойти в сторонку и не вмешиваться.

Джей-Ти открыл ящик со снаряжением, стоящий у его ног, достал оттуда список пассажиров и пробежал глазами имена и пометки. Изначально предполагалось, что группа будет состоять из четырнадцати туристов, но в последний момент одна пара отказалась, а значит, придется заново распределять посадочные места, так чтобы сохранить балансировку. Оказалось, что среди путешественников двое вегетарианцев, троим запрещены молочные продукты, один «обожает мясо». У большинства – нулевой опыт рафтинга, что и неудивительно; один даже не умеет плавать – это уже хуже. Будет на борту и парочка детей, ну, в конце концов, и слава Богу – они обычно вносят нотку веселой бестолковости, столь недостающей взрослым, нередко впадающим в слишком благоговейное созерцание природы. Джей-Ти решил непременно вменить мальчикам какую-нибудь должностную обязанность – например открывать консервы, – чтобы они почувствовали себя полезными и самостоятельными.

Он продолжил изучение списка. Пара из Вайоминга – Митчелл и Лена; у женщины – аллергия на орехи, шерсть животных и пыльцу. Джей-Ти понадеялся, что Лена прихватила с собой упаковку бенадрила. Кроме того, собираются приобщиться к экстремальному туризму мать и дочь – Сьюзен и Эми; потребует к себе внимание и молодой человек, не умеющий плавать, – некто Питер из Огайо, двадцать семь лет, путешествует соло.

Итого двадцать семь душ. Джей-Ти взглянул на Дикси, сосредоточенно завязывавшую на себе цветастый саронг. «Даже не думай об этом, – мысленно приказал он Питеру. – Даже не пытайся».

Вечером, когда стемнело, все собрались на борту, пустили по кругу бутылку виски и принялись травить анекдоты, обмениваться новостями и шутить. Примерно в половине десятого, после второго захода, Джей-Ти вернулся на свой плот. Он почистил зубы и разложил спальный мешок на большом холодильнике, занимавшем центральную часть плота. Хотя солнце уже село, стены каньона продолжали источать жар. Джей-Ти закрепил на лбу фонарик, сел, тщательно смазал ступни лосьоном и надел чистые носки, чтобы кожа не потрескалась. Потом растянулся на спальнике, сцепил руки на затылке и взглянул на россыпь звезд над головой. Кожу ласкал теплый ветерок. Джей-Ти машинально отметил, что он расположился прямо под Большой Медведицей и Кассиопеей…

С берега донесся взрыв смеха, но веки у Джея-Ти уже слипались. Он изо всех сил пытался держать их открытыми, чтобы еще немного полюбоваться звездами, но уже через минуту крепко заснул.

3 июля

Я пишу в ванной нашего номера, потому что мама разложила все вещи на кроватях и буквально сходит сума, опасаясь, что она забыла что-нибудь. Вчера собралась вся наша группа, чтобы мы познакомились друг с другом, а я и мама опоздали. Когда мы вошли, все уставились на меня. Наверное, из-за моей огромной футболки. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, не заставляйте меня ехать. Там нет моих ровесников, и я все равно ничего не умею. А еще там будет черт знает как жарко и я скорее всего потоплю плот.

Может быть, если я выброшусь из окна, мама не заставит меня ехать?..

Завтра придется встать в половине шестого утра, автобус отходит в половине седьмого. Не знаю, как мне жить, если мать будет две недели стоять над душой. Зачем она потащила меня с собой? Я могла бы побыть дома одна. Но она все время твердит: «Нет-нет, Эми, я хочу побыть с тобой, ведь через год ты уедешь в колледж. Нет-нет, Эми, я буду беспокоиться. Нет-нет, Эми, какой-нибудь маньяк обязательно взломает двадцать пять замков на нашей двери».

А еще – кажется, я чем-то отравилась.

День первый
От переправы Ли до Хаус-Рока

Глава 2
День первый. Переправа Ли, нулевая миля

На следующее утро Джей-Ти проснулся очень рано, как, собственно, бывало всегда в первый день плавания.

