412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Екатерина Алферов » Серебряный шквал (СИ) » Текст книги (страница 2)
Серебряный шквал (СИ)
  • Текст добавлен: 27 октября 2025, 06:30

Текст книги "Серебряный шквал (СИ)"


Автор книги: Екатерина Алферов


Жанры:

   

Боевое фэнтези

,
   

Уся


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц)

Сяо Юй побледнела, но не отвела взгляд:

– Мой дедушка и Сяо Хэ найдут меня. Они не остановятся, пока не накажут тебя.

– Старик и кузнец? – рассмеялся Чжао Мин. – Без белоголового демона они беспомощны. А твой драгоценный защитник, этот вонючий дикарь, сейчас кормит лесных тварей. Ты осталась одна, Сяо Юй.

Он протянул руку и погладил её по щеке. Сяо Юй дёрнулась, пытаясь укусить его, но Чжао Мин отдёрнул пальцы и влепил ей пощёчину.

Что-то оборвалось внутри меня. Зверь, которого я так долго сдерживал, рвался наружу с такой силой, что перед глазами потемнело. Я сильнее впился когтями в крышу, чтобы не выдать себя рыком.

– Дикая кошка, – усмехнулся Чжао Мин. – Но это ненадолго. У меня есть особые методы приручения строптивых.

Он повернулся к Лю Гану:

– Она в порядке, хотя вы могли бы лучше о ней позаботиться. В любом случае, вот ваша оплата.

Наёмник бросил кожаный мешочек Лю Гану. Тот поймал его одной рукой и быстро заглянул внутрь, пересчитывая монеты.

– Всё в порядке, молодой господин, – кивнул он. – Приятно иметь с вами дело.

– Взаимно, – Чжао Мин снова повернулся к Сяо Юй. – Развяжите её и погрузите на моего коня. Мы выезжаем немедленно.

– Куда это? – вдруг спросил высокий бандит, делая шаг вперёд. Его голос звучал странно – он явно успел выпить больше остальных. – Может, нам тоже хочется поразвлечься с девкой перед тем, как отдать её?

Бандиты заухмылялись, но Лю Ган бросил на подельника предупреждающий взгляд:

– Заткнись, Ван Хуэй. Дело сделано, оплата получена. Мы уходим.

– Почему это? – настаивал Ван Хуэй. – Молодой господин может подождать. Всё равно он не хочет платить больше. Мы ведь рисковали шкурой, а он даже не дал надбавки… Пусть хоть так вознаградит!

– Я сказал, заткнись! – рявкнул Лю Ган, но было уже поздно.

Чжао Мин прищурился, вынул меч и наставил его на высокого бандита:

– А вы, оказывается, решили меня обмануть? Сначала требовали больше денег, а теперь ещё и девчонкой хотите попользоваться?

Ситуация накалялась. Наёмники Чжао Мина положили руки на рукояти мечей. Бандиты тоже подобрались, готовые к драке. Напряжение достигло предела.

Момент настал.

Я сосредоточился, направляя поток ци к осколку звёздного металла в груди. Почувствовал, как он отзывается, вибрирует, словно живой. Затем мысленно потянулся к металлу внизу – мечам, ножам, топору. Все они содержали хоть немного железа, все могли стать моим оружием.

Начнём с тебя, Чжао Мин.

Я направил поток энергии к его мечу, заставляя металл дрогнуть. Чжао Мин даже не понял, что произошло – его собственный клинок словно сам собой дёрнулся вперёд и сделал выпад в сторону Лю Гана.

Остриё меча оставило неглубокий порез на руке бывшего солдата. Не смертельный, но болезненный и, главное, оскорбительный.

– Ах ты, змеёныш! – заревел Лю Ган, выхватывая собственный меч. – Решил избавиться от нас и забрать и золото, и девчонку себе⁈

– Что⁈ – Чжао Мин пытался удержать меч, который словно жил своей жизнью. – Я не… Он сам!

Никто ему не поверил. Лю Ган замахнулся, и лишь вмешательство одного из наёмников спасло Чжао Мина от удара.

Началось.

Храм наполнился звоном стали, криками, проклятиями. Я направлял клинки, заставляя их слегка менять траекторию – достаточно, чтобы попасть по противнику, но недостаточно, чтобы кто-то заметил странность. Со стороны казалось, что бандиты и наёмники просто сражаются в тесном пространстве, мешая друг другу, не имея возможности нормально размахнуться.

Первым пал Горбун. Я направил меч одного из наёмников так, чтобы он пронзил его горло. Кровь фонтаном брызнула на стену, и Горбун рухнул как подкошенный.

Наёмник, не ожидавший, что удар пройдёт так легко, на миг застыл, и этого хватило Лю Гану, чтобы снести ему голову одним мощным взмахом. Второй наёмник бросился на Лю Гана, но тут в дело вступил Ван Хуэй, вонзивший нож ему в спину.

Сяо Юй, всё ещё привязанная к колонне, забилась в угол, пытаясь стать как можно меньше. Я тщательно направлял все клинки в сторону от неё, не позволяя ни одному удару пройти рядом.

Чжао Мин, оставшись без охраны, пытался вырваться из храма, но дорогу ему преградил бандит с топором. Сын старосты был неплохим фехтовальщиком – он сумел отбить первую атаку и даже нанести ответный удар. Я немного помог ему, направив клинок в горло бандита. Не из жалости к Чжао Мину, а чтобы он столкнулся с более опасным противником – Лю Ганом.

Пока остальные были заняты, кое-кто решил поразвлечься.

Ван Хуэй повернулся к Сяо Юй, злобно ухмыляясь. В его руке блестел нож.

– Дикая кошка, говоришь? – прохрипел он. – Посмотрим, как ты запоёшь, когда я вырежу твоё сердце. Не достанешься нам, так не доставайся никому!

Сяо Юй не закричала, лишь прикрыла глаза, готовясь к смерти. Но я не позволил ей прийти. Меч, выпавший из руки мёртвого наёмника, словно сам собой подскочил с пола и вонзился в спину Ван Хуэя, пройдя насквозь. Его глаза расширились от удивления, когда остриё вышло из груди.

– Не… возмож… но… – выдохнул он, оседая на пол.

Остались только Лю Ган и Чжао Мин.

Они кружили друг напротив друга, как два хищника. Лю Ган был опытнее, сильнее, но Чжао Мин был моложе и быстрее. К тому же, его меч был куда лучшего качества.

Я мог бы закончить бой одним движением, направив любой клинок в горло Чжао Мина. Но что-то удержало меня. Возможно, желание увидеть, как бывший имперский солдат преподаст урок избалованному сынку. Возможно, понимание, что смерть от руки бандита будет для Чжао Мина унизительнее, чем от моей. В любом случае, я собирался прикончить победителя, кем бы он ни был.

Они обменялись несколькими ударами. Лю Ган атаковал размашисто, в имперском стиле, рассчитанном на открытое поле боя. Чжао Мин защищался короткими выпадами, больше полагаясь на ловкость, чем на силу.

– Сколько тебе заплатили? – вдруг спросил Лю Ган, отражая очередной выпад. – За то, чтобы убить нас и забрать девчонку? Думал, я не догадаюсь?

– Не знаю, о чём ты, – Чжао Мин отступил на шаг, тяжело дыша. – Это твои люди начали.

– Лжец! Ты напал на меня! – Лю Ган провёл серию быстрых атак, заставив Чжао Мина прижаться к стене. – Меч направляет рука, а не наоборот!

– Да не вру я! – в голосе Чжао Мина звучал неподдельный страх.

Я немного помог Лю Гану, слегка направив его клинок в более уязвимую точку. Меч оставил глубокий порез на бедре Чжао Мина, заставив того вскрикнуть от боли.

– Я скажу отцу! – закричал он, отчаянно защищаясь. – Он пришлёт солдат! Тебя повесят!

– Сначала поймай меня, – усмехнулся Лю Ган, нанося ещё один удар.

Но тут Чжао Мин сделал неожиданный выпад снизу вверх. Лезвие его меча вошло под рёбра Лю Гана, задев жизненно важные органы. Бывший солдат охнул и отступил, прижимая руку к ране.

– Ловко, богатенький мальчик, – прохрипел он. – Но недостаточно.

С этими словами он бросился вперёд в последней, отчаянной атаке. Я не стал вмешиваться – пусть судьба решит, кто из двух мерзавцев заслуживает жить чуть дольше.

Судьба выбрала Чжао Мина. Он сумел уклониться от атаки и пронзил Лю Гана мечом, почти до рукояти. Бывший солдат рухнул на колени, харкая кровью, а затем повалился на бок.

Чжао Мин стоял посреди бойни, тяжело дыша. Кровь из раны на бедре пропитала его дорогие одежды. Он огляделся, словно не веря, что остался жив и победил. Затем взгляд его упал на Сяо Юй, всё ещё привязанную к колонне.

– Видишь? – прохрипел он. – Я могу защитить себя. И тебя тоже, если будешь послушной.

Он сделал шаг к ней, пошатываясь от потери крови.

Достаточно.

Я бесшумно спустился с крыши, приземлившись позади него. Чжао Мин ничего не услышал – его внимание было приковано к Сяо Юй.

– Сейчас я развяжу тебя, – сказал он, ковыляя к ней. – И мы уедем отсюда. Никто никогда не узнает, что произошло. А эти… – он небрежно махнул рукой в сторону трупов, – пусть гниют здесь. Кто будет искать бандитов?

Я поднял меч, выпавший из руки Лю Гана. Не используя когти, не показывая своей звериной сущности, безо всякой дополнительной культивации. Просто обычный человек с мечом.

– Я буду, – произнёс я тихо.

Чжао Мин замер, услышав мой голос. Медленно, очень медленно он повернулся.

Его лицо исказилось от ужаса, когда он увидел меня. Живого и невредимого. Стоящего с мечом в руке.

– Невозможно! – выдохнул он. – Ты мёртв! Они убили тебя!

– Как видишь, нет, – я приблизился к нему, чувствуя, как внутри поднимается волна удовлетворения от его страха. – Они потерпели неудачу.

– Призрак… – прошептал Чжао Мин, пятясь назад. – Ты призрак!

Сяо Юй, увидев меня, вскрикнула. В её глазах смешались неверие, радость и страх.

– Бай Ли? – прошептала она. – Это правда ты?

– Да, я вернулся с того света, – ответил я, не сводя глаз с Чжао Мина. – Я пришёл за тобой.

Чжао Мин вскинул меч, пытаясь принять боевую стойку, но рана на бедре и страх сделали его движения неуклюжими.

– Стой где стоишь! – крикнул он. – Или я убью девчонку!

Я рассмеялся:

– Чем? Своим мечом? Попробуй дотянуться до неё раньше, чем я доберусь до тебя.

Чжао Мин понял безнадёжность своего положения. Внезапно он бросил меч и упал на колени:

– Пощади! Я заплачу! Всё, что захочешь! Золото, положение, власть! Мой отец – староста, он всё устроит!

– Твой отец, – медленно произнёс я, – скоро будет оплакивать сына, убитого в схватке с бандитами. Ты ведь хотел, чтобы все считали меня мёртвым? Что ж, теперь все будут считать мёртвым тебя.

– Нет! – Чжао Мин попытался отползти. – Прошу! Я больше никогда…

Я поднял меч:

– За каждый синяк на лице Сяо Юй. За каждую каплю страха в её глазах. За предательство, за жадность и за высокомерие.

Он закричал, но крик оборвался, когда лезвие рассекло его горло. Чжао Мин упал навзничь, захлёбываясь собственной кровью, его тело несколько раз дёрнулось в конвульсиях и затихло.

Я бросил меч к его бывшему хозяину и кинулся к Сяо Юй. Она смотрела на меня широко раскрытыми глазами, в которых слёзы смешивались с недоверием.

– Бай Ли? – прошептала она. – Это правда ты? Не сон? Не призрак?

– Это я, – я опустился на колени рядом с ней и начал развязывать верёвки. – Я жив, и я пришёл за тобой.

Как только последняя верёвка упала, Сяо Юй бросилась мне на шею, разрыдавшись.

– Они сказали, что убили тебя! – она крепко обнимала меня, словно боясь, что я исчезну. – Сказали, что скверна сожрала твоё тело! Я думала, что больше никогда…

– Шшш, – я осторожно гладил её по спине, стараясь не касаться ран и синяков. – Всё позади. Я жив, ты жива, и ты вернёшься домой.

Сяо Юй отстранилась, вытирая слёзы:

– Но как?.. Как ты выжил после трёх стрел из звёздного металла?.. И того чудовища?..

Я колебался. Правда о Ли Лин, о царстве Шаньлу, о моём плане была слишком сложной и опасной. Лучше, если Сяо Юй будет знать меньше. Ради её же безопасности.

– Потом объясню, – сказал я. – Сейчас важно другое. Для всех я должен остаться мёртвым. Понимаешь? Никто не должен знать, что я выжил.

– Но почему? – недоумевала она. – Дедушка будет счастлив! И Сяо Хэ!

– Именно поэтому, – я взял её за плечи, заглядывая в глаза. – Чжао Мин не единственный враг. Есть другие, более могущественные. Если они узнают, что я жив, опасность грозит не только мне, но и всем, кто мне дорог. Тебе, Лао Вэню, Сяо Хэ… всей деревне.

Сяо Юй смотрела на меня долгим взглядом, словно пытаясь разгадать загадку. Затем медленно кивнула:

– Я понимаю. Но что ты будешь делать? Куда пойдёшь?

– В горы, – ответил я. – Туда, где я проснулся в пещере. А потом… кто знает? Может, когда-нибудь я вернусь.

Сяо Юй снова обняла меня, уткнувшись лицом в плечо:

– Я буду ждать, гэгэ. Сколько бы времени ни прошло.

Мы сидели так несколько минут, просто наслаждаясь теплом друг друга, ощущением того, что мы оба живы и в безопасности. Но время поджимало.

– Нам нужно инсценировать твоё спасение, – сказал я наконец. – История должна быть такой: бандиты и Чжао Мин перебили друг друга в драке из-за золота и из-за тебя. Ты сумела освободиться и бежать. Никто не должен знать, что я был здесь.

– А как я объясню развязанные верёвки? – спросила Сяо Юй, демонстрируя практичный ум, которым я всегда в ней восхищался.

– Верно, – я задумался. – Нужно, чтобы тебя нашли. Кто-то, кому можно доверять…

– Сяо Хэ, – сразу сказала Сяо Юй. – Он наверняка ищет меня. Если бы был способ привести его сюда…

Словно в ответ на её слова, снаружи храма послышался тихий шорох. Я мгновенно напрягся, готовый к новой опасности. Но вместо врага на пороге появилась белая лисица с пятью пушистыми хвостами. Ли Лин.

– Что это? – изумлённо выдохнула Сяо Юй. – Лисица? Такая странная…

– Друг, – коротко ответил я, глядя в умные глаза Ли Лин. – Ты можешь привести сюда Сяо Хэ?

Лисица кивнула и исчезла за дверью храма так же бесшумно, как появилась.

– Это была… – Сяо Юй не договорила, глядя на меня с изумлением.

– Лисица-оборотень, – подтвердил я. – Да, они существуют. И иногда помогают людям… за определённую плату.

– Что она хочет от тебя? – встревожилась Сяо Юй.

– Ничего такого, чего я не мог бы дать, – уклончиво ответил я. – Не беспокойся об этом.

Я помог Сяо Юй встать и осмотрел её раны. Ничего смертельного, но синяки и ссадины выглядели ужасно. Особенно след от пощёчины Чжао Мина – красный отпечаток на нежной щеке.

– Мне жаль, что ты пострадала из-за меня, – тихо сказал я, осторожно убирая прядь волос с её лица.

– Не из-за тебя, – покачала головой Сяо Юй. – Из-за чужой жадности и жестокости. Ты здесь ни при чём.

Я улыбнулся, ощущая горечь и благодарность одновременно. Она всегда была великодушной и умела найти нужные слова. Если бы я не заиграся в героя…

– Я должен уйти до прихода Сяо Хэ, – сказал я. – Посиди здесь, не трогай ничего. Я знаю, это мерзко оставлять тебя одну среди трупов, но… Пусть всё выглядит так, будто они действительно перебили друг друга, а ты была лишь свидетелем.

– Ты уже уходишь? – в её голосе прозвучала боль.

– Должен, – я крепко обнял её в последний раз. – Но я буду присматривать за вами. Издалека. И обязательно приду навестить племяшек.

Сяо Юй не выдержала, фыркнула и легонько шлёпнула меня по плечу.

– Как мне сообщить тебе, если понадобится помощь? – спросила Сяо Юй. – Как найти тебя?

Я задумался, затем снял с шеи простой кожаный шнурок с небольшим кулоном из звёздного металла – единственное украшение, которое носил.

– Возьми, – я вложил кулон в её ладонь. – Если случится беда, если нужна будет моя помощь, разбей его. Я почувствую и приду.

Сяо Юй приняла кулон и надела на шею, спрятав под одеждой:

– Я не подведу тебя, братик.

– Знаю, – я коснулся её щеки и выпрямился. – Прощай, сестрица.

– До встречи, – твёрдо поправила она. – Не прощай, а до встречи.

Я усадил её к колонне, вернул верёвки на место, кивнул и быстро вышел из храма, не оглядываясь. Оглянуться – значило рискнуть передумать, остаться. А я не мог себе этого позволить.

У края леса меня ждала Ли Лин, уже в человеческом облике.

– Твой обезображенный хищниками труп лежит в лесу. Посланник отправлен, – сказала она. – Кузнец будет здесь через час. Он разыскивал её по всем окрестностям, так что было нетрудно направить его сюда.

– Спасибо, – искренне сказал я.

– Не благодари, – Ли Лин улыбнулась своей хищной улыбкой. – Ты всё ещё должен мне энергию. Твой долг просто стал немного больше.

Я кивнул:

– Я знаю. Дождёмся Сяо Хэ, убедимся, что они с Сяо Юй доберутся до деревни, и – я весь твой.

Мы углубились в лес, оставляя позади храм с кровавой драмой и храбой Сяо Юй. Впереди лежали горы, поиски, опасности. Но я чувствовал странное спокойствие. Сяо Юй была спасена, Чжао Мин мёртв. Остальное… остальное могло подождать.

Я бросил последний взгляд на храм, возвышающийся на холме. Храм, ставший местом возмездия. Возмездия, о котором никто никогда не узнает.

Так и должно быть.

Глава 3

Серебряный Шквал

Я сидел на скалистом уступе, откуда открывался вид на дорогу, ведущую в Юйлин. Отсюда я мог видеть всё, но сам оставался невидимым – всего лишь ещё одна тень среди камней и кустарника. Звериные инстинкты подсказывали мне держаться подальше от людских поселений, но человеческая часть души жаждала убедиться, что Сяо Юй действительно в безопасности.

Солнце уже перевалило за полдень, когда я увидел их. Сяо Хэ шёл быстрым шагом по дороге, его лицо было измождённым от бессонной ночи поисков. За ним поспешали несколько жителей деревни с факелами – видимо, поисковая группа. Я принюхался, различая знакомые запахи: мастер Ван, молодой охотник Ли Ян и даже старейшина Ли Чен. Похоже, вся деревня поднялась на поиски.

А рядом с Сяо Хэ, опираясь на его руку, шла Сяо Юй. Живая, невредимая. Мое сердце сжалось от облегчения и гордости одновременно. Она держалась прямо, несмотря на усталость и пережитые испытания. Настоящая воительница, а не крестьянка. Маленький тигрёнок!

Даже издалека я видел, как дрожат руки Сяо Хэ, как он то и дело оглядывается на свою невесту, словно боясь, что она исчезнет. На его лице была написана такая мука, что я невольно сжал кулаки. Этот добрый и честный человек провёл в аду все эти часы, не зная, жива ли его возлюбленная.

– Сяо Юй! – донёсся до меня крик, и я увидел, как из деревни выбежала небольшая группа людей.

Впереди всех, несмотря на свою хромоту, бежал Лао Вэнь. Старый лекарь двигался быстрее, чем я когда-либо видел, опираясь на свою палку как на костыль. За ним следовали ещё несколько жителей деревни – должно быть, те, кто остался дежурить на случай возвращения пропавших.

Встреча произошла прямо посреди дороги. Лао Вэнь первым добрался до внучки, и я видел, как его лицо исказилось от смеси облегчения и горя, когда он увидел синяки на её щеках.

– Дитя моё, – голос старика дрожал, хотя до меня доносились лишь отрывки фраз. – Что они с тобой сделали?

Сяо Юй обняла деда, и её плечи затряслись. Даже моя храбрая сестрица не могла сдерживаться вечно. Весь страх и боль, которые она так стойко переносила в плену, хлынули наружу. Она плакала, уткнувшись в плечо деда, а тот гладил её по волосам дрожащими руками.

Сяо Хэ стоял рядом, не решаясь приблизиться. На его лице было столько боли и вины, что мне захотелось спуститься вниз и сказать ему, что не он виноват в случившемся. Но я не мог. Для всех Бай Ли был мёртв.

– Прости меня, – услышал я голос Сяо Хэ, когда ветер донёс его слова. – Прости, что не смог защитить тебя. Прости, что не нашёл раньше…

Сяо Юй подняла заплаканное лицо и посмотрела на своего жениха. В её взгляде не было ни упрёка, ни злости – только любовь и понимание.

– Ты нашёл меня, – просто сказала она. – Это главное.

Они обнялись, и я чуть прикрыл глаза, чувствуя себя странно, будто я подглядывал за чужим счастьем. Но звериная часть моей натуры была довольна – территория в безопасности, а семья воссоединена.

Процессия двинулась к деревне. Я проследил за ними взглядом, пока они не скрылись за воротами, а затем осторожно спустился с уступа. Ли Лин ждала меня у подножия скалы, сидя на камне и покачивая ногами как ребёнок.

– Доволен увиденным? – спросила она, когда я подошёл.

– Они в порядке, – коротко ответил я. – Этого достаточно.

– А теперь что? Будешь сидеть в кустах и караулить их всю жизнь?

Я пожал плечами. Честно говоря, я не думал дальше спасения Сяо Юй. Теперь, когда она была дома, я чувствовал себя немного потерянным. Словно цель, ради которой я жил последние дни, исчезла, оставив пустоту.

– Посмотрим, как отреагирует деревня на исчезновение старосты и его сына, – сказал я наконец. – Если что-то пойдёт не так…

– То ты снова вмешаешься? – Ли Лин покачала головой. – Ты слишком привязался к этим людям, тигр. Это делает тебя слабым.

Возможно, она была права. Но я не мог просто развернуться и уйти, не убедившись, что моя семья действительно в безопасности.

Мы не стали уходить далеко от деревни, устроив небольшой лагерь в пещере высоко в горах. Отсюда Юйлин был виден как на ладони, а острый слух позволял мне различать даже отдельные голоса, если ветер дул в нужную сторону.

К вечеру первого дня деревня гудела как потревоженный улей. Сяо Юй рассказала старейшинам свою версию событий про бандитов, нанятых Чжао Мином, храм и страшную смерть всех участников драки. Она не упомянула меня, как и договаривались, но её рассказ и так произвёл эффект разорвавшейся бомбы.

Во второй день группа старейшин с охраной отправилась к храму проверить слова девушки. Они вернулись к закату третьего дня, бледные и потрясённые. То, что они увидели там, не оставляло сомнений в правдивости рассказа Сяо Юй. Они привезли с собой труп Чжао Мина.

А на четвёртый день начался настоящий хаос.

Старейшина Чжао попытался представить дело так, будто его сын стал жертвой бандитов, который пытался спасти девушку, а не заказчиком похищения. Но слишком много людей в деревне знали о характере Чжао Мина, о его одержимости Сяо Юй после отказа. Слишком многие помнили угрозы, которые он бросал на Празднике Луны.

Я слышал обрывки споров, доносившихся с главной площади. Голоса поднимались всё выше, звучали всё резче. Обвинения летели туда-сюда как стрелы.

– Твой сын убийца! – кричал кто-то. – Он нанял бандитов убить Бай Ли! Теперь деревня осталась без сильного защитника и хорошего кузнеца!

– Клевета! – огрызался староста Чжао. – Мальчишки просто не стало! Его убили разбойники, как и моего сына!

– Да какие же это разбойники, если у них стрелы из звёздного металла⁈ – возмущался другой голос. – Откуда у лесных бандитов наше оружие? Уж не ты ли им его дал?

Староста Чжао пытался парировать обвинения, но с каждым часом его позиция становилась всё слабее. Слишком много совпадений, слишком много вопросов без ответов.

К пятому дню терпение жителей деревни лопнуло.

Я видел, как толпа собралась перед домом старосты. Мужчины с факелами, женщины с детьми на руках, старики, опирающиеся на палки. Вся деревня пришла требовать ответа.

– Чжао! – загремел голос мастера Вана. – Выходи и отвечай за своего сына!

– Бай Ли спас мою дочь от скверны! – кричала женщина, которую я узнал как мать Линь-Линь, той самой девочки, ради которой я когда-то ходил за Белым корнем. – А твой сын убил его из-за ревности!

– Он защищал нас всех! А теперь его нет, и кто нас будет защищать⁈ – звенели голоса.

Старейшина Чжао вышел на крыльцо своего дома. Он выглядел постаревшим на десять лет – седые волосы растрепались, дорогая одежда измялась, лицо осунулось. Потеря сына и угроза лишиться власти сломили его.

– Люди Юйлина, – начал он дрожащим голосом, – я понимаю ваш гнев. Я тоже потерял сына…

– Ты потерял убийцу! – перебил его кто-то из толпы. – А мы потеряли героя!

– Долой Чжао! – зазвучал новый крик. – Он не достоин быть старейшиной!

– Лао Вэнь! Пусть Лао Вэнь станет старейшиной!

Имя старого лекаря подхватили десятки голосов. Я видел, как люди поворачиваются к нему, как расступаются, давая ему пройти вперёд. Лао Вэнь шёл медленно, опираясь на свою палку, но в его движениях чувствовалось достоинство.

– Люди Юйлина, – сказал он, когда достиг центра площади. – Мы пережили тяжёлые дни. Потеряли человека, который защищал нас. Узнали о предательстве тех, кому доверяли. Но мы не должны поддаваться гневу.

– Что ты предлагаешь? – спросил мастер Ван.

– Я предлагаю провести собрание старейшин, – ответил Лао Вэнь. – По всем правилам, как завещали предки. Пусть каждый скажет своё слово. И пусть деревня сама решит, кто достоин её возглавить.

Толпа загудела, обсуждая предложение. Мне было видно, как старейшина Чжао побледнел. Он понимал – при честном голосовании у него нет шансов.

Собрание провели на следующий день на главной площади. Были соблюдены все древние обряды – зажжены благовония, выставлены таблички с именами предков, произнесены традиционные слова. Я наблюдал за происходящим с моего тайного наблюдательного поста, удивляясь, как организованно всё происходило.

Один за другим выступали жители деревни. Они говорили о Бай Ли – о том, как я спас их детей, защитил от скверны, принёс в деревню звёздный металл. Вспоминали мою работу в кузнице, помощь при строительстве дома, участие в празднике.

Каждое слово било по моему сердцу. Я не осознавал, насколько глубоко врос в жизнь этих людей, насколько важным стал для них. Теперь, когда они думали, что я мёртв, я понимал это через их боль.

А потом они заговорили о семье Чжао. О высокомерии старосты и о жестокости его сына. О том, как они злоупотребляли властью, вымогали взятки и унижали простых людей.

– Чжао Мин пытался силой взять то, что ему не принадлежало, – сказал Сяо Хэ, поднимаясь с места. – Когда Сяо Юй отказала ему, он решил отомстить. Убить человека, который защищал нас, и забрать девушку силой.

– Это ложь! – взвился старейшина Чжао. – У тебя нет доказательств!

– А у тебя есть объяснения? – спокойно спросил Лао Вэнь. – Почему твой сын оказался в том храме? Почему у бандитов были стрелы из звёздного металла, когда кузнец Ван и его помощники сковали их не так уж много? Ведь это ты решал и распределял, кому они достанутся.

Охотники согласно загудели. Чжао попытался что-то сказать, но слова застряли у него в горле. Объяснений у него не было.

Голосование было формальностью. Из двенадцати старейшин деревни одиннадцать высказались за смещение Чжао и избрание Лао Вэня новым главой. Только сам Чжао голосовал против.

Я видел, как старого лекаря подвели к древнему креслу старейшины, как возложили на его плечи церемониальную накидку. Лао Вэнь принял власть без радости, понимая всю тяжесть ответственности.

– Первым делом, – сказал он, когда церемония закончилась, – мы должны подготовиться к приходу имперских чиновников. Они появятся, когда узнают о запасах звёздного металла. И мы должны быть к этому готовы.

Мой наставник был умён. Он понимал, что смерть Бай Ли – это только начало испытаний для деревни.

А бывший староста Чжао покинул площадь, сгорбившись как старик. Его власти пришёл конец, и все в деревне это знали.

К вечеру, когда страсти улеглись, я почувствовал, что могу наконец расслабиться. Деревня была в надёжных руках. Лао Вэнь сумеет защитить людей от внешних угроз. Сяо Юй в безопасности рядом со Сяо Хэ. Справедливость окончательно восторжествовала.

– Теперь ты можешь спать спокойно? – спросила Ли Лин, когда я вернулся к нашему костру в пещере.

– Наконец-то, – признался я, садясь рядом с ней на мягкую траву и последние осенние цветы, которые она принесла для подстилки.

Ли Лин придвинулась ближе, её тёплое тело прижалось к моему боку. В свете костра её кожа казалась золотистой, а глаза блестели как драгоценные камни.

– Время расплачиваться, тигр, – прошептала она, поднимая руку к моей щеке. – Я создала иллюзию твоего трупа и помогла спасти твою маленькую подружку. Теперь ты должен мне.

Я знал, чего она хочет. Моя энергия, которая текла в моих жилах благодаря сплавленному с ци металлу. Особенно ей нужна была энергия четвёртой звезды – самой молодой и сильной.

– Забирай, – сказал я, глядя в её тёмные глаза. – Ты заслужила.

– Расслабься, – сладко пообещала она. – Тебе понравится…

Ли Лин улыбнулась и наклонилась ко мне. Её губы коснулись моих, и я почувствовал, как что-то горячее, влажное и сладкое проникает в мой рот. Не просто поцелуй – обмен энергиями, слияние сущностей.

Её руки скользнули по моей груди, стягивая одежду. Я отвечал тем же, касаясь её тёплой кожи, ощущая, как она дрожит под моими пальцами. Костёр отбрасывал танцующие тени на стены пещеры, а мы терялись друг в друге.

То, что последовало, было даже сильнее нашей первой близости под полной луной. На этот раз Ли Лин не скрывала своей истинной природы – я чувствовал, как её человеческий облик временами мерцает, обнажая лисью сущность. Видел, как её глаза вспыхивают золотом, как за спиной появляются призрачные очертания пяти хвостов.

А внутри меня происходило что-то странное. Четвёртая звезда в моём даньтяне, только недавно сформированная и ещё нестабильная, начала пульсировать в такт нашим движениям. С каждым поцелуем, с каждым касанием её энергия перетекала к Ли Лин.

Я чувствовал, как моя сила убывает, но не мог остановиться. Это было похоже на сумасшествие – жгучее желание продолжать, несмотря на последствия. Зверь внутри меня рычал от удовольствия, и человеческая часть тонула в блаженстве. Я сам отдавал лисице то, что она хотела. С каждым движением всё больше и больше.

…А потом звезда погасла.

Меня выгнуло спазмом и перетрясло от этого ощущения на грани наслаждения и боли. У меня как будто оторвали кусок души… Но я сам этого хотел.

Когда всё закончилось, мы лежали обнажённые на мягкой траве, тяжело дыша. Костёр догорал, отбрасывая слабые отблески на наши переплетённые тела. Ли Лин устроилась у меня на груди, её волосы рассыпались по моему плечу как чёрный шёлк.

– Мммм, – промурлыкала она, лениво проводя пальцем по моей груди. – Вкусная была твоя четвёртая звезда. Такая молодая и сильная.

Я лежал без сил. У меня даже не осталось энергии разговаривать. Я попытался сосредоточиться на своём даньтяне и действительно почувствовал пустоту там, где недавно сияла новая звезда. Она полностью исчезла, передав всю свою энергию лисице. Это… было крайне неприятно…

– Не грусти, – Ли Лин заметила моё состояние. – Ты быстро восстановишь её. А мне эта энергия нужнее – я чувствую, что шестой хвост уже начинает формироваться.

И действительно, если присмотреться, за её спиной вилась едва заметная дымка – тень будущего хвоста.

– Поздравляю, – сказал я без особого энтузиазма.

Ли Лин рассмеялась:

– Не будь таким мрачным. Это же хорошо – теперь я стала сильнее. Если тебе понадобится моя помощь, я смогу лучше помогать тебе в поисках источника скверны.

– Если я решу их продолжать, – пробормотал я.

– Ха! Ты решишь, – уверенно сказала она. – Ты не из тех, кто может сидеть сложа руки, когда миру угрожает опасность. Тигр всегда должен охотиться.

Возможно, она была права. Но сейчас мне хотелось просто лежать здесь, наслаждаясь теплом её тела и покоем после всех пережитых потрясений.

– Кстати, – сказала Ли Лин, поднимая голову и глядя на меня. – Тебе понадобится новое имя. Бай Ли мёртв, помнишь? А если ты собираешься путешествовать по миру…

– Верно, – я не подумал об этом раньше. – Есть идеи?

– Конечно есть, – она улыбнулась своей загадочной улыбкой. – Я же поэтесса. Дай мне подумать…

Ли Лин закрыла глаза и несколько минут молчала, явно сочиняя что-то в уме. Её губы беззвучно шевелились, повторяя строки.

– Готово! – объявила она наконец. – Слушай:

Белый тигр рождён в горной прохладе,

Звёздный металл течёт в его жилах.

Когти блестят серебром благородным,

Он пронёсся серебряным шквалом.

– Серебряный шквал, – повторил я, прокручивая в уме эти слова. – Мне нравится.

– И мне тоже, – согласилась Ли Лин. – А теперь имя… Как насчёт Ли Инфэн [*]? Ли – как встреча, сближение, но и как сила ветра. Инь – серебро, как твои волосы и металл в твоих венах. Фэн – ветер, стремительность, непредсказуемость.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю