Текст книги "Любовь не кончается: Джулитта"
Автор книги: Элизабет Чедвик
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 19 страниц)
Понс повернулся, чтобы уйти, но затем передумал и навалился плечом на дверной косяк.
– Вижу, путешествие утомило тебя меньше, чем твоих спутников, – сказал он не миролюбиво, но с любопытством. На его поясе по одну сторону висел огромный охотничий кинжал, по другую – узкий столовый нож. Вынув тот, что поменьше, баск принялся вычищать им грязь из-под ногтей. Он явно старался произвести впечатление.
– Я привык к дальним дорогам, – ответил Бенедикт, не сводя глаз с ножа в руках собеседника. Сидевшая рядом Жизель оцепенела от страха.
– Значит, ты торговец?
– Что-то в этом роде. Я развожу лошадей – боевых коней и вьючных пони.
Понс кивнул головой.
– В Кастилии и Наварре ты найдешь самых лучших лошадей на всем Божьем свете.
– Знаю.
– Ты и приехал сюда за ними, верно?
– Возможно.
Баск смачно причмокнул.
– Но хорошие лошади дорого стоят. Хватит ли у тебя серебра?
– Там будет видно.
Понс снова кивнул. В его глазах появился какой-то странный блеск.
– Я ведь тоже торговец. Моя семья торгует с твоей страной, франк. – Вытерев лезвие ножа о штаны, он ловким движением всунул его в ножны. – Теперь я вас покину. Спите спокойно. Мы с Маризой подыщем себе другое местечко. – Окинув супругов насмешливым взглядом, Понс с кошачьей ловкостью выскользнул за дверь.
Бенедикт долго смотрел в черный дверной проем.
– Нам лучше подыскать другого проводника. И чем скорее, тем лучше. Я чую неладное, – пробормотал он.
Жизель сжала свой драгоценный футлярчик. Ее серые глаза наполнились страхом.
– Мне тоже не нравится этот человек. Ему нельзя доверять, – прошептала она.
В первый раз за долгое время Бенедикт был хоть в чем-то абсолютно согласен с супругой.
Рассвет встретил паломников ярким солнечным светом. На ослепительно синем небе не было видно ни облачка. Окружающий пейзаж волшебно преобразился. Путники завтракали на лужайке за домом. Запах костра смешивался с ароматом жареной ветчины, свежего хлеба, парного молока и сливок.
Понс появился только тогда, когда его подопечные уже насытились и собирались вставать из-за стола. Схватив с подноса кусок хлеба и поддев на острие ножа ломтик мяса, он прохаживался по траве, поочередно кусая и то, и другое.
Судя по всему, пребывая в приподнятом настроении, баск весело насвистывал и что-то мурлыкал себе под нос Он как будто имел обыкновение меняться вместе с погодой. Правда, иногда в его намеренно расслабленных движениях чувствовалась некоторая напряженность, а по лицу пробегала тень озабоченности.
– Дорога подсохла, – сообщил он, – думаю, мы быстро доберемся до цели.
Спустя полчаса маленький отряд двинулся в путь. Дорога хоть и высохла, но осталась все такой же узкой: по обе стороны от нее громоздились обломки скал. К полудню приятное, ласкающее кожу тепло сменилось невыносимой жарой. Постепенно путники освободились от верхней одежды, бутыли с водой быстро опустели. Лицо торговца из Бордо окрасилось в цвет спелой шелковицы. Он изнывал от жары и беспрестанно жаловался на погоду, дорогу и все остальное, приставая ко всем спутникам по очереди, но чаще всего к Понсу.
Выслушивая возмущенные тирады толстяка, маленький баск все больше мрачнел и нервно теребил руками пояс. Казалось, он еле сдерживался, чтобы не заткнуть ими рот торговцу.
– Господи! Мог ли я предположить, что, покидая Бордо, расстаюсь с цивилизацией? – восклицал тот. – Если бы не моя любовь к Господу Богу и благословенному святому Иакову, я бы ни за что на свете не согласился отправиться сюда.
В следующую секунду Понс резко остановился. Его темные глаза хищно прищурились, грудь тяжело вздымалась. Похоже, он с трудом сохранял самообладание.
– За этим поворотом есть широкий ручей. Напоите лошадей и наполните водой бутыли. Я проверю дорогу впереди и вернусь, – сказал баск, но пошел не прямо, а свернул на уводящую влево тропинку и торопливо зашагал прочь.
– Куда это, интересно мне знать, вы направляетесь? – В наступившей тишине оклик торговца прозвучал, как щелчок хлыста.
Не оборачиваясь, Понс развел руками.
– Неужели вы полагаете, что сейчас я выложу вам все как на духу? Разве там, в Бордо, у вас не бывает никаких маленьких секретов от клиентов? – Он хмыкнул и зашагал дальше своей легкой, пружинящей походкой. Спустя несколько мгновений его тоненькая фигурка скрылась из вида.
Хладнокровие проводника еще больше взбесило торговца. Задетый за живое, он принялся сыпать в адрес Понса проклятьями.
Не испытывавший симпатии ни к тому, ни к другому, Бенедикт криво усмехнулся и зашагал к повороту. Все остальные двинулись за ним.
Огромные валуны разделяли большой ручей на несколько маленьких. Некоторые из них были узкими и глубокими, остальные – широкими и мелкими Паломники с удовольствием спешились, напоили лошадей и расположились на отдых. Прозрачная как стекло ледяная вода сверкала на солнце. Камни на дне походили на изумруды. Бенедикт напоил лошадей водой, следя, однако, чтобы они не выпили слишком много.
Одна из монахинь, стыдливо приподняв подол рясы и чуть-чуть обнажив худые белые ноги, осторожно ступила на мелководье и тихонько вскрикнула. Затем позвала двух своих сестер, предлагая последовать ее примеру. Некоторое время те с сомнением поглядывали на нее, но в конце концов тоже вошли в воду. Священник умылся и сел у воды, положив на лысину мокрый платок. Торговец скинул тунику и пристроился в тени лежащего в отдалении огромного камня. Тяжело отдуваясь, он обмахивался куском ткани.
Именно он умер первым.
Никем не замеченный Понс подкрался к ненавистному толстяку и перерезал ему горло, из которого тут же забил фонтан крови.
– Ты не ошибался насчет меня, – зловеще прошептал баск, зажав рот хрипящей в агонии жертве. – Я давно горел желанием пощекотать тебе шейку.
Бенедикт осознал, что на них совершено нападение, только тогда, когда в его тело вонзились две стрелы: одна в бок, другая в левую руку. Увидев, что муж как подкошенный рухнул в воду, Жизель с криком ужаса бросилась к нему, но в следующий миг тонко просвистевшая в воздухе стрела оборвала ее крик навеки.
Вода окрасилась в алый цвет, красные полосы, похожие на развевающиеся на ветру праздничные ленты, поплыли вниз по течению. Но Бенедикт уже не видел ничего вокруг. Он лишь ощущал чудовищную боль и чье-то тело, навалившееся на него сверху. От этого было еще больнее. На губах появился привкус крови, затем в горло хлынула ледяная вода. Задыхаясь, Бенедикт начал судорожно хватать ртом воздух. Он попытался, но не сумел поднять голову, зато увидел, кто лежал сверху. Широко открытыми от удивления глазами на него смотрела мертвая Жизель. Бенедикт, попытался произнести ее имя, но из его горла вырвался глухой хрип. А потом на землю пал беспросветный мрак.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ
Небо было чистым, но это не мешало едущему по горной дороге в сопровождении небольшого отряда Фейсалу ибн Мансуру, мавританскому лекарю, состоящему на службе у господина Родриго Диаса де Бивара, витать в облаках.
Уставший от долгого сидения в жестком, неудобном седле, Фейсал мечтал о доме и мягкой перине, а когда ненадолго прикрывал глаза, то ясно видел умиротворенное и улыбающееся лицо своей жены Мэриам, растирающей ему ноги перед сном. До него доносился даже радостный смех детей, резвящихся рядом.
Его мул споткнулся и испуганно заржал. Вздрогнув и открыв глаза, Фейсал мигом рухнул с небес на землю. Перед ним предстала жуткая картина. На полянке возле широкого каменистого ручья были беспорядочно разбросаны бездыханные тела, похожие сейчас на тряпичных кукол.
– О, Аллах Всемогущий! – воскликнул лекарь и натянул поводья так резко, что застывший на месте мул чуть не сбросил его на дорогу. Над поляной парили коршуны и канюки. Два черных грифа, сидящие на одном из трупов, лениво взмыли в воздух и опустились на нижнюю ветку ближайшего дерева, застыв в ожидании.
Фейсал устало слез со спины мула и подошел ближе. С первого же взгляда он узнал в убитых христианских паломников: три монахини, священник, бродячий менестрель, два торговца и молодая женщина, все одетые скромно, но добротно. На еще влажной после вчерашнего дождя почве виднелись следы копыт, но лошадей видно не было. Фейсал не сомневался, что паломников перебили и ограбили местные разбойники, промышлявшие по дороге на Компостелу. Печально покачивая головой и причмокивая, лекарь переходил от тела к телу, надолго задерживаясь у каждого убитого, прижимая пальцы к его шее в надежде нащупать пульс и поднося к губам маленькое зеркальце. В глубине души он понимал, что надеяться не на что.
Вообще-то Фейсал свято верил в человеческую доброту и благородство. Служа у такого уважаемого человека, как господин Родриго, среди мавров больше известного как Сид, он не мог не научиться ценить людей и человеческую жизнь. Однако в такие мрачные моменты, как сейчас, маленький седобородый лекарь всерьез задумывался о природе людской жестокости и злобы. Это были те болезни, справиться с которыми наука врачевания не могла.
Воины вытащили из воды пронзенные стрелами тела женщины и мужчины. Почесав редкую бороду, лекарь направился к ним. Женщину стрела пронзила в спину и вошла прямиком в сердце. Судя по всему, несчастная умерла еще до того, как упала в воду. Фейсал печально посмотрел на ее стройное худенькое тело и приятное овальное лицо с тонкими чертами. Видимо, грабители обыскивали женщину в спешке и не обратили внимания на ее крепко сжатый кулак. Осторожно раздвинув мертвые пальцы, Фейсал обнаружил инкрустированный драгоценными камнями маленький футлярчик. Ему даже не нужно было открывать его, чтобы узнать о содержимом. В подобных футлярчиках хранились мощи святых. Он знал, что христиане относились к таким предметам с еще большим трепетом, чем к собственному богу, и понимал почему: изящные, красивые вещицы услаждали взор и вселяли надежду.
Вытащив из мертвого тела стрелу, Фейсал уложил женщину на землю. Затем повернулся к последнему убитому и невольно вздрогнул. Карие глаза молодого человека внимательно наблюдали за ним.
– Принесите одеяло, быстро! – прокричал он. – Один жив, но я не знаю, сколько он продержится. – Лекарь опустился на колени и, прижав пальцы к шее раненого, ощутил под ними немного замедленный, но довольно ровный пульс. Он быстро вытащил из-за пояса острый нож с изогнутым клинком. – Нет, нет, я не причиню вам зла, – заверил он, заметив, как округлились от ужаса глаза несчастного. – Я хочу вам помочь.
Если не слова, то его миролюбивый голос оказал на раненого должное впечатление, и тот успокоился.
Фейсал внимательно осмотрел стрелы, торчащие из тела жертвы, лихорадочно обдумывая, что с ними делать: вынимать или пока оставить на месте. В течение долгого времени путешествуя с армией господина Родриго, мавр приобрел богатый врачебный опыт и уже не раз сталкивался с похожими ранениями.
Солдаты принесли одеяло и укрыли им раненого, оставив открытыми левый бок и плечо. Осторожно разрезав ножом рукав, лекарь обнажил поврежденную стрелой плоть. К счастью, рана на руке оказалась не слишком серьезной: острие стрелы повредило только кожу и мышечную ткань.
– Сейчас будет больно, – предупредил Фейсал по-французски, поймав встревоженный взгляд молодого человека.
– Делайте все, что нужно, – прохрипел паломник, облизнув пересохшие губы.
Мавр крепко обхватил стрелу обеими руками и резким сильным рывком отломал древко Тело раненого выгнулось, дыхание стало прерывистым. Не теряя времени, Фейсал достал из мешочка, висящего на поясе, маленький флакон, открыл его и вылил на кровоточащую рану несколько капель прозрачной жидкости. Молодой человек вскрикнул от боли.
– Сожалею, – обронил Фейсал, – но только так можно очистить рану. Позднее я извлеку наконечник стрелы, а сейчас посмотрю, что с бедром.
Раненый лежал с закрытыми глазами и тихо стонал. Один из воинов, мужчина лет тридцати с небольшим по имени Анджело, присел на корточки и встревоженно поинтересовался:
– Он будет жить?
– Трудно сказать, – ответил лекарь, не отводя глаз от паломника. – Он достаточно силен и вынослив и только поэтому жив до сих пор. Находится в полном сознании, понимает, что я делаю, и способен реагировать на происходящее. Теперь все зависит от того, перенесет ли он дорогу. Единственное, что я могу сделать сейчас, это выломать древко второй стрелы и попытаться согреть раненого – он насквозь промок. Извлекать наконечники в таких условиях я не рискну. – Фейсал не столько разговаривал с воином; сколько мыслил вслух, стараясь убедить себя в правильности решения.
– Но может ли он сидеть в седле?
– Ему придется. Я сяду позади него и буду поддерживать. – Сильные смуглые руки лекаря потянулись ко второй стреле.
Глядя на него, Анджело болезненно поморщился.
– Он ранен в живот?
– Не думаю. Для такого ранения он ведет себя слишком спокойно, – сказал Фейсал, внимательно осматривая рану. – Думаю, что ему просто повезло. У этой раны такой же характер, как и у первой – повреждены только кожа и мышцы. Внутренние органы, видимо, не задеты. – Быстрым движением сломав второе древко, он снова наклонился к ране и принюхался. – Я опасался, что острие могло повредить почку, но, к счастью, запаха мочи нет. Да, пожалуй, он выживет.
Фейсал снова достал бутылочку и прочистил вторую рану. Тело молодого человека опять забилось в конвульсиях боли, но быстро затихло.
Перехватив встревоженный взгляд Анджело, лекарь проверил у раненого пульс.
– Ничего страшного, просто он потерял сознание. В таком состоянии он даже легче перенесет дорогу. – Фейсал провел рукой по груди лежащего. Неожиданно его пальцы нащупали в подкладке рубахи что-то плоское, круглое и твердое. Монеты? Его догадка подтвердилась, когда он обнаружил еще несколько предметов такой же формы. Монеты зашила в подкладку умелая рука. Фейсал был уверен, что они составляли лишь малую долю того, чем владел незнакомец.
– Интересно, кто он? – пробормотал заинтригованный Анджело.
– Если Аллах будет милостив к нему, мы узнаем об этом из его собственных уст. – Поднявшись на ноги, мавр задумчиво почесал бороду. – Одежда выдает в нем франкского торговца, причем очень богатого. Полагаю, что на эту землю его привело не только желание совершить паломничество. Наше дело довезти его до Компостелы, а там господин Родриго сам разберется, что к чему.
Бенедикт попытался пошевелиться, но не смог. Казалось, кто-то приковал его к земле, вогнав в тело два толстых гвоздя. Он слышал крики и стоны, видел, как его спутники, захлебываясь в крови, падали замертво. Он попытался было позвать на помощь, но крик застрял в горле. Медленно погружаясь во тьму, он увидел мертвую Жизель.
Когда мрак расступился, Бенедикт понял, что попал в преисподнюю. Рядом с ним сидел на корточках темнокожий черт с черными как смоль глазами и редкой седой бородой. Тот ощупывал его раны и бормотал заклинания на странном гортанном языке. Молодому человеку показалось, что он услышал слово «Вельзевул». Время от времени черт переходил на беглый французский, однако Бенедикт закрывал глаза и притворялся, что ничего не слышит. Изредка к черту подходили странные люди, очевидно его подручные Несколько раз Бенедикта навещал священник в темно-коричневой рясе и с массивным серебряным крестом на груди. Он убеждал молодого человека чистосердечно покаяться в грехах, чтобы очиститься перед небесами Бенедикт не помнил, что он отвечал священнику. Скорее всего, действительно покаялся, потому что, очнувшись в следующий раз, почувствовал, что его переносица смазана еще не высохшим елеем. Неужели в аду исповедовали и совершали обряд миропомазания?
Осторожно приподняв веки, Бенедикт огляделся по сторонам. Но рядом, к его удивлению, не оказалось грозного судьи, готового провозгласить волю Господа. Он увидел холодные белые стены и высокий деревянный потолок, шкаф из темного дуба и закрытую нишу, под которой стояла масляная лампа. Через щель между ставнями пробивалась полоска солнечного света. Она падала на кровать и окрашивала покрывало в яркие цвета. На подоконнике лежали три крупных спелых апельсина. Бенедикт задумался: все, что его окружало, больше походило на рай, чем на ад. Кроме того, он чувствовал боль: левый бок от плеча от бедра полыхал пламенем, словно кто-то прижег его раскаленным железом.
Бенедикт чувствовал себя беззащитным, как жук, перевернутый на спину. Он отбросил правой рукой край покрывала и взглянул на свое покрытое кровоподтеками тело: белоснежная повязка, закрепленная булавкой, облегала левое предплечье, нижняя часть живота от последнего ребра до бедренной кости также была туго перебинтована. Бенедикт, который и раньше-то не отличался особой полнотой, сейчас исхудал настолько, что ни один стервятник не позарился бы на его кости.
При мысли о стервятниках он снова будто наяву увидел окровавленные тела, разбросанные на берегу ручья, и огромных черных птиц, кружащих над ними. Затем в его сознании всплыли еще более неприятные образы – падальщики в человеческом обличий. Они бродили среди трупов, и кинжалы в их руках то и дело опускались к мертвым, подобно птичьим клювам.
Тихий скрип половиц и ласковое шуршание шелковых одежд заставили Бенедикта очнуться. В следующее мгновение перед ним снова возник тот самый черт с орлиным носом и темными глазами, который уже являлся ему в видениях. Но сейчас молодой человек находился уже в достаточно ясном уме, чтобы узнать в «черте» невысокого мавра средних лет. Свободная туника незнакомца была сшита из желтого шелка, подчеркивавшего смуглость его кожи.
– Ага, наконец-то вы проснулись, – произнес посетитель вместо приветствия, тщательно выговаривая французские слова и обнажая в улыбке ослепительно белые зубы. – Я уже начинал опасаться, что вы так и не придете в сознание. Полагаю, вам не терпится узнать, кто я такой и куда вы попали, верно?
Бенедикт нервно облизал губы.
– Сначала я решил, что попал в ад.
Улыбка на лице мавра превратилась в лукавую усмешку.
– Многие так думают, когда приходят в себя и первым делом видят меня. Позвольте представиться: Фейсал ибн Мансур, лекарь, состоящий на службе у господина Родриго Диаса, больше известного как Эль-Сид. Да пошлет ему Аллах многие лета и милости!
На всякий случай Бенедикт постарался запомнить эти длинные имена Мавр выглядел так, словно, по его расчетам, они должны были произвести на раненого большое впечатление. Оба имени молодой человек слышал впервые.
– Сейчас вы находитесь в одном из замков господина Родриго, расположенном у дороги на Бургос, – невозмутимо продолжал мавр. – Мы обнаружили вас, полумертвого от холода и от ран, на отмели в маленькой горной речке неподалеку от Ронсеваля. К сожалению, вы единственный, кто остался в живых.
Бенедикт тяжело вздохнул, поняв, что часть видений оказалась правдой.
– Моя жена, – вполголоса обронил он. – Она лежала рядом со мной.
Лекарь скорбно покачал головой.
– Стрела поразила ее в сердце Должен признаться, вы шли по одной из самых опасных дорог.
– Мы совершали паломничество в Компостелу, чтобы помолиться там о душе матери жены. Жизель никогда не любила путешествия и отправилась в дорогу только потому, что хотела исполнить свой долг. – Глаза Бенедикта наполнились слезами. – Я решил поехать вместе с ней. Она думала, что рядом со мной будет в большей безопасности.
– Вы не хотите облегчить душу и поговорить со священником?
– О, нет! – почти вскричал, чуть не задохнувшись от волнения, Бенедикт. – Только не священник. – Устыдившись своей несдержанности, он робко поднял глаза на мавра и принялся рассматривать его с таким видом, с каким смотрят на диковинное существо, посаженное в клетку. – Мне хотелось бы сесть, но я почти не могу двигаться.
– Ничего удивительного. С такой раной, как у вас, любой другой не смог бы и пошевелиться Хвала Аллаху за то, что он помешал стреле войти в ваше тело на палец глубже. В противном случае вы бы, несомненно, погибли.
– Хвала Аллаху?! – изумленно переспросил Бенедикт, опасаясь, что попал из огня да в полымя.
– Разумеется, хвала Аллаху, – уверенно повторил мавр и, подхватив молодого человека за здоровую руку, подложил ему под спину несколько подушек и помог приподняться. Резкая вспышка боли, пронзившая все тело, на миг ослепила Бенедикта – он поморщился и запрокинул голову. Лекарь стоял, скрестив руки на груди, и терпеливо ждал, пока пациент придет в себя.
– Полагаю, вы уже заметили, что почти обнажены, если не считать, конечно, нательного белья, – сказал мавр, когда юноша открыл глаза. – Нам пришлось раздеть вас, чтобы выходить ваши раны. Когда вы сможете вставать, мы найдем для вас что-нибудь подходящее. Ваша рубаха заперта в сундуке в моей комнате. Если у вас был кошелек, то его, вероятно, забрали грабители.
Странный монолог мавра насторожил Бенедикта и заставил забыть о боли Он догадывался, что скромный паломник, таскающий с собой целое состояние, зашитое в подкладку рубахи, не мог не привлечь к себе интереса.
– У меня действительно был кошелек, и в нем находилось достаточно денег, чтобы подать милостыню нищим и заплатить за еду и ночлег. Но как вы, наверное, уже догадались, основная часть средств, которые я имел при себе, находилась не в нем.
Лекарь подошел к шкафу и достал из него кувшин с вином и кубок..
– Выпейте, – посоветовал он, – это поможет вам восстановить силы..
Сделав несколько глотков, Бенедикт опустил голову на подушки. Вся левая часть его тела ныла от боли.
– Долго ли я здесь пролежал?
– Три дня мы везли вас в замок и еще три дня вы пролежали здесь без сознания. Сегодня четвертый.
Бенедикт попытался собраться с мыслями. Ему казалось, что с момента грабительского нападения прошла целая вечность.
– А что с моей женой и другими паломниками? – медленно произнес он, словно боясь услышать ответ. – Я хочу сказать, как вы поступили с их телами?
– К сожалению, нас было слишком мало, чтобы забрать их с собой. Но мы собрали всех погибших и аккуратно сложили их вместе. И сообщили о случившемся священнику из ближайшей деревни. Он пообещал предать их земле согласно обычаю. Как только вам станет лучше, я смогу отвезти вас в то селение. Если захотите.
– Благодарю.
Фейсал с лукавым видом склонил голову набок.
– Однако мы до сих пор ничего о вас не знаем: ни имени, ни титула… Между собой мы называем вас «молодым франком», но этого, согласитесь, недостаточно.
Бенедикт слабо улыбнулся.
– Честно говоря, я бы и предпочел остаться. «молодым франком», но если вы хотите знать мое имя, то не стану его скрывать Меня зовут Бенедикт де Реми. Своим домом я считаю Нормандию и Англию. Мой отец процветающий виноторговец, а тесть разводит лошадей для "норманнских и английских дворов.
– Ага, понятно, – протянул Фейсал. Услышанное не произвело на него особого впечатления, но как-то заинтересовало. В отношении людской породы он разделял точку зрения, которой придерживался его могущественный господин, считавший, что о человеке следует судить по его делам, а не по деяниям отца и прочих родственников. – А что представляете из себя лично вы?
Бенедикт широко улыбнулся.
– Вы вправе думать, что родители послали меня в паломничество, чтобы укрепить мой дух и характер. Многие состоятельные люди "именно так и поступают со своими своенравными и непокорными отпрысками.
– Относительно вас, Бенедикт, у меня и в мыслях такого не было. Только Аллах способен увидеть, что у человека на сердце.
Бенедикт неопределенно передернул плечами.
– Вы хотите знать род моих занятий? Я помогаю тестю разводить лошадей и сопровождал жену к могиле святого Иакова, рассчитывая прикупить по дороге несколько иберийских жеребцов на развод. Моя мечта – вывести породу самых лучших боевых коней во всем христианском мире.
– И вас не пугает то, что вам, возможно, придется встречаться для этого с неверными? Ведь именно мусульмане в настоящее время владеют самыми лучшими боевыми конями.
Бенедикт снова улыбнулся.
– Не пугает. Я всегда готов к познанию нового и неизведанного… Вероисповедание не должно вставать на пути к достижению совершенства, разве не так?
Лекарь одобрительно кивнул головой.
– Но тверды ли вы в своих намерениях? Не измените свое решение, когда поправитесь?
Бенедикт вздохнул.
– Если я изменю его, то вся моя жизнь окажется бессмысленной. Как бы мне сейчас ни хотелось забиться в угол и спрятаться от людей, я знаю, что заставлю себя продолжать начатое. Поэтому я непременно доберусь до Компостелы и исполню предсмертное желание жены. И обязательно найду лошадей.
– Это хорошо, – после недолгого молчания заметил Фейсал. – Когда мы нашли вашу жену, она сжимала в кулаке футляр с мощами не известного мне святого. Сейчас он лежит там же, где и ваша рубашка, – в моем сундуке. Я знаю, что вы, христиане, трепетно относитесь к таким амулетам.
– Не все, – горько возразил Бенедикт. – Жизель не сомневалась, что такие футлярчики и их содержимое помогают человеку выйти невредимым из воды и огня. Я не очень-то верил в их чудодейственную силу и, как видите, выжил. А она умерла. Не зря в норманнских деревнях говорят: кто черту сродни, тот не пропадет.