Четвертое июля. Сегодня они стартуют. Было еще не жарко, небо – темно-синее. Ночью он инстинктивно натянул на себя одеяло. Джей-Ти решил, что сейчас около пяти. Он тихонько сел, надел футболку, перебрался через коробки со снаряжением и спрыгнул на берег. Затем зажег плитку, вскипятил воду, бросил в нее пакетик молотого кофе и взболтал содержимое. Как приятно ощутить этот простой и обыденный запах здесь, в каньоне!

Эбо и Дикси, зевая и даже не встав на ноги, натягивали одежду. Сварив кофе, Джей-Ти разлил его по трем кружкам и направился к ним.

– С праздником, – без особого пафоса объявил он.

Эбо молча взял кружку, закрыл глаза и подул.

– Спасибо, спасибо, спасибо, – ответила Дикси, жадно пригубив еще не остывший эликсир бодрости. Говорила она несколько протяжно, непривычно томным и робким голосом. Джей-Ти попытался воспринять это скептически, но не смог.

– Как спалось, Джей-Ти?

– Прекрасно.

Они сидели, молча глядя на серо-синюю воду и силуэты скал, еще не освещенных солнцем. Послышался жалобный крик крапивника – длинные угасающие трели. Легкий ветерок взъерошил волосы на голове Джея-Ти.

– Я просто счастлив, что сейчас мне не надо ни с кем быть вежливым, – наконец заговорил низким и хриплым со сна голосом Эбо.

– Сколько виски ты вчера выпил?

– Какого виски?

Джей-Ти, не видя смысла в продолжении этой беседы, оставил их и отправился поболтать с каякерами, пришедшими сюда из маленького лагеря, расположенного чуть ниже по течению. Все они были родственниками – рослые и худые братья, жены и дети. Джей-Ти поинтересовался, где они собираются остановиться вечером. Дело в том, что летом, в разгар сезона, важно держать дистанцию между группами, чтобы не натыкаться все время друг на друга в процессе путешествия.

– Как-то еще не задумывались, – ответил один из них, мужчина лет сорока, явно щеголявший своей седой бородой. Бад, так его звали, сообщил, что они из Ванкувера, где температура редко поднимается выше двадцати пяти градусов, и что здесь, практически при сорока, возникают определенные проблемы. Принимая во внимание эту особенность, Джей-Ти решил, что можно простить этой компании некоторую неорганизованность.

– Позовите, если что-нибудь понадобится, – на прощание сказал он.

В семь часов солнце уже поднялось над возвышенностями на востоке. Все возились вокруг плотов, укладывая снаряжение. Вскоре появились рыбаки и принялись распутывать снасти. К восьми часам Джей-Ти, Эбо и Дикси закончили завтракать, а затем в течение нескольких часов подтягивали крепления, закрывали клапаны, закрепляли ведра для вычерпывания воды и распределяли вещи так, чтобы все плоты были более или менее одинаково нагружены. Солнце уже начало припекать, поэтому пришлось надеть рубашки. То и дело они жадно пили воду.

В половине одиннадцатого Джей-Ти поднял над плотом американский флаг, отдавая должное Дню независимости. Когда он потом обернулся, то увидел, что по склону холма катит старый автобус серого цвета. За ним клубилось облако пыли. Дикси прищурилась.

– Приключения начинаются, – вздохнула она. – Как у тебя там дела, Эбо?

Тот, стоя на солнцепеке посреди разбросанной одежды, книг, водяных пистолетов и фотопринадлежностей, чистил зубы.

– Почти готов, – сплюнул он в воду. – Эй, кто-нибудь из вас может запихнуть часть барахла к себе?

– Не дождешься, малыш! – отрезала Дикси. – Джей-Ти, ты-то хоть готов?

Тот, стоя на краю плота, мочился в реку.

– Вот теперь готов, – подтянув шорты, ответил он и спрыгнул на берег. – Ну что, поехали?

Глава 3
День первый. Переправа Ли

Один за другим путешественники выбирались из автобуса на солнцепек. Чистая одежда, аккуратно сидящие бейсболки, бледная кожа, свежевыбритые лица, запах лосьона и солнцезащитного крема. Намереваясь не только помочь, но и произвести приятное впечатление на гидов, туристы, толпясь и мешая друг другу, старались извлечь из багажного отделения большую часть его содержимого.

Джей-Ти, забавы ради, попытался соотнести внешние данные прибывших с именами в списке. Вот Руфь и Ллойд Френкель, пожилая чета, уже спускавшаяся по реке несчетное количество раз; Питер Крамер из Цинциннати демонстративно выбирал наиболее тяжелые вещи; супруги Компсон, поочередно окликавшие убежавших к воде сыновей, дабы те помогли им с вещами. Высокий мужчина в широкополой шляпе – должно быть, историк из Вайоминга, а миниатюрная женщина в точно таком же головном уборе – его жена. Девушка-подросток Эми – ого, да она толстушка. А вот стройная светловолосая женщина, разговаривающая с ней, – это, разумеется, ее мать.

Ну что же, еще успеем познакомиться.

Когда все вещи вынесли из автобуса на пляж, Джей-Ти подвел туристов к груде оранжевых спасательных жилетов. Гиды предложили всем примерить их, помогли затянуть ремни и убедились в том, что данное индивидуальное плавсредство каждому приходится впору.

– Мне трудно дышать, – пожаловалась миниатюрная женщина.

– Все правильно, – ответил Джей-Ти со смешком.

Потом, собрав всех в тени, он провел инструктаж, предварительно представившись и упомянув, что это его сто двадцать пятый спуск по реке.

– Своего рода юбилей, – пояснил Джей-Ти, приглядываясь к туристам. – Но я волнуюсь точно так же, как и в первый раз. И вообще мне кажется, что Колорадо никогда не сможет надоесть.

Большой желтый шмель лениво облетел его кругом, потом завис перед лицом Джея-Ти. Тот ухмыльнулся и отогнал насекомое.

– Нас ждут не только пороги, – продолжал он. – Река – это экскурсии во встречающиеся по пути каньоны, кондоры, утесы высотой в милю, водоросли… ну и так далее. Вы меня поймете.

Из слов Джея-Ти путешественники заключили, что в течение следующих двух недель все они так или иначе перезнакомятся друг с другом.

– Я надеюсь, что так и будет, – объявил он, желая с самого начала задать нужный тон. – На реке не бывает посторонних.

Миссис Компсон слегка подтолкнула сыновей. Те нахмурились и отодвинулись. Джей-Ти показалось, что он, вероятно, ненароком повторил давным-давно надоевшие им родительские наставления о необходимости сохранения непредвзятости при завязывании новых знакомств. Мальчики, видимо, уже успели составить свое представление о взрослых и пришли к заключению, что в течение двух недель их ждут исключительно нравоучения и увещевания.

Ладно. Дня через два мальчишки увидят, как эти же старшие будут вести себя.

Джей-Ти присел и разложил на песке потертую топографическую карту. Все обступили его.

– Мы вот здесь, на переправе Ли, – пояснил он, тыкая указкой в верхний правый угол, – и нам нужно пройти двести двадцать шесть миль до Алмазного ручья. Иногда будем покрывать десять миль в день, иногда тридцать – раз на раз не приходится. Я лишь прошу вас быть готовыми к различным темпам продвижения. Планы будут меняться в зависимости от очень многих фактов.

– Надеюсь, мы остановимся в Гавасу, – подал голос мужчина из Вайоминга. – Меня зовут Митчелл Бойер-Брандт, – добавил он, протягивая руку.

– Гавасу – это то место с бирюзовой водой? – спросила миссис Компсон.

– Еще там виноградники, папоротники и водопады, – уточнил Митчелл. – Я с десяти лет мечтал там побывать.

Джей-Ти не хотел уклоняться от темы.

– Гавасу – прекрасное место, – согласился он, – хотя оно может утратить долю своей красоты, когда на хвосте у тебя сидят сто человек. Но мы непременно постараемся там остановиться. – Он осторожно сложил карту. – Далее – у всех вас есть спасательные жилеты. Правило безопасности номер один: носить их постоянно, пока вы на воде. Никаких исключений. Когда сходите на берег, пристегните жилет к плоту или к дереву, чтобы его не унесло ветром. Знаете, как мы называем пассажира без спасательного жилета?

Туристы нервно захихикали.

– Дикарем, – с усмешкой ответил Джей-Ти. – Правило номер два: запомните, где лежит аптечка, и непременно обрабатывайте все ссадины и порезы, если таковые появятся. Как следует промойте, чем-нибудь смажьте и залепите пластырем. Ранка может быстро воспалиться, и все путешествие будет испорчено.

– А сегодня будут пороги? – спросил один из мальчиков.

Джей-Ти посмотрел на него, потом перевел взгляд на второго. Оба – светловолосые и коротко стриженные. Интересно, сумеет ли он отличить их друг от друга?

– Как тебя звать?

– Сэм.

– Дай пять, Сэм, – подмигнул ему Джей-Ти, и они звучно шлепнули друг друга ладонью о ладонь. – Сегодня обязательно будут пороги, и я хочу кое-что объяснить – вы должны знать, что делать, если внезапно окажетесь в воде.

– Очень надеюсь, что этого не случится! – воскликнул парень из Цинциннати. – Я не умею плавать.

– Действительно, хотелось бы обойтись без этого, – согласился Джей-Ти. – Но если все-таки на несколько секунд окажетесь под водой, не пугайтесь – уверяю, спасательный жилет вытянет вас на поверхность. Как только вынырнете – оглядитесь. Скорее всего плот будет совсем рядом, потому что течение понесет вас вниз с той же скоростью. При первой же возможности хватайтесь за борт и выбирайтесь.

– А если я не попаду в поток? – спросил Сэм.

– Так не бывает.

– А если меня затянет в водоворот?

– Тогда я тебя сам вытащу, сынок, – сказал Джей-Ти. – Итак, предположим, что по каким-то причинам вы вынырнули далеко от плота. В такой ситуации, вероятно, вам придется преодолеть пороги вплавь. Вот что нужно сделать… Это очень просто, смотрите – выставите ноги вперед… – Он поднял ногу и покачался, удерживая равновесие. – И сядьте в воде, вот так… – Джей-Ти присел, прижимая руки к бедрам. – Таким образом вы без особых проблем преодолеете пороги, а внизу мы вас выловим. Согласитесь, очень просто. Только будьте внимательны. Если вы услышите или увидите, что вам приказывают плыть налево, плывите налево.

– А если я буду без сознания? – спросил Сэм.

– О Господи… – вздохнула миссис Компсон.

– Да, если ты будешь без сознания, то вряд ли что-то сможешь сделать.

– Сэм, хватит тупить, – урезонил его брат.

– Если ты потеряешь сознание, я тебя спасу, – заверил Джей-Ти. – Все мы, речные гиды, умеем спасать людей, получивших травму. Но ничего подобного не произойдет. Даже если ты свалишься с плота, все закончится благополучно.

– Тогда возникает другой вопрос, – решил развить тему Митчелл. – Что бывает, когда кто-нибудь получит тяжелую травму?

– У нас есть спутниковый телефон, – ответил Джей-Ти. – Вертолет обычно прилетает не позднее чем через час.

– А где ближайшая больница? – спросила миссис Компсон.

– Во Флагстаффе.

– А здесь есть гремучие змеи? – спросил Мэтью, брат Сэма.

– Да. Не трогайте их, и они вас не тронут.

– А скорпионы?

– Да. Обязательно вытряхивайте одежду по утрам.

– А энцефалит можно тут подхватить?

– Нет.

– А болезнь Лайма?

– Нет.

– А как насчет малярии?

Джей-Ти вскинул руку.

– Послушайте, давайте не будем зацикливаться на плохом. У человека больше шансов попасть под машину по пути в магазин, чем быть укушенным змеей.

– Здесь все время будет жарко? – спросила женщина лет за пятьдесят, с короткой стрижкой и почти полным отсутствием шеи, в застегнутой до подбородка рубашке.

– Вас зовут?..

– Эвелин.

– Врать не стану, Эвелин, – здесь бывает чертовски жарко, и вам, видимо, придется в этом убедиться. Вчера, я слышал, в Финиксе перевалило за сорок. Но от реки всегда веет прохладой. Знаете поговорку насчет жары?

Группа молча ждала ответа.

Джей-Ти вскинул бровь.

– Так вот. Если тебе жарко – значит, ты глуп.

– А какова здесь глубина? – поинтересовался Митчелл.

– Самое меньшее – двенадцать-тринадцать футов. Для тех, кто невнимательно читал рекламный буклет, объясняю: мимо вас каждую секунду проносятся двенадцать тысяч кубических футов воды. В глубоких местах – от восемнадцати до двадцати.

– А чем обусловлены такие различия? – спросил Марк.

Удовлетворяя его любознательность, Джей-Ти сообщил, что на плотине в Глен-Каньоне порой делают весьма значительный сброс воды, чтобы удовлетворить энергетические потребности Финикса.

– Это вроде как прилив, – успокоил он. – Ничего страшного.

– Как будет организовано питание? – поинтересовался Питер.

– Скажем так, – ответил Джей-Ти. – Мы путешествуем не ради того, чтобы сбросить вес. Вас будут хорошо кормить. Кстати, перед ленчем хотелось бы пройти несколько миль, поэтому давайте выдвигаться.

Он сунул карту в непромокаемый чехол и порекомендовал путешественникам удостовериться в том, что бутылки с водой заполнены. Следуя его указаниям, группа вышла из тени на солнцепек и направилась к плоту. Последней шагала полная девушка. Джей-Ти взглянул на нее еще раз и убедился, что она не просто полная, а огромная. На ней была просторная ярко-зеленая футболка и серые спортивные шорты, из-под которых выглядывали пухлые колени с ямочками. Темные волосы были разделены пробором и стянуты в жидкий хвост.

Девушка помедлила, и Джей-Ти заметил, что ее спасательный жилет не застегнут внизу.

– Давай помогу, – с добродушной улыбкой предложил он.

Эми застенчиво вытянула руки и отвела взгляд, когда Джей-Ти подтянул ремешки, пытаясь свести края еще на несколько дюймов. Жилет так и не застегнулся. Джей-Ти снова принялся возиться с ремешками и, потянув изо всех сил, наконец застегнул пряжку. Девушка вздрогнула.

– Слишком туго? – спросил Джей-Ти, поднимая глаза.

Она поморщилась.

Джей-Ти нахмурился.

– Правила требуют, чтобы жилет должен быть застегнут. Опусти руки, и давай проверим.

Эми опустила руки, вдохнула, и пряжка немедленно расстегнулась. Глаза бедняжки тут же наполнились слезами.

Джей-Ти почесал в затылке. Правила есть правила. Если с ней что-нибудь случится, это будет его вина.

– Как тебя зовут?

– Эми.

– Слушай, Эми. Просто надо взять жилет попросторнее. И мы его обязательно найдем.

Вернувшись к груде жилетов, они вместе рылись там до тех пор, пока не обнаружили подходящий размер. Тем не менее руки девушки довольно нелепо торчали в стороны точно крылья пингвина.

– Мама говорит, это из-за перепада давления, – неуверенно пояснила она. – Ноги у меня тоже распухли.

Джей-Ти кивнул, хоть и усомнился в правильности диагноза.

– Давай теперь найдем тебе хорошее место на плоту. Хочешь плыть со мной?

– Хочу, – смущенно ответила Эми.

– Тогда пошли, – бросил он, направляясь к плотам. – Впереди или сзади?

– А какая разница?

– Впереди больше брызг.

Эми улыбнулась:

– Значит, впереди.

Джей-Ти, конечно, понимал, что Эми, с ее весом, как раз и не следует сажать вперед, но сейчас ему не хотелось портить ей настроение.

– Договорились, – заключил он. – Идем. Мой плот – вон тот, с флагом. Ты откуда, Эми? Из Винконсина, если не ошибаюсь? Моя бабушка тоже родом из Висконсина. Хочешь жвачку?

– Спасибо.

– Добро пожаловать в ад.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю