355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ефрем Язовицкий » Говорите правильно. Эстетика речи » Текст книги (страница 2)
Говорите правильно. Эстетика речи
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 23:16

Текст книги "Говорите правильно. Эстетика речи"


Автор книги: Ефрем Язовицкий


Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 21 страниц)

Грамматико-стилистические этюды
Увеличивается ли уровень?

Со словом уровень мы встречаемся довольно часто. Мы говорим: уровень воды, уровень знаний, уровень сознательности, уровень благосостояния, уровень культуры. Причем этот уровень в нашей речи имеет ярко выраженную способность увеличиваться и уменьшаться, расти я сокращаться, что обычно приводит нас к грубым нарушениям правил словоупотребления. Так, например, выступая на собрании учащихся старших классов, один молодой человек сказал: «То, что уровень ваших знаний неуклонно растет и увеличивается, – это хорошо, а вот то, что уровень посещаемости кружков художественной самодеятельности с каждым днем сокращается, – это плохо». Выступающий не учел, что уровень может только повышаться или понижаться. Кроме того, если бы он немного поработал над своей речью, то не стал бы вообще употреблять слово уровень в этом высказывании, а построил бы его проще: То, что ваши знания растут и совершенствуются, – это хорошо, а вот то, что посещаемость кружков самодеятельности с каждым днем снижается, – это плохо.

Употребляя слово уровень в тех случаях, когда это необходимо, следует говорить: уровень воды, уровень знаний, культуры, благосостояния, мастерства повысился, понизился, поднялся или упал – в зависимости от обстоятельств.

Неопытные ораторы

На ученических собраниях, литературных вечерах я комсомольских диспутах часто слышишь выражения: «Об этом будет сказано ниже»; «Выше я уже говорил». Молодым ораторам и невдомек, что говорить о чем-нибудь можно только потом, после, дальше, ранее, но ни в коем случае не ниже и не выше. Слова выше и ниже в сочетании с глаголом говорить применимы к печатному или рукописному тексту, но не к устной речи. Автор какой-нибудь статьи или литературного реферата мог бы написать: О творчестве юных поэтов будет сказано ниже; выше мы уже говорили о художественных достоинствах поэзии Маяковского. Но употребляя эти же выражения в устной речи, он должен будет построить эти фразы, примерно, так: О творчестве юных поэтов будет сказано дальше. Ранее уже говорилось о художественных достоинствах поэзии Маяковского.

Обида по недоразумению

– Вы последний? – обратилась к стоящему в очереди у книжного прилавка хорошо одетому человеку студентка университета.

– В нашей стране нет последних! – услышала она в ответ. – Вы хотели спросить: кто крайний?

– Нет, – сказала студентка. – Я спрашиваю: кто последний?

– В таком случае, последняя – это вы, – обиделся покупатель.

Но студентка оказалась довольно настойчивой и, несмотря на явное раздражение хорошо одетого человека, объяснила, что в русском литературном языке слово крайний имеет три значения.

1) расположенный на краю (крайний дом, на Крайнем Севере);

2) конечный, предельный (крайний срок, на крайний случай);

3) чрезмерный в проявлении тех или иных свойств (крайний эгоист, крайний реакционер).

Обращение с вопросом «Кто крайний?» к человеку, занимающему конечное положение в ряду, в очереди, бессмысленно, так как начинающего ряд или очередь называют первым, а понятию первый противопоставляется понятие последний, имеющее, кстати, и другие значения: 1) только что появившийся (последние известия, последняя мода); 2) окончательный (последнее слово, последнее решение); 3) никуда не годный (последнее дело).

Плацкарт или плацкарта?

Если постоять несколько минут у железнодорожной кассы, то можно услышать:

– Билет до Барнаула есть?

– Есть.

– А плацкарт?

– И плацкарт есть.

Ни едущий, ни кассир не подозревают, что они допускают ошибку, связанную со смешением категории рода. Существительное, о котором идет речь, – женского рода, поэтому и спрашивающий, и отвечающий должны были сказать плацкарта, а не плацкарт. Такие ошибки встречаются довольно часто: пишут и говорят рельса (вместо рельс), манжет (вместо манжета), повидла (вместо повидло), зало (вместо зал) и т. д.

Известно, что часть существительных, обозначающих названия лиц по профессии или по занимаемой должности, употребляется в формах мужского и женского рода: учитель – учительница, спортсмен – спортсменка и т. д. Но многие существительные с этим значением употребляются в форме мужского рода, даже в тех случаях, когда речь идет о женщине: профессор, секретарь, редактор, капитан, мастер спорта, кассир, кондуктор и др. В разговорном языке распространены такие формы, как профессорша, секретарша, кондукторша, парикмахерша и т. п., но правильнее писать и говорить: Валентина Петровна работает секретарем... инженером... редактором... кондуктором... парикмахером...

Грамматический род сложносокращенных слов определяется по главному слову, входящему в сложное наименование, например: ЦК Союза железнодорожников организовал (главное слово Комитет) туристский лагерь для школьников. Несклоняемые аббревиатуры обычно относятся к среднему роду: Ленгороно предложило директорам школ открыть комнаты продленного дня и т. д.

Необходимо также помнить, что род несклоняемых существительных, обозначающих названия городов, рек, озер, островов и т. д., определяется по общему родовому наименованию этих географических мест, например: знойный Батуми (город); бурная Дахо (река); очаровательное Селигер (озеро); Ханко притих (полуостров).

Распространенная ошибка

Что делать с неряхами и плаксами?

Воспитывать. Прививать им любовь к порядку, к чистоте, развивать в них чувство прекрасного, выдержку и силу воли. Все это верно, и любой хороший воспитатель, если он понимает характер поставленной задачи, может в конце концов справиться с ней. Неряхи станут аккуратными, а плаксы – мужественными. Однако бывают случаи, когда ни благие намерения, ни опыт, ни понимание поставленной задачи не помогают, а, наоборот, мешают выполнению столь благородного начинания. Один из таких случаев произошел в пионерском лагере под Ленинградом. В июле 1962 года в этот лагерь приехали два мальчика – ученики 4-го класса – Толя М. и Володя Ф. Через несколько дней выяснилось, что первый из них неряха, а второй – плакса. Вожатый отряда – ученик 10-го класса – взялся их перевоспитать. Но из этого ничего не получилось. И виной всему оказался русский язык, с которым молодой воспитатель был явно не в ладу.

Беседуя с Толей о чистоте и аккуратности, вожатый приводил много хороших примеров. И после каждого примера говорил укоризненно:

– Вот видишь, а ты такая большая неряха! – И каждый раз получал один и тот же ответ:

– Неверно. Я не большая неряха. Я мальчик.

– Ну и что, что ты мальчик, посмотри на свой костюм, на свои руки, и тебе сразу станет ясно, что ты самая большая неряха.

Толя упорно твердил:

– Нет, я не большая неряха, это неверно!

Приблизительно такой же разговор происходил и с Володей.

На упреки в том, что он рохля и большая плакса, мальчик обижался и говорил:

– Я не могу быть большая и даже маленькая плакса. Зачем ты такое говоришь?

Вожатый недоумевал и пытался приводить новые, еще более убедительные примеры. Но все было тщетно. По окончании лагерной смены оба мальчика уехали в Ленинград, так и не исправив своих недостатков.

Ошибка, допущенная вожатым, весьма распространена среди учащихся старших классов. Она заключается в смешении мужского и женского рода при постановке определений к существительным общего рода: неряха, плакса, нюня, рохля, разиня, копуша и др. В литературной речи определение к этим существительным ставится в зависимости от того, к какому полу они относятся, например: он большой неряха, она такая сластёна, он настоящий разиня, она неисправимая копуша и т. д.

Можно ли купить «клея»?

Сомнительно, так как слово клей принадлежит к той группе слов, которые имеют в единственном числе родительный падеж с количественно-выделительным значением, то есть могут обозначать вещество, делимое на части по весу, мере и объему.

Путаница при употреблении слова клей (банка клея, немножко клею, капля клея) происходит в тех случаях, когда говорящие забывают о том, что в современном литературном языке родительный падеж, обозначающий целое, из которого берется некоторая доля или часть, имеет во втором склонении единственного числа два окончания: -а(-я) и -у(-ю), причем некоторые существительные для выражения указанного значения употребляются чаще с окончанием -у(-ю) (атлас – атласу, бензин – бензину, виноград – винограду, горох – гороху, жир – жиру, клей – клею, лес – лесу, рис – рису, тёс – тёсу, чай – чаю и т. д.). Если же одно из перечисленных слов не обозначает целого, из которого может быть взята или выделена какая-нибудь доля или часть, то это слово приобретает окончание -а(-я), например: возделывание винограда, но килограмм винограду, производство клея, но мало клею, плантация риса, но мешок рису и т. д. Вот почему можно и должно сказать: фабрика, предприятие производят много клея, но купить можно только клею. Устойчивому окончанию -у(-ю) способствуют также предлоги без, из, от, с. Мы говорим, например, без году неделя, потерял из виду, не видел от роду, бросился с перепугу и т. п. Кроме того, окончание -у(-ю) предпочтительнее в словах, вошедших в устойчивые словосочетания, свойственные народной речи: с глазу на глаз, ни складу ни ладу, ни проходу ни проезду, без роду без племени, с часу на час, ни шагу назад и во многих других,

Как быть с тортом?

Торт есть торт, и что с ним делать, знает даже маленький ребенок, а вот как произнести слово торт во множественном числе, этого иногда не знает даже взрослый человек. В кондитерских магазинах или на выставке кулинарных изделий можно слышать восклицания такого рода: «Великолепные торта!», «Чудесные торты!», «Вот это торты!» Такая разноголосица объясняется тем, что окончание -а(-я) в формах именительного падежа множественного числа мужского рода не всегда существовало в нашем языке. В древнерусском языке в отличие от современного употреблялась так называемая форма двойственного числа, которой пользовались в тех случаях, когда надо было назвать два предмета (два сапога, два дома, два лекаря) или парные предметы (рукава, обшлага, глаза). Примерно с XIV века двойственное число стало постепенно вытесняться множественным. Под влиянием этого процесса в тех случаях, когда слова имели подвижное ударение, в именительном и винительном падежах множественного числа, образовалась вторая форма на -а(-я): бревны – бревна, домы – дома, веслы – весла, желобы – желоба, вексели – векселя и др. С течением времени эта новая форма стала настолько распространенной и привычной, что начала переноситься также на слова с неподвижным ударением. Отсюда – большое количество ошибок в произношении отдельных слов (выборá, инженерá, офицерá, тенорá, тортá, лекаря', циркуля' и др.).

Чтобы не допускать ошибок в аналогичных формах, надо обращать внимание на качество ударения в них. Если это ударение является неподвижным, то формы с окончанием -а(-я) в именительном и винительном падежах множественного числа не могут быть образованы (актёр – актёры, астронóм – астронóмы, договóр – договóры, инженéр – инженéры, офицéр – офицéры, пóрт – пóрты, слéсарь – слéсари, тéнор – тéноры, тóрт – тóрты). Исключение здесь составляют слова учúтели (социализма, коммунизма) и учителя' (школьные). С другой стороны, в словах с подвижным ударением форма окончания -а(-я) в именительном и винительном падежах мужского рода вполне закономерна (дóктор – докторá, инспéктор – инспекторá, профéссор – профессорá, я'корь – якоря' и т. д.).

Некоторым словам русского языка присущи обе формы: на -ы(-и) и на -а(-я). Но употребление этих форм зависит от содержания и стиля речи. Так, например, в торжественной, приподнятой речи вполне уместны такие формы, как сыны, мужи, в обиходной – сыновья, мужья.

В других случаях разные окончания служат для различения некоторых форм, имеющих одну и ту же основу, например: корпусá (здания) и кóрпусы (воинские части); проводá (электрические) и прóводы (в дорогу); поясá (части одежды) и пóясы (географические); цветá (окраски) и цветы' (растения); хлебá (растущие на корню) и хлéбы (выпеченные) и т. д.

К подобным случаям относятся также формы: счетá (документы) и счёты (прибор для подсчитывания); соболя' (меха) и сóболи (животные); мехá (выработанные шкурки) и мехú (кузнечные), а также некоторые другие.

«Сколько апельсин роздали детям»?

Человек, поставивший этот вопрос в письменном виде, и не подозревает, что это неправильно.

Существительное апельсин принадлежит к той группе слов, которые в родительном падеже множественного числа получают окончание -ов: дом —домов, город – городов, апельсин – апельсинов, мандарин – мандаринов, помидор – помидоров, баклажан – баклажанов, гектар – гектаров.

Их не следует смешивать с теми существительными, которые в родительном падеже множественного числа имеют нулевое окончание. К ним относятся:

1) названия некоторых родов войск и военнослужащих: много гренадер, гусар, драгун, кадет, партизан, кирасир, солдат;

2) названия некоторых парных предметов: пара валенок, глаз, погон, сапог, чулок (но носков);

3) названия некоторых национальностей: несколько башкир, бурят, грузин, осетин, туркмен, цыган;

4) имена существительные, которые употребляются с числительными: семь ампер, аршин, вольт, раз, человек.

Без окончания образуется и форма множественного числа слов среднего рода на -о(-е): блюдце – блюдец (но не «блюдцев»), дело – дел (но не «делов»), место – мест (но не «местов»), полотенце – полотенец (но не «полотенцев»), яблоко – яблок (но не «яблоков»).

Образование форм существительных женского рода не вызывает особых затруднений, так как большинство слов женского рода образует родительный падеж множественного числа с нулевым окончанием: баржа – барж, кочерга – кочерег, простыня – простынь, туфля – туфель.

В творительном падеже большинство существительных множественного числа независимо от рода имеет окончание -ами, -ями: морями, плечами, костями, степями, матерями и т. п. Однако некоторые слова женского рода, наряду с этими окончаниями, могут иметь окончание -ми: дверями и дверьми, дочерями и дочерьми. Иногда эти двойные (дублетные) формы из стилистических соображений разграничиваются, например: зал с раскрытыми дверями и хлопать дверьми. Но из вариантов дочерями – дочерьми, лошадями – лошадьми более современны и употребительны вторые. Из грубых ошибок при употреблении форм на -ьми надо отметить образование «людями» вместо людьми и «детями» вместо детьми, а также употребление существительных среднего рода на -мя типа время, знамя в косвенных падежах без -ен: «сколько время» (вместо времени), «не было знамя» (вместо знамени), «два имя» (вместо имени).

Кроме того, необходимо помнить, что в слове бюллетéнь ударная гласная последнего слога корня е сохраняется во всех формах косвенных падежей, и что, следовательно, надо говорить бюллетеня (а не бюллетня), бюллетеню, бюллетенем, на бюллетене.

И наконец, надо знать, что такие распространенные слова, как дедушка, парнишка, мальчишка, изменяются по образцу слов женского рода типа опушка и что поэтому такие выражения, как «ездил с дедушком», «играл с парнишком», «удил с мальчишком» и т. п., считаются неправильными.

Трудные фамилии

– Вы хотели сказать труднопроизносимые, как у Чехова – Коленоморепереходященский?

– Нет, именно трудные, перед которыми часто становишься в тупик, не зная, на каком слоге находится в них грамматическое ударение, или мучительно размышляя, склоняются они или нет. Особенно много неприятностей доставляют нам иностранные имена и фамилии. Здесь, как говорится, сам черт ногу сломит. И все же, несмотря на это, люди, серьезно занимающиеся повышением уровня речевой культуры, почти всегда находят правильный выход из затруднительного положения. Попробуем и мы разобраться в этом действительно сложном и запутанном вопросе.

Перед нами одна из самых распространенных русских фамилий – Иванов. Как правильнее произнести ее – Иванóв или Ивáнов? Конечно, Иванóв, скажет любой из опрошенных. Действительно, сотни тысяч Ивановых, живущих в нашей стране, делают в своих фамилиях ударение на последнем слоге и отстаивают правильность и незыблемость этого ударения. А вместе с тем некоторые ученые и специалисты по культуре речи считают ударение на последнем слоге в фамилии Иванов неправильным, противоречащим законам русского словообразования, так как ударение в фамилиях берет начало от ударения в родительном падеже того существительного или имени, от которого оно образовано: лаптяЛáптев, волкаВóлков, щукиЩýкин, окуняÓкунев, ершаЕршóв, СтепанаСтепáнов, ПетраПетрóв, ПавлаПáвлов и т. д. Ударение на первом слоге в фамилии Иванов (Ивáнов) оправдывается еще и тем, что фамилии всех известных прославившихся Ивановых произносятся с ударением на первом слоге: писатель Всеволод Ивáнов, композитор Ипполитов-Ивáнов, художник Александр Ивáнов. И уж конечно, никому и в голову не придет название пьесы Чехова «Ивáнов» произносить как Иванóв. Как же нам быть?

Очень просто, – скажет человек, прочитавший эти правила, – всех без исключения Иванóвых переименовать в Ивáновых, и дело с концом. Но этого сделать нельзя, так как рассматриваемое языковое явление приобрело массовый характер и, перестав подчиняться существующим правилам, фактически стало нормой. Следовательно, сотни тысяч Иванóвых могут жить спокойно, никто не станет посягать на столь милое их сердцу ударение. А если кому-нибудь из них вздумается называть себя Ивáновым, то история или наука от этого, как говорится, ничуть не пострадает. Тем более, что есть неписаное правило, говорящее о том, что фамилию человека следует произносить так, как произносил или произносит ее он сам.

Известно, что выдающийся русский композитор Мусоргский возмущался тем, что многие произносят его фамилию с ударением на втором слоге Мусóргский, в то время когда он сам произносил ее с ударением на первом слоге Мýсоргский, основываясь на прозвище одного из своих предков «Мýсорги», что в переводе с греческого означает – преданный музам, то есть искусству.

Вообще же вопрос об ударениях в русских фамилиях весьма сложен и противоречив. Вот, например, несколько фамилий: Зверев, Гусев, Гвоздев, Носов, Ломов, Царев. Все они образованы от простых односложных слов: зверь – звéря – Звéрев, гусь – гýся – Гýсев, нос – нóса – Нóсов, лом – лóма – Лóмов, царь – царя' – Царёв. Но если взять, например, такое односложное слово, как конь, то получится весьма странная фамилия Конёв (конь – коня' —Конёв), которая произносится повсеместно, вопреки всем правилам, как Кóнев.

Как было уже сказано, особую трудность представляет собою склонение иностранных имен и фамилий. Чтобы не становиться в тупик и не делать ошибок в произношении, необходимо знать, что почти все иностранные имена и фамилии мужского рода, оканчивающиеся на согласную букву, подвержены у нас закону склоняемости, свойственному русскому языку. Мы говорим басни Лафонтена, романы Жюля Верна, баллады Фридриха Шиллера, сонеты Вильяма Шекспира, вальсы Иоганна Штрауса, рассказы Анатоля Франса и т. д. Адресуя письма знакомым или друзьям, носящим иностранную фамилию, мы пишем: Арнольду Львовичу Шварцу, Фрицу Вильгельмовичу Шмидту, Гансу Юльевичу Мюллеру, Эдуарду Карловичу Янису.

С другой стороны, надо помнить, что мужские иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласную букву, как правило, не склоняются, что говорить и писать надо: роман Гюго, поэма Гёте, опера Верди, комедия Сарду, балет Петипа, письма Мериме, статуя Микельанджело, картина Леонардо да Винчи и т. д. Не склоняются также все женские иностранные фамилии с конечным согласным: игра Анжелики Браун, романы Анны Зегерс, рассказы Гертруды Келлерман, танцы Айседоры Дункан и т. д.

Славянские же – русские, украинские, белорусские, польские, чешские фамилии, оканчивающиеся на гласную, почти все склоняются. По этому поводу писатель Б. И. Тимофеев говорит: «Вот для примера такие фамилии, как русская «Глинка», украинская «Гребенка», белорусская «Крапива», польская «Сапега», чешская «Сметана»... Мы говорим музыка Глинки, стихи Гребенки, басни Крапивы, войско Сапеги, опера Сметаны... Чтобы убедиться в правильности этого утверждения, достаточно взглянуть на памятники Глинке в Ленинграде и в Смоленске. На граните пьедестала четко выбито: «Михаилу Ивановичу Глинке».

Но уже с фамилиями на -ко такого единства нет. Большинство из нас, к примеру, говорит: стихи Шевченко. Но наряду с этим существует старинная форма: стихи Шевченка, а в разговорной речи встречается иногда форма: «стихи Шевченки»...

Можно спросить, есть ли в русском языке несклоняемые фамилии?

– Сколько угодно: Кураго, Сипяго, Дубяго и др. С ними тоже надо быть осторожным, а то, чего доброго, еще скажешь: «Какое симпатичное лицо у этого Дубяги» или что-нибудь в этом роде.

Правда, в русском языке есть еще фамилии на -ых, -их, -ово (Милых, Седых, Чутких, Дурново), но их при всем желании не просклоняешь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю