Текст книги "Говорите правильно. Эстетика речи"
Автор книги: Ефрем Язовицкий
Жанр:
Языкознание
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 21 страниц)
Попробуйте сказать человеку, мечтающему научиться играть на скрипке или на рояле, что у него нет музыкального слуха, и он будет сильно огорчен. Но если вы скажете человеку, занимающемуся русским языком:. «У вас нет речевого слуха», – то рискуете услышать в ответ: «Подумаешь, важность какая, проживу и без речевого слуха». Однако «прожить», то есть изучить русский язык (как и вообще любой другой язык) без речевого слуха, так же трудно, как и научиться играть на каком-либо инструменте, не имея музыкального слуха.
Можно спросить, что такое речевой слух и каковы его отличительные свойства?
Речевой слух – это способность различать самые разнообразные оттенки в звучании тех или иных слов, сочетаний, предложений и фраз. При помощи речевого слуха человек овладевает умением грамотно читать и говорить. Речевой слух помогает ему легко освоить такой сложный и трудный раздел правописания, как пунктуация. Мы же завели разговор о речевом слухе, чтобы рассказать об одном ученике, который никак не мог овладеть искусством выразительного чтения, хотя и обладал драматическими способностями. Подражая любимым артистам, он удачно разыгрывал на школьной сцене роли известных сценических персонажей. Но когда дело доходило до выразительного чтения, где требовалась самостоятельная работа мысли и умение выражать глубокие чувства, он безбожно фальшивил, искажая художественный замысел автора. Учителя не раз говорили ему: «Петров, вы способный человек, но у вас нет речевого слуха, вы путаете перечислительную интонацию с повествовательной, интонацию противопоставления с интонацией сопоставления. Интонации предупреждения, итога для вас вообще не существует. Но самое главное, отсутствие речевого слуха мешает вам правильно ставить логические ударения и паузы в тех местах, где они должны быть поставлены по мысли автора и самого читающего».
И действительно, на уроках русского языка и литературы с Петровым случались самые неожиданные казусы. Так, например, предложение: Твоя живая тишина, твои лихие непогоды, твои леса, твои луга и Волги радостные воды – все мило мне, – в котором поэт Языков с помощью четкой перечислительной интонации, паузы и ярко выраженного логического ударения на обобщающем слове передает свое восторженное отношение к родине, Петров умудрился передать в таком изуродованном виде: «Твоя живая тишина, твои лихие непогоды, твои леса, твои луга и Волги радостные воды – все мило мне». В другой раз он вызвал неодобрительные замечания учителя и громкий смех всего класса тем, что спутал восклицательное предложение с вопросительным и вместо того, дтобы прочитать у Пушкина:
Ура! мы ломим; гнутся шведы,
О славный час! О славный вид!
Еще напор – и враг бежит...
прочел;
Ура мы ломим? Гнутся шведы,
О славный час, о славный вид,
Еще напор – и враг бежит?
Его устная речь пестрила множеством фонетических ошибок, связанных с неразличением отдельных звуков, в частности, с неумением различать произношение согласных звуков перед разделительным мягким знаком (ь) и разделительным твердым знаком (ъ).
Все это продолжалось до тех пор, пока он не внял, наконец, советам учителей и не принялся серьезно и настойчиво работать над развитием своего речевого слуха. Он стал активным членом кружка русского языка и кружка выразительного чтения, много времени уделял работе над интонацией простых и сложных предложений. Практически (пользуясь слухом) овладевал правилами пунктуации и орфоэпии и через год порадовал своих товарищей и учителей логически правильным, образно-эмоциональным исполнением литературных произведений. А когда товарищи, в его присутствии, вспоминали иногда про ученика, которому «медведь на ухо наступил», Петров отшучивался: «Наступил-то наступил, но я его перехитрил».
– Как же ты смог?
– А очень просто.
И Петров перечислял наиболее важные и полезные упражнения по развитию речевого слуха:
1. Когда слушаете речь другого человека, старайтесь установить в ней логико-синтаксические отношения и таким образом лучше понять его мысль.
2. Учитесь определять по слуху, какого типа предложения диктуются учителем, и в связи с этим расставляйте в них знаки препинания.
3. Упражняйтесь в произнесении предложений с четко выраженной повествовательной и перечислительной интонацией, интонацией сопоставления и противопоставления, интонацией вопроса и восклицания и др.
4. Учитесь выразительно читать знаки препинания.
5. Упражняйтесь в повышении и понижении голоса; в ускорении и замедлении темпа речи.
6. Учитесь правильно определять главную мысль высказывания, находить слова, на которые падает логическое ударение. Упражняйтесь в постановке логического ударения на любом слове предложения и внимательно следите при этом за изменением смысловых оттенков, например: В нашем городе много красивых зданий (именно в нашем, а не в другом)... В нашем городе много красивых зданий (в городе, а не в поселке)... В нашем городе много красивых зданий (много, а не мало)... В нашем городе много красивых зданий (именно красивых, а не безобразных)... В нашем городе много красивых зданий (зданий, а не хибарок).
7. Учитесь выразительно читать.
8. Внимательно прислушивайтесь к речи учителей, дикторов, артистов театра и кино.
9. Слушайте хорошую музыку и отрывки из оперных произведений.
10. Посещайте концерты мастеров художественного слова.
Осторожнее, штамп!!!Ученику 9-го класса в день рождения подарили заграничные часы. Юноша был счастлив. Но счастье его длилось недолго: через месяц часы закапризничали, а потом совсем остановились. Пришлось отнести их в мастерскую. Мастер открыл крышку, посмотрел на механизм и сказал:
– Таких в починку не берем.
– Почему?
– Они штампованные.
Этот ответ огорчил школьника, и он попросил объяснить, что значит штампованные часы и почему их нельзя починить.
– Видите ли, молодой человек, – сказал мастер, – починить их, конечно, можно, но они все равно остановятся, потому что у них нет души – один штамп. Вот здесь в этой витрине висят часы разных марок и разных заводов. Но каждая пара этих часов любовно собрана человеком. У каждой есть свой номер и свои особенности. Вот послушайте, – и мастер приложил к уху ученика красивые никелированные часы, – слышите, как звонко и отчетливо стучит их сердце, какая музыка слышится в его ритмическом звучании. А вот другие часы того же завода, но другой марки. Они звучат совсем по-иному. Теперь приложите к уху эти дамские часики, а потом вон те. Интересная картина, не правда пи? Если бы я разобрал при вас все эти часы, вы убедились бы, что в них кроме стальных колесиков и пружин есть еще драгоценные камни – алмазы, сапфиры, рубины и все это вместе составляет живую душу часов, то, что дает им долгую деятельную жизнь. А в штампованных часах ничего этого нет. Они отштампованы и собраны, как говорят, на скорую руку. Кстати, вы бывали когда-нибудь в театре?
– Да, несколько раз.
– Знаете, что такое театральный штамп?
– Нет.
– Спросите об этом у своего учителя. Будьте здоровыГ
На следующий день, придя в класс, ученик рассказал
учителю историю со штампованными часами и спросил, что такое театральный штамп. Учитель в нескольких словах объяснил ему, что театральный штамп – это механическое повторение одних и тех же затасканных приемов сценической игры, мешающих актеру жить на сцене подлинной творческой жизнью, что большие мастера театра как огня боятся штампа, который вызывает у зрителей чувство тоски и разочарования.
Штамп – это страшная вещь, и не только в применении к театральному искусству, но и к нашей речи. Русский язык богат и разнообразен, каждое его слово самобытно и содержательно. Но некоторые слова и сочетания от частого употребления утрачивают свою самобытность, стираются и вместо того, чтобы оживлять речь, делают ее сухой, невыразительной, а зачастую просто невыносимой. Наука о языке – лингвистика называет такие слова и выражения словесными штампами. Когда оратор или докладчик начинает говорить штампами, не ждите от него ничего хорошего. Ход его речи напоминает ход штампованных часов, у которых нет души, нет драгоценных камней – алмазов, сапфиров, рубинов. Особенно много вреда приносит нашей речи так называемый канцелярский штамп или «канцелярит», как его удачно окрестил писатель К. И. Чуковский. Вот несколько оборотов, характеризующих этот вид штампа: «на сегодняшний день», «на данном этапе», «по линии учебы», «во главу угла», «на все сто процентов», «увязать мероприятие», «заострить вопрос», «нацелить лю
дей», «нажать на сознательность», «подхватить начинание».
Есть еще одна разновидность подобного штампа, которая уродует язык, это знаменитые: «в отношении», «в части», «по причине», «по отношению». Проникая в речь совершенно незаметно, эти предлоги-штампы придают ей бюрократический характер. Очень неприятно слышать или читать такого рода фразы: «в отношении Максима Горького надо сказать...», «в части спортивных состязаний все обстоит благополучно...», «по причйне сильных дождей игра не состоялась...», «по отношению к Софье Чацкий поступил неправильно». В таких случаях лучше всего обойтись без предлогов или заменить их общенародными о, об, про, о, из-за. Сделать речь громоздкой, убить всякий интерес к ней способны такие сочетания, как «ввиду того что», «вследствие того что», «по причине того что», «по мере того как», и такие обороты, как «ликвидировали отставание», «провели работу», «оказали помощь», «имеет важное значение», «играет большую роль», «имеет место». Чтобы убедиться в бессмысленности и ненужности таких оборотов, достаточно записать несколько парных предложений:
10-я школа провела работу по оказанию помощи пострадавшим от наводнения. | 10-я школа помогла пострадавшим от наводнения. |
Участники похода приняли меры по уточнению маршрута. | Участники похода уточнили маршрут. |
Сельские комсомольцы провели работу по хорошему оформлению колхозного Дома культуры. | Сельские комсомольцы хорошо оформили колхозный Дом культуры. |
Вопрос о своевременном открытии катка имеет важное значение для будущих соревнований. | Своевременное открытие катка важно для будущих соревнований. |
Наличие учебников играет большую роль в деле изучения русского языка. | При изучении русского языка важно иметь учебники. |
В сочинении по литературе имели место стилистические ошибки. | В сочинении по литературе были стилистические ошибки. |
Сравнивая эти предложения, вы можете видеть, насколько проще, яснее и убедительнее звучит мысль, освобожденная от штампованных слов и выражений. Всем, кто хочет по-настоящему бороться со штампом, не мешало бы прочитать отрывок из рассказа известного фельетониста Г. Я. Рыклина «Совещание имен существительных», в котором дана удачная сатирическая характеристика словесного штампа.
Дело происходит на зеленой лужайке, где собрались существительные: Утро, Прения, Впечатление, Речь, Полдень, Энергия, Пуля, Факт, Образ, Картина, Окраина, Дымка, Поступь, Отрезок времени, Ряд, Борьба, Волна.
«Кто-то (кто именно не помню), – говорит автор, – произнес:
– Некоторые имена прилагательные совсем доконали нас...
– Не скажите, – промолвили Прения. – К нам, например, журналисты прикрепили на всю жизнь глагол «развернулись», и нам из-за него дышать невозможно...
– У меня тоже нелады с глаголом, – сказала хорошенькая Окраина. – За мной, как тень, бродит глагол «преобразилась». И обязательно в таком сочетании: «преобразилась до неузнаваемости»...
– Все это чистая случайность, – возразило Впечатление, – это, друзья мои, не типично... Я, например, всегда бываю неизгладимое. Неизгладимое впечатление!
– А я всегда меткая, – сказала Пуля.
– А я упорная, – сказала Борьба. – Чудесная характеристика, что и говорить! Но нельзя же всю жизнь одно и то же! Ведь русский язык красив, богат и разнообразен.
– Вот в том-то и дело!—горячо воскликнула Волна,– Меня все поэты хвалят, но всегда одним и тем же словом – мощная. Так, например, в одном журнале за сравнительно небольшой отрезок времени...
– Вот! Тут я вас поймал, мощная Волна! – и обиженный Отрезок времени вскочил с места. – Высказываетесь против шаблона, а сами? Употребляете по отношению ко мне такое затасканное выражение – «за сравнительно небольшой отрезок»...
– Простите. Оговорилась. Что значит привычка!
– Эти привычки очень плохо отражаются на нас, – произнесла Речь. – Многие журналисты привыкли называть меня взволнованной, и нет мне в жизни другого прилагательного...
– А обо мне и в дождь и в стужу обязательно пишут, что я прекрасное, – сказало Утро...
– А обо мне, – улыбнулся Полдень, – неизменно пишут, что я ясный. Ясный полдень. Коротко и ясно!
– А я сизая в любую погоду, – заявила Дымка.
– А нам на двоих, на меня и на Образ, выдали одно прилагательное, – грустно сказал Факт. – Вы его хорошо знаете: это прилагательное «яркий». Яркий образ. Яркий факт. Так и ходим со столбца на столбец, сияя своей яркостью.
– «Перед нами развернулась любопытная картина...» Почему всегда я только любопытная? – спросила Картина.
– А почему я всегда небывалая? – спросила Энергия.
– По той самой причине, по которой я всегда твердая, – пояснила Поступь.
– А вот я всегда целый, – заявил Ряд. Так у нас и шпарят: «целый ряд домов», «целый ряд людей».
В общем, как видите, в одно прекрасное утро, когда сизая дымка заволокла окрестности, на лужайке недалеко от окраины, которая за сравнительно небольшой отрезок времени до неузнаваемости преобразилась, широко развернулись прения, и целый ряд ораторов выступил со взволнованными речами, где были приведены яркие факты упорной борьбы имен существительных против шаблона. Получилась любопытная картина, которая не могла не оставить неизгладимого впечатления. Собравшиеся разошлись тогда, когда наступил ясный полдень. Будем надеяться, что мощная волна протеста против однообразия прилагательных дойдет до литераторов и они твердой поступью пойдут по пути улучшения своего языка».
На этом примере вы можете еще раз убедиться в том, как однообразна и бесцветна речь, изобилующая штампованными словами и выражениями, как иссушает она мозг и сердце человека, ограничивая его воображение и творческие возможности. Берегитесь штампа, ведите с ним неустанную борьбу. Однако помните мудрые и справедливые слова создателя русского литературного языка А. С. Пушкина о том, что «истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности, сообразности».
Урок стилистикиВ одной из средних школ Северного Урала кружком русского языка руководил Василий Федорович Грамматика. Да, Грамматика – это была его настоящая фамилия. И надо сказать, что она доставляла ему много неприятностей. Не лишенный юмора, Василий Федорович сам иногда потешался над своей фамилией, говоря, что жить с нею, в окружении людей, испытывающих вечный страх перед грамматикой, не только трудно, но и довольно опасно. Однажды он пришел на занятия кружка особенно оживленным и сказал:
– Сегодня мы с вами начинаем новую важную тему – «Управление в современном литературном языке». Эта тема имеет прямое отношение не только к грамматике, но и к стилистике, о которой мы с вами не раз говорили. Чтобы доставить вам удовольствие и привлечь внимание к изучаемой теме, я решил рассказать вам еще одну историю, связанную с моей злосчастной фамилией.
Мне шел 15 год, я неплохо учился и занимался спортом. Однажды, играя в футбол с соседскими мальчишками, я так увлекся, что забил мяч не в ворота противника, а в чье-то окно на 3-м этаже. Не успел я опомниться от неожиданности, как из окна высунулась седая всклокоченная голова и сердитый голос спросил: «Кто загнал сюда мяч?» «Мы!» – закричали хором футболисты. «Нет, – сказал старик, – я спрашиваю кто, кто именно осмелился загнать мяч в мою комнату?» Пришлось сказать. «Так вот что, молодой человек, извольте сейчас же подняться ко мне на третий этаж, иначе вы мяча не получите». Делать было нечего, и я, напутствуемый товарищами, отправился за мячом.
– Так это вы? – строго спросил меня старик, захлопывая за мной дверь в комнату.
– Я.
– Очень приятно. А как ваша фамилия?
– Грамматика, – сказал я, не ожидая ничего хорошего.
– Грамматика! – закричал старик. – Не может быть, повторите, действительно Грамматика?
– Действительно Грамматика, и отец мой Грамматика, и дед Грамматика. Спросите кого угодно!
Тут он повалился на диван и стал смеяться так, что я испугался и заикаясь спросил:
– Чему вы смеетесь?
– Ха-ха-ха-ха! Какое совпадение! Представьте, вы Грамматика, а я Стилистика. Иван Яковлевич Стилистика, будем знакомы! Я живу здесь уже несколько месяцев и не знал, что рядом со мной бегает живая грамматика. Садитесь, пожалуйста! Инцидент с мячом будем считать исчерпанным.
Он открыл окно и, выбросив в него мяч, усадил меня на стул.
– Теперь поговорим. Уж если вы носите столь редкую, уникальную, можно сказать, фамилию, то следует предположить, что в грамматике вы разбираетесь хорошо.
– Разбираюсь, – сказал я с полной обреченностью.
– Чудесно! Грамматика должен знать грамматику, это, наверное, вам еще отец говорил?
– Говорил, и дед говорил...
– Чудесно, чудесно!
– А стилистику вы тоже знаете?
– Знаю, – попробовал я сострить, – Ивана Яковлевича Стилистику!
– Э, нет, настоящую стилистику.
– Настоящую, а разве такая есть?
– Есть, представьте себе, есть, и не какая-нибудь, а практическая стилистика русского языка, но, к сожалению, ею почти никто всерьез не занимается, поэтому многие говорят и пишут как попало.
Стилистика и грамматика – это близкие родственники. Они почти неразделимы. Если речь грамотна, но стилистически небрежна, то она все равно никуда не годится, и наоборот. Сама судьба, можно сказать, привела вас сюда. Я сейчас пишу небольшую работу по практической стилистике, и мне надо кое-что проверить. Возьмите-ка листок бумаги и запишите несколько предложений.
Тут я не на шутку испугался и стал отнекиваться. Но ничего из этого не вышло. Вот что я записал под его диктовку:
1) «У лентяев нет никаких оснований надеяться, что учителя к концу года выставят им удовлетворительные отметки».
2) «На смену устаревшей машины «Победа» пришла новая машина—«Волга».
3) «Советские люди хорошо знают об огромном преимуществе социализма над капитализмом».
4) «Такое произношение характерно не только украинским, но и белорусским школьникам».
5) «Спортсмены отличаются крепким здоровьем и большой выносливостью. Для людей, пренебрегающих спортом, эти особенности, как правило, не свойственны».
6) «Некоторые стихи молодого поэта характерны тонким лиризмом и глубиной поэтического выражения».
– Так, записали? Чудесно! А теперь внимательно, несколько раз прочтите записанное и скажите, что в этих предложениях правильно, а что неправильно.
Он взял с полки какую-то книгу и углубился в нее, а я стал мучительно перечитывать написанное.
– Ну как? – спросил он меня минут через пятнадцать.
– Все правильно, ни одной ошибки.
– Что и требовалось доказать, – рассмеялся он.
– А что требовалось доказать? – спросил я, краснея.
– То, что современная молодежь, – если считать, что вы являетесь наиболее ярким ее представителем, недостаточно хорошо разбирается в некоторых вопросах грамматики и стилистики.
– Не может быть! – возмутился я.
– Не возмущайтесь. В каждом из записанных вами предложений есть грамматическая и стилистическая ошибка, связанная с управлением в русском языке.
– Какая ошибка?
– Этого я вам не скажу»,
– Так-таки и не сказал? хором спросили мы у Василия Федоровича.
– Не сказал. Пришлось серьезно заняться управлением и самому решать эту сложную для меня в то время задачу.
– И решили?
– Решил, конечно, с помощью пособий по грамматике и по практической стилистике.
Василий Федорович Грамматика подошел к доске и написал эти предложения в исправленном виде:
1) У лентяев нет никаких оснований надеяться на то, что учителя к концу года выставят им удовлетворительные отметки.
2) На смену устаревшей машине «Победа» пришла новая машина – «Волга».
3) Советские люди хорошо знают об огромном преимуществе социализма перед капитализмом.
4) Такое произношение характерно не только для украинских, но и для белорусских школьников.
5) Спортсмены отличаются крепким здоровьем и большой выносливостью. Людям, пренебрегающим спортом, эти особенности, как правило, не свойственны.
6) Некоторые стихи молодого поэта характеризуются тонким лиризмом и глубиной поэтического выражения.
Синонимические (близкие по значению) слова и словосочетания, – сказал Василий Федорович, – могут управлять разными падежами. Это обязывает нас быть особенно внимательными к грамматическим и стилистическим функциям этих слов и словосочетаний. В речи молодых ораторов, лекторов часто встречаются случаи так называемой синтаксической ассимиляции, то есть неправильности выбора падежа управляемого слова, вызываемого аналогией с падежом при другом близком по значению слове. Так, например, в предложении «На смену устаревшей машины «Победа» пришла новая машина «Волга», о котором шла речь, в результате подобной аналогии неправильно употреблен родительный падеж вместо дательного. Примерно такие же ошибки допущены и в других рассмотренных нами предложениях. Чтобы избежать подобных ошибок, надо хорошо различать управление при следующих синонимических словах и словосочетаниях, записывайте:
Адресовать кому ? (другу), предназначать для кого ? (для друга), рассчитывать на кого ? (на друга).
Беспокоиться о ком ? (о сестре), тревожиться за кого ? (за сестру).
Вера во что ? (в дружбу), уверенность в чем ? (в дружбе).
Вслушиваться во что ? (в игру пианиста), прислушиваться к чему ? (к советам старших).
Внушать доверие кому ? (людям), вселять доверие в кого ? (в людей).
Произносить, излагать, повторять что ? (речь); рассказывать, описывать что ? (случай), говорить, сообщать что ? и о чем ? (факты, о событиях).
Гордиться, горд кем ? — чем ? (товарищем, достижениями); гордость за кого ? — за что ? (за товарища, за победу).
Дать оценку чему ? (произведению), оценить что ? (мастерство).
Делать различие между чем и чем ? (между медом и сахаром); отличать что от чего ? (музыку от пения); различать что и что ? (прибой и шторм).
Достоин, достойны чего ? (похвалы); достигнуть чего ? (славы).
Жажда чего ? (знаний), потребность в чем ? (в знаниях), стремление к чему ? (к знаниям).
Заслужить что ? (уважение), заслуживать чего ? ( уважения).
Жаловаться на что ? (на отсутствие аппетита); обжаловать что ? (неправильное решение).
Избегать чего ? (курения), уклоняться от чего ? (от обязанностей), обходить что ? (опасные места).
Интерес к чему ? (к русскому языку), интересоваться чем ? (техникой).
Мешать, препятствовать чему ? (развитию); тормозить что ? (развитие).
Наградить чем ? (похвальной грамотой); удостоить чего ? (звания).
Надеть что на кого ? (пальто на мальчика); одеть кого во что ? (девочку в платье).
Недоволен, недовольна чем ? (собой); разочарован, разочарована в чем ? (в игре артиста).
Нужда в чем ? (в оформлении); нехватка чего ? (пособий).
Обвинять в чем ? (в безделии), осуждать за что ? (за лень).
Обратить внимание на что ? (на недостатки), направить внимание на что ? (на детали), уделять внимание чему ? (работе над словом), задерживать внимание на чем ? (на событиях).
Опираться на что ? (па опыт); базироваться на чем ? (на фактах).
Отчитываться в чем ? (в проделанной работе), отдать себе отчет в чем ? (в трудностях); представить отчет о чем ? (о поездке); подвести итоги чего ? (работы).
Осужден на что ? (на забвение); приговорен к чему ? (штрафу).
Поражаться чем ? (достижениями), удивляться чему ? (успехам).
Поступаться чем ? (своими правами); уступать что ? (очередь).
Превосходство над кем ? (над противником), в чем ? (в беге на коньках); преимущество чего перед чем ? (социализма перед капитализмом).
Предупреждать о чем ? (об опасности), предостерегать отчего ? (от простуды).
Презиратького? – что? (труса, подхалимство), презрение к чему? (к зазнайству).
Примириться с кем ? — чем ? (с обидчиком, с неудобствами), смириться перед кем ? — чем ? (перед победителем, перед могуществом).
Потребность в чем ? (в учебниках); спрос на что ? (на книги).
Разрешать кому что ? (ученику – игру в пинг-понг); допускать что для кого ? (прогулки – для выздоравливающих).
Уверять, заверять кого в чем ? (товарища в дружбе).
Управлять чем ? (машиной); регулировать что ? ( движение).
Упрекать кого в чем ? (лентяя в безделии), попрекать кого чем ? (человека съеденным куском).
Характерен для кого ? — чего ? (для балерины, для балета); характеризуется чем ? (высоким уровнем речевой культуры); свойствен или присущ кому ? — чему ? (ученому, данной местности); типичен для кого ?— чего ? (для туриста, для морского климата).
Продиктовав своим ученикам близкие по значению (синонимические) слова и сочетания, управляющие разными падежами русского языка, Василий Федорович Грамматика в заключение сказал:
– Конечно, все то, что вы сейчас записали, не усвоить за один день и даже за несколько недель. Но пусть эта запись будет у вас всегда под руками. Обращаясь к ней в случае необходимости (а такая у вас будет возникать постоянно), вы легко запомните все то, о чем здесь говорится.
Кроме того я хотел бы напомнить вам слова известного писателя и филолога Льва Успенского о стилистике разговорного языка: «Тот, кто по-настоящему болеет за родную речь, – говорит он, – должен твердо запомнить новый термин: не принято! Очень часто он налагает вето даже в таких случаях, когда совершенно невозможно подобрать грамматические, семантические или исторические возражения. Не принято и конец! Так же как не принято потягиваться за столом. Это возможно и естественно, но – не принято! Стилистика сложная и тонкая область знания, стоящая на грани науки и искусства. Она... требует не только знаний, но и чутья. Зачастую ее рецепты, годящиеся для одного стиля речи, не применимы для другого.
Когда двое мальчишек в школе говорят между собою, только педант найдет недопустимой реплику: «Ты опять «пару» хватанул? Эх ты! То «пара», то «кол»... Срежешься на экзамене—и выставят из школы». Но если вы увидите письмо директора к родителям, где говорится: «Уважаемые товарищи! Поскольку ваш сын опять хватанул «пару», а в табеле у него то «пара», то «кол», он несомненно срежется на экзамене, и я вынужден буду выставить его из школы...», вы решите, что директор, по меньшей мере, странный человек.
Слова и там и тут одинаковые, все они значатся в наших словарях, содержание сказанного одно и то же. Все правильно, но в одном случае так говорить принято, а в другом – не принято. Стилистически неуместно!
Нашу речь особенно портят эти ошибки вкуса и стиля. Каждый, кто хочет говорить по-русски правильно, обязан не только твердо следовать правилам грамматики. Он должен – а это далеко не легкая задача – развить острое чутье языка. Только оно позволяет стать одним из подмастерьев в громадной мастерской нашего великого и свободного языка».