355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элис Клейтон » Римское сумасшествие (ЛП) » Текст книги (страница 16)
Римское сумасшествие (ЛП)
  • Текст добавлен: 15 июля 2019, 21:00

Текст книги "Римское сумасшествие (ЛП)"


Автор книги: Элис Клейтон


Соавторы: Нина Боччи
сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)

–Вот теперь я определенно нервничаю.

Мы резко остановились, он склонился ко мне таким образом, что наши взгляды встретились. Взяв мои ладони в свои, поднеся их к губам, он прошептал:

– Не нервничай. Они полюбят тебя.

– Давай пропустим ужин,– произнесла я в ответ с полной серьезностью. Но прежде, чем мне удалось утащить его подальше в сторону оливковых садов, чтобы привести свой план в действие, женщина, которая держала в руках кувшин, позвала его по имени.

– Ты готова?

Я сжала его руку и шепотом произнесла молитву.

Пожилой мужчина сидел во главе стола, его рука была обернута вокруг женщины, которая сидела справа. Мужчина был очень симпатичным, смуглая кожа, густые волосы цвета соли с перцем. Я бы узнала его где угодно и сразу могла сказать, что это отец Марчелло.

Когда мы подошли, он поцеловал руку женщины и медленно встал, потирая кожу на бедре. Одно из отличий между ним и сыном было в росте. Марчелло возвышался над ним настолько, что это выглядело даже забавно.

– Рост мне достался от родни по маминой линии,– пошутил он, одновременно с чем получил крепкие объятия со стороны отца.

Ciao, bella!– произнес его папа, оставляя на моих щеках легкие поцелуи. На очаровательном ломанном английском он сообщил, что его зовут Анджело Бьянчи, и что он «очень рад видеть меня здесь».

Он потянул меня к себе, пытаясь оттащить от своего сына, обернув мою руку своей.

Отец Марчелло представил меня своим родителям, затем последовало знакомство с тремя братьями Марчелло, затем остальные браться и сёстры, потом двенадцать детей, после чего со мной поздоровались тёти и дяди, кузины и двоюродные кузины. Я практически уверена, что какие-то из этих людей являлись лишь случайными прохожими, которых пригласили на ужин, потому что неужели такие огромные семьи вообще существуют?

Но единственный человек, которого я боялась, была мама Марчелло. Все из нас слышали истории об итальянских матерях, которые по природе своей предвзяты и заботливы сверх меры, особенно если дело касается иностранок, которые спят с их младшим сыном. Сузанна Бьянчи представляла собой миниатюрную женщину с пышной копной волос угольно черного цвета и яркой белоснежной улыбкой, которая спокойно могла бы конкурировать с улыбкой её сына. На ней был надет фартук и, клянусь, в одном из карманов торчала деревянная ложка. Я наблюдала за тем, как она играет со своими внуками, затем подходит к мужу, чтобы поцеловать, а уже после этого оказывается возле наших мест.

–Милый мой,– произнесла она, прежде чем заставила сына нагнуться, чтобы оказаться на одном с ней уровне.

– Мама,– Марчелло присел на корточки и расцеловал её в обе щёки. – Я скучал по тебе. –Посадив её за стол, он взял её за руку и повернулся ко мне.

Я ожидала ощутить на себе беглый взгляд с мгновенным вынесением вердикта. Или даже взгляд понимающий, когда она увидела, как рука Марчелло в защитном жесте обнимает меня.

Но вот чего я точно не ожидала, так это момент, когда она притянула меня в свои объятия, которые точь-в-точь напомнили мне о своей собственной маме, а затем оставила на моих щеках легкие поцелуи.

Битси всегда было достаточно лишь вежливого рукопожатия или же воздушных поцелуев. Я даже не уверена, что она когда-либо обнимала Дэниела. Так что выходит, что мне совсем не стоило бояться мамы Марчелло.

– Давай, присаживайся рядом со мной,– настояла она, приглашая меня на соседний стул. – Марчелло, он не приводить никого домой, он говорить тебе об этом?

– Ох, мама, нет...–попытался возразить он, рассмеявшись, когда братья начали дразнить его на итальянском.

– Да, я кое-что слышала об этом,– ответила я, присаживаясь на стул.

–Мой сын, он романтик, si? – я покраснела, но кивнула. – Итак, отлично. Он провести тебя сюда, значит ты, должно быть, хорошая девушка, si?

– Да, – сказал Марчелло, заработав тем самым неодобрительный взгляд от мамы за то, что попытался ответить за меня.

– Мой сын привести тебя сюда, я думаю, ты хорошая девушка. А теперь, ты голодная, si?

Я бросила взгляд на самое огромное блюдо с равиоли, которое было на столе как раз напротив меня, а невероятный запах томатов манил меня.

– О, да, я, безусловно голодна.

И на этом все разговоры были окончены, и каждый принялся за еду. Мама Марчелло и две его двоюродные сестры мелькали между гостями, ни разу так и не присев, потому что старались, чтобы всем всего хватило. Бо́льшая часть гостей за столом говорили на итальянском, лишь пара слов было произнесено на английском, но я была удивлена тем, насколько хорошо я понимала, о чем говорят люди. И всё же почти всё моё внимание было обращено к еде...и Марчелло.

Было невероятно приятно наблюдать за тем, как он ведет себя в кругу семьи. Его мама обращалась с каждым родственником одинаково, но, казалось, что ему она уделяла чуть больше внимания. Рука на плече, лишняя фрикаделька или даже две,именно эти мелочи давали понять, насколько родители любили и ждали сына, который когда-то уехал в большой город.

– Всё хорошо? – спросил он, когда его мама и сёстры стали разносить очередные порции с едой. Паста, овощи, салаты, мясные блюда – это был какой-то парад вкусной еды.

Семейный ужин в Бостоне представлял собой тихий вечер, когда гостей обслуживают официанты, и все общаются между собой вполголоса и никогда не выкрикивают просьбы через стол, не говоря уже о том, чтобы разговаривать с кем-то в дальнем конце компании.

Здесь же всё происходило в бурном, энергичном ритме, особенно когда сестры и браться Марчелло время от времени подшучивали или подначивали его. Ощущение семьи среди этих людей было настолько сильным, настолько весомым, что заставило меня не чувствовать себя аутсайдером, хотя я не понимала и половины того, о чем идет речь за столом.

Когда ужин был окончен, то каждый принял участие в уборке со стола, в то время как дети занимались тем, что гоняли животных по лугу.

– Это был хороший день? – спросил он, взяв меня за руку и одновременно уводя подальше от любопытных взглядов.

– Это был самый лучший день,– ответила я.

ГЛАВА 21

Когда я проснулась, в спальне витал запах итальянского завтрака. Не знаю, что там такое готовилось, но в тот же миг мне захотелось понять, что же это за ароматы. Марчелложе был совсем ко всему этому невосприимчив, он мягко похрапывал рядом, обняв меня за талию. Осторожно отодвинувшись в сторону, я провела пальцами по его лбу и спустилась вниз к плечу, замечая, как на коже появились мурашки от моих движений. Несколько минут я провела, наблюдая за ним, запоминая черты его лица в утреннем свете. И неожиданно оказалось, что все мои мысли о божественном запахе были уже не так важны.

Я задумалась, пройдет ли то чувство легкости, которое я испытала прошлой ночью, когда он признался, что любит меня. Мы так и не признались в этом в первую нашу встречу, но, тем не менее, оба знали, что это чувство присутствует. Я ощущала это каждой клеточкой своего тела тогда и чувствую это сейчас. Возможно, сама вселенная решила снова свести нас вместе, либо я была просто самым удачливым человеком на земле, но в этот раз я собиралась любой ценой избежать тех ошибок, которые совершила много лет назад.

– О чём думаешь? – сонно спросил он. Его глаза оставались закрытыми, а губы боролись с улыбкой. Придвинувшись, я поцеловала кончик его носа, а затем прижалась своими губами к его.

– Гадаю, возможно ли любить тебя еще больше.

Его рука скользнула по моей спине, опустившись на попу, а затем сжала её.

– Звучит как вызов.

– Твоя семья в доме, – предупредила я, откинув голову назад, когда его губы проложили дорожку поцелуев по шее.

– Значит, тебе придется быть очень тихой, tesoro...

***

После нашего быстрого копошения под одеялом, он попытался затащить меня в душ. Но в этот раз я твёрдо стояла на своём, уже чувствуя свою вину за то, что занимались этим в доме его родителей. Так что пока он мылся, я осмотрела комнату, в которой мне предстояло жить следующий уикенд.

Я думала (на самом деле, я заранее подготовила себя), что мы не будем делить одну спальню во время проживания с его семьей. Мама со старомодными взглядами, со строгим соблюдением католических укладов, не надо быть гением, чтобы понять, что на совместное проживание парня и девушки нет никаких шансов. Но несмотря на все предубеждения, никогда не знаешь, когда жизнь преподнесет тебе сюрприз. Родители Марчелло были очень даже продвинутыми людьми: «сладкая парочка» – именно это словосочетание использовала мама Марчелло, когда после ужина вела нас по длинному коридору в огромную гостевую комнату.

Вы двое, вы спите вместе здесь, si?–произнесла она.

Покраснев, я кивнула, стоя прямо за её спиной и вне видимости от взгляда Марчелло, чувствуя себя смущенной от того, что она знает, чем мы можем заниматься под крышей её дома. Марчелло рассмеялся, когда я на ломанном итальянском пробормотала пожелание спокойной ночи его маме. Как только мама скрылась на лестнице, я потянула своего мужчину внутрь, и уткнулась покрасневшим лицом в ближайший угол комнаты.

Когда Марчелло подошел ближе, остановился прямо за моей спиной, обнял меня, одновременно оставляя влажные поцелуи вдоль шеи, я моментально забыла о смущении и позволила Марчелло опустить меня на груду подушек.

Теперь, с ясной головой и находящимся в другом конце дома Марчелло с его шаловливыми руками, я, наконец, смогла оглядеться. Комната была прекрасна.

Широкое окно, из которого открывался великолепный вид на холмы, уютная и комфортная кровать с кучей подушек и толстым матрасом, мягкие плюшевые коврики на полу – это было похоже на рай после длинного вечера, полного еды, смеха, разговоров, выпивки и снова еды. Рай, в который я окунулась еще разок на несколько минут, пока Марчелло снова не появился в комнате, частично одетый и еще слегка мокрый после душа.

– Тебе следует одеться, Эвери. Семья уезжает на фестиваль через тридцать минут,–произнес он, доставая рубашку из шкафа. – Игры начнутся, как только все будут на месте.

– Давай-ка проясним, – начала я, поглаживая его накрахмаленную белую рубашку. – Это что-то вроде той игры «Бочче», за которой я наблюдала в Риме, когда несколько пожилых мужчин играли в неё около апартаментов, только вместо шаров они использовали головки твердого сыра?

Кивнув, он закончил завязывать шнурки на своих черных туфлях. Марчелло сидел на краю кровати, его волосы были влажными, и выглядел обеспокоенным. Нервное покачивание ногой выдавало его с потрохами. Он вместе со старшим братом и с несколькими знакомыми были одной их шести команд, которые будут соревноваться на Piazza Pio в городе. Одетый в черные брюки и шарф, сочетавшего в себе зеленый и белый цвета, который он обернул вокруг шеи, он выглядел так, словно пришел из другого века.

– Я ожидаю проявление мужской силы.

– Ты будешь разочарована. Всю свою силу я берегу для тебя,– поддразнил он, оставляя на моих губах легкий поцелуй.Он шлепнул меня по попке, когда я встала с кровати, чтобы начать подготовку к сегодняшнему дню.

Двадцать пять минут спустя, стянув волосы в хвостик, и надев ярко-зеленое легкое платье, я была поймана симпатичным итальянцем, с которым мы и вышли из комнаты. Взяв меня за руки, он поднял их вверх и зафиксировал над моей головой, прислонив меня к двери, прижавшись губами в страстном поцелуе.

– Что с тобой происходит? Не то, чтобы я жаловалась, но мне потребовалось двадцать минут, чтобы замаскировать те засосы, которые ты оставил вчера.

Он прислонился лбом к моему плечу.

– Находиться здесь, в доме моей семьи вместе с тобой... Это очень много значит для меня.

– Для меня тоже,– ответила я, обняв ладонями его лицо.

Когда мы присоединились ко всем во дворе, то семьи уже начали рассаживаться по автофургонам. Мы решили поехать на Alfa, потому что... Черт побери, а почему бы и нет. Извилистые итальянские дороги, горячий итальянский мужчина, так что невероятный итальянский автомобиль лишь дополнил эту картину.

– А теперь, ты расскажешь о фестивале?

Ему понравилось, что я решила спросить об этом.

– Он довольно простой, традиционный. Il Gioco del Cacio al Fuso– это фестиваль, который проводится уже в течение нескольких сотен лет.

– Архитектор Росселино заново построил мой город и спроектировал площадь, которую посвятил священнику Пиусу. В центре есть кирпичный узор, дизайн которого выложено кольцо из мрамора. В центре круга есть стержень, и вокруг него мелом рисуются круги. Каждое кольцо стоит определенных очков. Мы катим головки сыра, пытаясь выиграть.

– Но почему именно сыр?

– Пьенца известен своим сыром пекорино. Этой игрой увлекались крестьяне в качестве развлечения в свободное время, но в последствии это приобрело более спортивный характер. Участие принимает каждый район города. Надеюсь, ты считаешь, что это весело,– ему нравилось говорить об этом, а мне нравилось слушать его рассказ. Его история была интересна не только тем, что в течение стольких лет семьи пытаются следовать старинным традициям, но и потому, что он говорил об этом так увлеченно, словно передо мной сидел маленький ребенок, которому только что подарили новую игрушку.

– А это сложно? – серьезно спросила я. Катание сыра не выглядит чем-то уж слишком сложным.

– О, да. Это скорее, comesidice (как говорят у нас в Италии), испытание духа, чем силы. Очень сложное. Мой отец принимал участие в течение многих лет, как и его отец, и отец его отца. Целые поколения. Это мой первый год.

– Серьезно? – это объясняло его нервозность, и одновременно я осознала важность того, что в этой ситуации я сейчас рядом с ним. Взяв его под руку, я прошептала.– Значит, сегодня ты будешь использовать свой большой мозг. А мускулами мы воспользуемся позже.

***

Сотни людей вокруг были одеты в одежду своих любимых цветов. Каждый из горожан относился к определенному району – почти как в Голодных играх, кроме того, что в этот раз не было убийств. Шесть команд, или районов, которые должны были соревноваться, а победитель становился предметом для гордости.

Хотя, это была не просто игра, это было развлечение на целые выходные. Теперь я понимала, почему вся его огромная семья собиралась для этого события. Это было очень важное объединение для семей во всем городе, которое в то же время привлекало невероятное количество туристов. Рестораны, которые располагались на главной площади, выставляли снаружи стулья, чтобы люди могли смотреть за конкурсантами во время обеда, и одновременно общаться с друзьями, которых не видели в течение года.

Магазины выставляли витрины с товаром на улицу для привлечения взглядов прохожих.Почти везде можно было найти флаги, рубашки и значки в цвете каждой из команд. Я выбрала зелено-белый шарф и обернула его вокруг шеи, как сделала женщина, которая тоже болела за команду Марчелло.

Марчелло как раз проводил собрание со своей командой, когда его взгляд нашел меня.Я сидела на краю площади вместе с его семьей. И тогда он гордой и уверенной походкой направился ко мне, и, оказавшись рядом, заключил меня в свои объятия, оставляя на губах такой жаркий поцелуй, что со всех сторон послышались подбадривающие возгласы.

– Это за что? – спросила я, обмахивая лицо программкой фестиваля, которую раздавала женщина на площади.

– На удачу, tesoro,– подмигнув, он присоединился к своей команде. А я напомнила себе не забыть прикупить домой еще кое-какие вещички с эмблемой команды.

Несмотря на то, что это всего лишь игра, Марчелло был настроен очень серьезно. Я даже не знала, насколько он любит соревноваться. И еще, он был прав, это был не просто процесс проката головки сыра, скорее это было испытание, где вы должны проявить всю свою точность, терпение и возможность продумать стратегию того, как наиболее близко к оси проложить путь головки сыра. И считать, что это какая-то шутка, только из-за того, что в испытании участвует сыр, было большой ошибкой с моей стороны. Я закричала также сильно, как и остальные болельщики, когда мой мужчина побежал, катя огромное сырное колесо, и на его лице расплылась широкая улыбка, которую я никогда не видела ранее.

Я стояла в ожидании второго раунда, когда ко мне подошла его сестра, держа в руках рожок мороженного.

– Тебе понравился Рим? – спросила Аллегра.

–Очень. Это самое лучшее, что случилось со мной за всю жизнь, –путешествие, воссоединение, каникулы,– самое лучшее.

Она оглядела толпу прежде, чем повернуться в мою сторону. И наклонившись как можно ближе, спросила настолько тихо, чтобы могла услышать только я.

– Ты остаешься? – Аллегра продолжила есть мороженое, словно начавшийся разговор не перешел в более серьезное русло. Я была настолько сконцентрирована на его матери, что не учла наличие старшей сестры, опекающей сестры.

– Ты имеешь в виду в Риме?–Или с твоим братом?

– Рим не является его домом. В Риме он проживает. В Риме он работает. Но если говорить о доме, то он здесь.

Я посмотрела на его маму, взгляд которой в данный момент был направлен в нашу сторону.

– Я это знаю.

А затем всего лишь четыре произнесенных ею слова буквально выбили весь воздух из моих легких:

– Я знаю о тебе.

– Что? – взглядом я нашла Марчелло в толпе.Он опустился на колено рядом с отцом, и они о чем-то беседовали. Я не могла повернуть голову, чтобы встретиться с ней лицом к лицу, так как боялась того, что могу увидеть во взгляде. Или, возможно, я боялась, что она увидит что-то в моём.

– Когда он вернулся из Барселоны, то рассказал о своей американской девушке.Девушке, которой были заняты все его мысли. И от которой он не мог дождаться ответа.

Черт возьми.

Тем временем она продолжила.

– Вначале он ничего мне не рассказывал. И мне пришлось заставить его говорить. Он очень долго ждал тебя, Эвери. Ты не можешь снова так с ним поступить.

Я повернулась к ней:

– У меня не было подобных намерений.

И хотя её слова следовало воспринимать скорее, как угрозу, для меня они воспринимались совершенно иначе. Передо мной стояла женщина, которая переживает за своих родных, и мне сложно винить её за это. Кивнув, она направилась обратно в толпу, положив руку на свой беременный живот.

Пока свои силы показывали остальные команды, Марчелло находился со своей группой, предоставляя мне шанс побродить по площади. Я не избегала его родственников, но мне требовалось какое-то время на размышления.

Так я оказалась на соседней улице, где шум фестиваля был не так слышен. Рассматривая архитектуру зданий, становилось понятно, почему Марчелло был так влюблен в это место в детстве. Мемориальные дощечки на моем пути описывали деревню как «Город Ренессанса», куда в разные года приезжали известные архитекторы, каждый из которых оставил на зданиях свой отпечаток.

На самом верху строений из белого известняка развевались на ветру флаги. Следуя звуку колоколов, я оказалась напротив церкви с возвышающейся колокольней, с которой открывался вид на площадь.

Сидя напротив церкви, я попыталась представить молодого Марчелло, который вернулся сюда после Испании. Был ли он действительно настолько несчастен, как сказала Аллегра? И почему он скрыл это, когда мы пошли выпить кофе в тот первый день?

Тишина вокруг не могла ответить ни на один из этих вопросов, но Марчелло мог. Если мы собираемся предоставить шанс тому, что происходит в данный момент между нами, тогда нам следует убедиться, что прошлое останется в прошлом.

Я вернулась обратно на площадь как раз в тот момент, когда его команда играла последний раунд. Толпа зрителей значительно поредела, в отличие от мыслей в моей голове, которые увеличивались, пока я стояла на краю и наблюдала за ним.

– Всё в порядке? – спросил он, обнимая меня за плечи.

После матча, немного отстав от остальных членов семьи, мы прогуливались по центру города, наслаждаясь окончанием праздника. Вернувшись к машине, он снял шарф, засунув его в карман.

– На закате здесь будет вечеринка, если хочешь, мы можем вернуться,– предложил он, открывая для меня дверь.

– Может быть ты победишь в следующем году, когда мы снова вернемся сюда,– произнесла я, положив свою руку поверх его на дверь машины.

Он улыбнулся так широко, что это придало его лицу вид озорного мальчишки, словно мы оказались в прошлом. Сейчас он выглядел тем двадцати двух летним парнем, чье сердце я разбила.

– Звучит, как обещание.

***

После обеда я успела насладиться отдыхом в одном из лежаков перед бассейном и прогулкой по саду. Мне хотелось предоставить Марчелло время, которое он мог бы провести наедине с семьей, так что я блуждала то там, то тут, восхищаясь разнообразием цвета. Мой путь пролегал через извилистые дорожки в саду, где было несколько небольших уединённых пространств.Кто бы ни спроектировал эти пространства, он сделал это с идеальным чувством пропорции, изящными, но точными линиями, палитра была разнообразной, но цвета только дополняли друг друга. И по мере того, как я привыкала к местности, моя рука всё сильнее сжималась от мысли о том, какую бы композицию я смогла создать здесь.Особенно при подобном позднем послеобеденном солнце,в предзакатный час.

Когда тропинка подвела меня ближе к дому, то я оказалась на краю огорода, на котором яркими красками росли летние овощи и травы. Пройдя под аркой из цветущей лозы, я обнаружила Марчелло, в руках которого была небольшая лопатка, и его маму, серьезным взглядом смотрящую на него.

– Эвери, как прогулка? Понравилась?– спросила мама, подзывая меня подойти ближе.

– Да, очень понравилась. Ваши сады великолепны,– ответила я, шагая в объятия Марчелло, и прижимаясь к нему сбоку. – Чем вы тут занимаетесь?

– Сорняками,–ответил Марчелло, закатив глаза, и давая тем самым повод Сюзанне, которая потянула его за ухо.

– Эй! Считаешь себя слишком взрослым, чтобы помогать маме? Эти сорняки пытаются выдавить томаты с грядок! Пошли.

Мы последовали за его мамой, которая по дороге указывала на различные травы, которые она посадила, и которые собиралась использовать для вечернего празднества. Розмарин, петрушка, несколько разновидностей орегано, и невероятное количество розмарина, которое я видела впервые в жизни. Кусты растений были очень густые, около метра в высоту, и она легко срезала огромные горсти этих пряностей и складывала их в корзину.

– Челло, жёлтые томаты, видишь, что растет вокруг? Спасешь их, да?

– Да, мама, – ответил Марчелло, принимаясь за борьбу с посягнувшими на томаты сорняками.

– Могу я помочь? – предложила я, поднимая с грядки баклажанов какой-то инструмент, очень похожий на мотыгу.

Марчелло кивнул, указывая на растения напротив, и начал копать.

Мы втроем работали в саду в течение получаса,я и Марчелло копали, а его мама бродила где-то поблизости, отрезая что-то в одном месте, прикрепляя в другом, постоянно бормоча и разговаривая со своими растениями и с сыном. Их речь перескакивала с итальянского на английский, в то время как мы продвигались вдоль рядов, и несмотря на то, что я не до конца понимала итальянскую речь, мне тем не менее было приятно наблюдать за тем, как Марчелло общается со своей матерью, которую он несомненно обожает.

В конце своей грядки во время пропалывания последнего куста томатов, я наткнулась на что-то твёрдое. Слегка разрыхлив землю, я потянула и достала большой кусок дерева, весь в царапинах и черного цвета.

– Что ты там нашла? – спросил Марчелло, выглядывая со своей грядки.

–Всего лишь старый кусок дерева,– ответила я, поворачивая его в руках, пытаясь рассмотреть ближе. Кажется, на одной стороне что-то написано, но прочесть слова было почти невозможно. – Выглядит так, словно он...не знаю...обгорел?

– Дай-ка я посмотрю,– сказала Сюзанна, ставя свою корзину на землю и направляясь в мою сторону. Взяв дощечку, она повернула её другой стороной, пробежавшись пальцами по надписи. – Это от старой конюшни, которая сгорела много лет назад.

– Еще до моего рождения здесь была конюшня, которая располагалась прямо на этом самом месте.До сих пор можно увидеть куски фундамента.

– Оно сгорело через год после нашей свадьбы, – объяснила она, потерявшись в воспоминаниях. – Это было ужасно, очень страшно. Все животные были спасены, но само здание...Разрушено.

– Какой кошмар,– я огляделась вокруг, пытаясь представить происходящее.

– Да, это был настоящий кошмар,– согласилась она. – Но на следующее лето земля начала покрываться зеленью. Сначала это были только сорняки. Но затем Габриелла, бабушка Марчелло, пошла и посадила томаты. Их выросло невероятное количество! Огонь уничтожил конюшню, но в то же время сделал землю...forte. Как это сказать правильно?

– Сильной,– перевел Марчелло.

–Верно, сильной, –согласно кивнула она, указывая рукой на окружающий нас сад. – Плохое начало. Но сейчас… –в её взгляде читалась гордость. –Magnifico.

В этот момент я в упор смотрела на Марчелло, гадая, думает ли он о том же, о чем и я.

– Очень плодородная, эта семья,– произнесла Сюзанна. –Scusi, эти семейные земли,– на этой фразе она подмигнула, развернулась и направилась в сторону дома, бросив через плечо, – Марчелло, когда закончишь эту грядку, то обязательно прими душ перед ужином. Ты disordinato!

– Грязный, мама, грязный!

– Да, и грязный тоже! – последовал её ответ.

Я направилась через ряды растений, от который исходил свежий запах зелени, по земле, которое однажды было покрыто слоем горелых досок.

– Плодородный, значит? – спросила я, приподнявшись на носочки, чтобы поцеловать его запачканное лицо.

– У нас много томатов.

– Как и братьев и сестер.

Теперь уже его глаза озорно блестели.

– Большие семьи – это же хорошо, верно?

Я снова поцеловала его, заработав тем самым пару пятен на своей одежде.

– Я думаю, что большая семья–это очень-очень хорошо.

И с этими словами я вернулась обратно к работе...

***

– Мама, мы можем чем-то помочь? – спросил Марчелло, расставляя тарелки на мраморной столешнице.

– Нет, прогуляйтесь перед тем, как сядет Солнце,– настояла она, выпроваживая его за дверь и подгоняя меня вместе с ним.

Он поцеловал её в макушку и вывел нас наружу.

Мы направились по каменной дорожке в сторону ступенек, которые вели вниз к оливковой роще.

– Сколько лет этим ступеням? – спросила я, когда мы начали спускаться.

– Мой прадедушка положил их, чтобы облегчить спуск к деревьям. До этого им приходилось объезжать вокруг дома на лошадях и спускаться по менее крутому склону.

Когда мы дошли до самого низа, я сделала глубоких вдох. До этого момента я не знала, как пахнет в оливковой роще. Прогулки среди апельсиновых деревьев, кустов клубники или по яблоневому саду представляли собой смесь различных ароматов. Их запах был сладким, фруктовым и вибрирующим. Запах в роще в свою очередь был более мускусным, земляным, непринужденно витая в воздухе и легко ложась на вашу кожу.

Мы прошли через весь участок земли, который делил владения пополам. В роще было тихо, спокойно, а солнце, которое уже начинало садиться прямо позади дома, создавало легкую атмосферу таинственности.

– У меня такое ощущение, что ты привел нас сюда, чтобы воспользоваться мной.

В ответ он промурлыкал:

– Здесь нас никто не потревожит.

Я попыталась умерить трепет в груди от мысли о том, как мы могли бы заняться любовью здесь на открытом воздухе. Секс в машине был диким и бешеным, но в этот раз это был бы новый опыт прямо под звездами.

Взяв меня за руку, он повел нас через мимо деревьев, вокруг различных островков для срезания и очистки, которые располагались тут и там по всему участку, но я не увидела ни одной машины. И это заставило задуматься, при таком огромном количестве деревьев здесь обязательно должны быть какие-нибудь умные штуковины, которые могли бы облегчить работу для его семьи.

– Вы выращиваете всё это вручную?

– Оливки и виноград не любят механическую обработку, к тому же это достаточно простой и несложный процесс.

–А где вы их отжимаете? – спросила я, оглядываясь в поисках огромной бочки в стиле сериала Я люблю Люси.– Вы же топчете виноград ногами?

Его богатый и глубокий смех разнесся по полю.

– Нет, мы перемалываем его здесь,– ответил он, указывая на огромный каменный амбар на верху соседнего холма. – Когда придет время сбора урожая, то мы можем вернуться сюда. Если ты хочешь.

– Я хочу,– ни на секунду не засомневавшись, ответила я.

Он притих, пока вел нас в сторону огромного можжевелового дерева. И я поняла, почему он повёл нас в самую глубь винной плантации.Отсюда дом казался крошечным пятнышком на вершине холма. И к тому же здесь было очень тихо.

Когда подошла ближе, я увидела, что на траве у основания дерева разложен плед, вокруг расставлены масляные фонари. А к стволу приставлен блокнот и мелки пастели.

– Марчелло, это ты устроил? – на выдохе произнесла я, рассматривая всё, что он приготовил и принес сюда заранее.

– Я знаю, что закат твоё любимо время для работы. И я подумал, что мы могли бы посидеть здесь вместе, пока ты работаешь.

Я отошла от него и расположилась в самом центре пледа.

– А чем же ты займешься, пока я буду упорно трудиться?

– Буду пытаться не целовать тебя.

Из сумки, стоявшей у дерева, он достал бутылку вина и два бокала. Затем он вытащил их мини-холодильника кое-какие фрукты и сыр.

– Когда ты успел принести всё это сюда?

– Аллегра помогла,– ответил он, трудясь над пробкой. – Она рассказала, что сегодня на ярмарке у вас с ней был разговор. Я прошу у тебя за это прощения.

– Почему ты извиняешься? – произнесла я, дотрагиваясь до его руки.– Она всего лишь заботиться о своем брате. Я это прекрасно понимаю. – Собираясь с мыслями, я перебирала упавшие на плед листочки оливкового дерева. – Возможно, я не была готова к такому тогда, но сейчас я хочу, чтобы ты знал – я хочу этого. Я хочу остаться здесь, с тобой.

– Для меня это очень много значит, tesoro, то, что ты здесь, с моей семьей, именно в этом месте. Несмотря на то, что я больше не живу тут, это место всё еще является моим домом… Здесь находится всё, что люблю,– от услышанного я ошеломленно подняла на него взгляд, а когда он снова повторил последнюю фразу, на глаза навернулись слезы. – Ты же меня слышала, да? Я тебя люблю.

В ответ я лишь кивнула, улыбаясь и зарывшись лицом ему в грудь. Сжав руки вокруг его талии, я прошептала:

– Я тоже тебя люблю. Очень сильно.

Слезы счастья катились по щекам, но я совершенно не обращала на это внимания, так как была занята поцелуями. Обхватив мое лицо ладонями, он покрывал его поцелуями, каждый раз шепча «я тебя люблю».

– Не думаю, что вообще когда-либо переставал любить тебя.

Наполнив оба бокала, он передал один мне, целуя меня в плечо и устраиваясь поудобнее. Опершись спиной о ствол дерева, он наблюдал за тем, как я раскладываю карандаши, пастель и бумагу.

– Ты помнишь это вино?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю