355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ефрем Язовицкий » Говорите правильно. Эстетика речи » Текст книги (страница 8)
Говорите правильно. Эстетика речи
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 23:16

Текст книги "Говорите правильно. Эстетика речи"


Автор книги: Ефрем Язовицкий


Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц)

Кошмарный сон

Одному ученику приснился сон, будто все знакомые и понятные с малых лет слова вдруг перестали ему повиноваться, отчего предложения, с которыми он обращался к окружающим, выходили из его уст в таком исковерканном виде, что все только ахали и руками

разводили. Вместо того чтобы сказать «Дайте мне есть», как он всегда это делал, когда был голоден, он говорил:

– Есть дайте мне.

– Почему тебе, а не кому-нибудь другому? – спрашивали его.

– Потому, что есть хочу я!

– Ну и эгоист же ты! – возмущались окружающие и отворачивались от него.

На вопрос учителя: «Что такое сказуемое?» – он ответил: «Речи часть такая... есть сказуемое» – и получил двойку. Куда бы он ни пошел, куда бы ни поехал, всюду с ним случались одни неприятности. Так, у кассы кино вместо того, чтобы спросить один билет в 10 ряду на 5 часов, он сказал: «5 один часов билет десять на!» И вместо ожидаемого билета получил записку: «Мальчик, ты опасно болен, иди домой и скажи маме, чтобы к тебе вызвали врача». Желая спросить у экскурсовода, в каком году художник Репин написал своих «Бурлаков», он спросил: «В году каком художник Бурлаков написал своих Репин?» Дело кончилось тем, что его выпроводили из музея. Тут он проснулся в страшном испуге и, сообразив, что весь этот кошмар привиделся ему во сне, закричал: «Какое счастье, что на свете существует грамматика и порядок слов в предложении, ведь без него, без этого порядка, нельзя прожить ни одного дня, ни одного часа, ни одной минуты!»

Все, что случилось с этим учеником во сне, к сожалению, нередко случается со многими другими учениками наяву. Не зная грамматических правил и законов, они то и дело нарушают порядок слов в предложении: «Больше внимания надо уделять обучению работе на токарном станке учащихся». Эта бессмыслица возникла из-за того, что слово учащихся оказалось зависящим от слов на токарном станке, а не от слова обучению. «Ее глаза закрывали темные очки». Из-за неоправданной перестановки подлежащего и прямого дополнения, смысл этой фразы может быть истолкован превратно (глаза закрывали очки, а не наоборот).

При прямом (обычном) порядке слов в предложении, когда подлежащее стоит перед сказуемым, определение перед определяемым словом, несогласованное определение после него, дополнение после управляющего слова – сказуемого, а обстоятельство образа действия – перед глаголом-сказуемым, затруднения в понимании смысла фразы никогда не возникает. Например: рассматривая предложение Талантливый чтец блестяще раскрыл содержание рассказа, мы видим, что все члены предложения в нем стоят на своих местах: подлежащее предшествует сказуемому (чтец раскрыл): согласованное определение – впереди определяемого слова (талантливый чтец); несогласованное определение – после определяемого слова (содержание рассказа); дополнение – после управляющего слова – сказуемого (раскрыл содержание), а обстоятельство образа действия предшествует глаголу-сказуемому (блестяще раскрыл).

Однако, использование только прямого порядка слов делает речь однообразной. Поэтому прямой порядок слов в предложении иногда сознательно заменяется обратным. Такая замена называется инверсией (от латинского слова inversio – перестановка, перемещение). Инверсия создает добавочные смысловые оттенки, усиливает значение того или иного слова, особенно при перенесении его на конец или начало предложения: Терпеньем изумляющий народ... (Некрасов), Словесной не место кляузе... (Маяковский), Судьбы свершился приговор! (Лермонтов), Руку мне подал на прощанье... (Чехов). Но пользоваться инверсией надо умело и осторожно, помня, что она чаще всего применяется в художественной речи.

Работая над повышением уровня речевой культуры, следует добиваться грамматически правильной расстановки слов в предложении, учитывая, что изменение смысла речи часто зависит не только от перестановки знаменательных слов, но и от перестановки частиц: не он был на футбольном матче (а кто-нибудь другой), он не был на футбольном матче (то есть отсутствовал), он был не на футбольном матче (а где-нибудь в другом месте).

Существование двух различных видов размещения слов в предложении дает основание утверждать, что русскому языку присущ свободный порядок слов. Однако эта свобода весьма и весьма относительна. Каждая перестановка слов в предложении (инверсия) должна быть прежде всего осмысленной, грамматически и стилистически обоснованной. Иначе говорящий может уподобиться тому литератору, которого зло высмеял А. Зорич в фельетоне «Трудный случай». Этот литератор, чувствуя, что ему не дается расстановка слов, обратился за помощью к известному профессору-психиатру:

«Мое обращение покажется вам, вероятно, странным и необычным, профессор, – сказал он, – но не можете ли вы посредством гипноза повысить мою способность к письму?

– Простите, не понимаю.

– Я писатель. Но, видите ли, пишу я как-то механически, без подъема, что ли... Сколько ни сижу, сколько ни пишу – не удается. Все дело в том, как расставить слова. И вот, не расставляются, проклятые, как надо!..

Профессор посмотрел в окно и в раздумье почесал переносицу.

– Видите ли, то уменье расставлять слова, о котором вы изволили сказать, иногда называется также талантом. Насколько я понимаю, вы хотите, стало быть, чтобы я внушил вам талант?.. Предположим. Как же вы себе реально это представляете? Надо сказать: практическая медицина не знает таких прецедентов.

– А как вообще лечат гипнозом? Ну, я лягу на кушетку, вы проделаете надо мной пассы, или как уж там это полагается, и станете внушать: «С этих пор ты пишешь иначе, с этих пор ты правильно расставляешь слова, с этих пор...»

– Вот что, – после некоторой паузы сказал профессор, – принесите мне что-нибудь из того, что у вас напечатано... и загляните через недельку. Я ознакомлюсь, и тогда поговорим.

И писатель прислал пятый том своих сочинений и зашел через неделю.

– Я прочел вашу книгу, – сказал профессор, – и отметил некоторые места. Например, вы пишете: «...Дом и мебель были в стиле боярина семнадцатого века с витыми ножками». У кого же витые ножки? У боярина, у дома или у мебели?

– Ну, профессор, это детали...

– Потом вы пишете: «У мечети заржала кобылица, голубая лазурь которой сияла на солнце». Как же это так – голубая кобылица?

– Мечеть, а не кобылица.

– А сказано кобылица.

– Профессор, право же, все это частности, давайте ближе к делу.

– Извините. Я уклоняюсь от... лечения.

– Почему?

– Случай слишком трудный.

– Вы считаете науку бессильной?

– Я считаю, что, поскольку существуют школы второй ступени, внушать посредством гипноза, что корова не пишется через «и» с точкой, нет никакой надобности... Учиться надо! Грамматике учиться, а не гипнозы выдумывать!..»

Чтобы не уподобиться этому незадачливому литератору и не совершать грубых ошибок при размещении слов в том или ином предложении, необходимо придерживаться следующих основных правил:

1. Не отрывать зависимое слово от главного: «Брат часто вспоминал о водителе, ловко управлявшем машиной с одной рукой». При таком размещении слов получается нелепость – машина с одной рукой. Следовало сказать: ...о водителе с одной рукой, ловко управлявшем машиной.

2. Не разъединять определений, состоящих из нескольких слов: «Закончив соревнование, Василий продолжал начатую постройку им яхты и его помощником» (надо: начатую им и его помощником постройку яхты или постройку яхты, начатую им и его помощником).

3. Не отрывать местоимение от слова, с которым оно связано по смыслу: «Библиотекарь взял книгу с полки и отнес ее (полку?) в хранилище» (надо: библиотекарь взял с полки книгу и отнес ее в хранилище).

4. Не отрывать придаточного предложения (особенно определительного) от слова, к которому оно относится: «Жонглер бросает вертящуюся булаву правой рукой, которая летит через весь зал» (надо: жонглер правой рукой бросает вертящуюся булаву, которая летит через весь зал).

Кроме того, добиваясь выразительности и грамматически правильного размещения слов в предложении, надо учитывать, что изменение смысла предложения часто зависит не только от перестановки отдельных слов, но и от замены одной грамматической конструкции другой. Так, например, в предложении Когда туман, наконец, рассеялся, самолет совершил благополучную посадку при помощи подчинительной связи выражена только одна существенная мысль – о самолете. Если же в этом предложении заменить подчинительную связь сочинительной, то есть сказать Туман, наконец, рассеялся, и самолет совершил благополучную посадку, – то будут выражены уже две существенные мысли – одна о тумане, другая о самолете.

Добиваясь грамматически и стилистически правильной расстановки слов в предложении, мы намного облегчим себе путь к достижению высокого уровня речевой культуры.

Недоразумение со словом товарищ

Прекрасное русское слово товарищ употребляется нами с чувством особого уважения, так как оно всегда определяет наше отношение к человеку. Это слово одинаково приложимо к лицам мужского и женского пола. Мы говорим: товарищ Иванов и товарищ Иванова, товарищ Макаров и товарищ Макарова. Обладая грамматическими признаками, свойственными другим аналогичным словам (инженер, педагог, водитель, врач), слово товарищ изменяет свою форму по падежам независимо от рода существительных, к которым оно относится. Вот это обстоятельство и приводит иногда к недоразумению, о котором пойдет речь.

Года три тому назад в Москве в Центральном парке культуры и отдыха имени Горького во время школьного праздника была проведена литературная игра под интригующим названием «Умеете ли вы писать письма?». Известный в городе педагог рóздал участникам игры почтовые открытки и предложил каждому из них написать письмо Герою Социалистического Труда Яковлевой, использовав слово товарищ в качестве определения не менее 4 раз.

Участники игры с увлечением принялись за дело и минут через 20 опустили в ящик, стоявший на столе, написанные ими письма. Когда письма были извлечены из ящика и прочитаны, то оказалось, что одна половина участников игры адресовалась к товарищ Яковлевой, а другая к товарищу Яковлевой, Так, например, один из участников игры писал:

– Дорогая товарищ Яковлева, я учусь в 9-м классе, и времени писать у меня нет. Но вам я пишу потому, что каждый день слышу восторженные отзывы о ваших достижениях. Дома, в школе, в гостях все только и говорят о товарищ Яковлевой, и мне невольно захотелось увидеть товарищ Яковлеву, чтобы пожать ей руку. Но увидеть вас не так-то просто. Вот я и пишу это письмо, чтобы выразить товарищ Яковлевой свое уважение».

Прочитав это письмо и обращаясь к его автору, руководитель игры сказал: «Будем считать, что недоразумение со словом товарищ в вашем письме и в письмах других участников игры это случайность, результат веселого, приподнятого настроения. Однако берегитесь этих случайностей и помните, что многие до сих пор еще говорят и пишут: «достижения товарищ Ильиной, мы познакомились с товарищ Смирновой, хочется рассказать о товарищ Федоровой, предложение товарищ Мухиной» и т. п. Всем этим юношам и девушкам не мешало бы усвоить ту истину, что слово товарищ не утратило еще способности изменять свою падежную форму. Поэтому и говорить и писать надо: товарищ Яковлева, товарища Яковлевой, товарищу Яковлевой, товарищем Яковлевой, о товарище Яковлевой. Сконфуженные ученики, допустившие ошибку, потребовали свои письма обратно и тут же, не выходя из павильона, исправили ее.

После этого руководителю игры был задан вопрос: «Как правильно сказать – талантливый конструктор Иванова или талантливая конструктор Иванова?»

В тех случаях, – сказал руководитель, – когда определение характеризует профессию, служебное положение или род занятий, оно согласуется с существительным нарицательным. Поэтому правильнее будет сказать: талантливый конструктор Ильина, опытный педагог Степанова, хороший лектор Васильева и т. п. Во всех же остальных случаях определение обычно согласуется не с нарицательным, а с собственным именем: приехавшая в Ленинград инженер Егорова, поставившая спектакль режиссер Монахова. Этот же способ согласования применяется и при слове товарищ, с которым произошло описанное здесь недоразумение. Мы говорим: известная всем товарищ Яковлева, а не «известный всем товарищ Яковлева» потому, что признак (известная) относится не к тесно связанному с фамилией нарицательному существительному (товарищ), а к лицу, названному собственным именем (Яковлева).

Кроме того, – продолжал руководитель, – все вы знаете, что нам часто приходится употреблять несклоняемые собственные имена, обозначающие географические названия. Здесь также надо быть осторожным, чтобы не наделать ошибок в согласовании сказуемого с подлежащим. Советую вам запомнить, что сказуемое при подлежащем – географическом или другом неизменяемом собственном имени принимает форму рода того существительного, которое обозначает родовое понятие по отношению к данному собственному имени, например: За последние 5 лет Алма-Ата сделался краше и оживленнее (Алма-Ата– город)... Несколько дней подряд Миссисипи бушевала, угрожая выйти из берегов (Миссисипи – река)... Наконец, перед нами открылось долгожданное Бородино (Бородино – село).

Руководителя игры спросили, в каких случаях географические названия, выступающие в роли приложений при имени нарицательном (родовом названии), согласуются и в каких случаях не согласуются с определяемым словом. «Вопрос этот волнует многих, – сказал руководитель, – так как именно здесь допускается большое количество ошибок. Об этом с тревогой говорил еще писатель Ф. В. Гладков. Вот его слова: «...с древних пор известно из элементарной грамматики, что существительные собственные согласуются в падеже со своими нарицательными. Но пишут: «в селе Смоляевка», «мост через реку Сура», «сплав леса по реке Чусовая». А по-русски надо бы писать и говорить: «в селе Смоляевке», «мост через реку Суру», «сплав по реке Чусовой»... Писатель, безусловно, прав. В большинстве случаев географические названия, выступающие в роли приложений при имени нарицательном, согласуются с определяемым словом. Это будут, прежде всего, названия, выраженные полным прилагательным (в Финском заливе, на Ладожском озере, на Васильевском острове, за Гималайским хребтом и т. д.), а также географические названия, выраженные склоняемыми существительными. Сюда относятся:

1. Названия городов (в городе Москве, в городе Днепропетровске, в городе Риге, в городе Чебоксарах).

2. Названия сел (в селе Калиновке, в селе Мичурине, в селе Горюхине).

3. Названия деревень (в деревне Басилъевке, в деревне Панаевке, в деревне Атаровке).

4. Названия хуторов (под хутором Балашовом, под хутором Солончаковом).

5. Названия рек (на реке Неве, за рекой Двиной, на берегу реки Оки, через реку Волгу).

Однако существует ряд названий, которые не согласуются с родовым наименованием. К ним принадлежат:

1. Некоторые астрономические названия (орбита планеты Марс, за планетой Сатурн).

2. Названия гор (у подошвы горы Алатау).

3. Названия горных хребтов (над хребтом Куэнь-Лунь).

4. Названия островов (на острове Мартиника).

5. Названия полуостровов (за полуостровом Гиблартар).

6. Названия озер (на озере Красавица).

7. Названия каналов (по каналу Волга – Дон).

8. Названия бухт (у бухты Золотой Рог).

9. Названия мысов (вблизи мыса Горн).

10. Названия пустынь (в пустыне Каракумы).

11. Названия станций (на станции Бахмач).

Неожиданный вопрос

– Какие еще ошибки мешают нам правильно говорить по-русски?

С таким вопросом обратился однажды к своим воспитанникам, ученикам 10-го класса, учитель русского языка и литературы.

– Неправильное употребление предлогов, личных местоимений, прилагательных, – посыпалось со всех сторон.

– Вы повторяетесь, об этом уже много раз говорилось, – сказал учитель, – подумайте хорошенько!

Но никто ничего придумать не смог. Тогда учитель открыл шкаф, вынул из него несколько стенгазет и стал читать оттуда одно за другим места, обведенные красным карандашом.

– Ну а теперь можете ответить на поставленный вопрос? Не можете! Ошибки, и притом грубейшие, допущенные корреспондентами нашей школьной газеты, не дошли до вашего сознания по той простой причине, что они относятся к наиболее распространенным. Они настолько примелькались и так часто встречаются, что на них почти никто не обращает внимания. Речь идет об ошибках при однородных членах предложения. Да, при тех самых однородных членах, с которыми вы познакомились еще в годовалом возрасте, то есть тогда, когда начали сознательно употреблять такие слова, как папа и мама, дядя и тетя. Каждый школьник должен быть хорошо знаком с правилами построения предложений, в которых имеются однородные члены. Иначе он рискует в будущем писать и говорить примерно в таком стиле: «Много тропических ливней, гроз, лесных завалов и других явлений природы наблюдали путешественники во время пребывания в Африке». В этом предложении перечислены понятия, относящиеся друг к другу как вид (ливни и грозы) к роду (явления природы), но автор присоединил к ним еще лесные завалы, которые не охватываются обобщающим словом явления.

В статьях и выступлениях молодежи часто встречаются ошибки, связанные с перечислением так называемых скрещивающихся понятий, например: «Школьники и учащиеся с радостью приняли предложение отправиться в туристский поход»... «Юноши и молодежь Ленинграда самоотверженно трудились на строительстве нового стадиона». Понятия школьники и учащиеся, юноши и молодежь не могут входить в перечисление, так как все школьники являются учащимися, а все юноши – молодежью. Исключение здесь представляет лишь сочетание пионеры и школьники. Это сочетание от частого употребления приобрело характер устойчивого оборота (фразеологизма) и потому воспринимается нами как вполне грамотное.

Некоторые весьма рьяные корреспонденты, не замечая лексической несочетаемости одного из однородных членов с тем словом, с которым связаны остальные однородные члены предложения, пишут: «Спасенные советскими моряками рыбаки были окружены вниманием, заботой и медицинской помощью; много дельных предложений и ценных замечаний было внесено во время обсуждения результатов шахматного турнира». Хотя, как известно, окружать помощью и вносить замечания ни при каких обстоятельствах невозможно.

Крупная неприятность ожидает нас в том случае, когда мы по рассеянности забываем, что однородные члены предложения должны стоять в том же падеже, что и обобщающее слово. Так, например, в одной школьной газете была напечатана заметка о конкурсе юных чтецов, в которой был такой ляпсус: «Особенно хорошо читал Виктор Иванов, выступивший с произведениями различных жанров: басня, стихотворение, короткий рассказ». Автор заметки (а вместе с ним и редактор газеты) был страшно сконфужен, когда увидел это место обведенным красным карандашом и приписку: «Пиши грамотно».

С употреблением однородных членов предложения связана еще одна грубейшая ошибка – необоснованный пропуск необходимого предлога. Ошибка эта столь распространена, что я вынужден привести не один, а несколько примеров: 1) «Любители поговорить сидели на чем попало: на бревнах, бочках и даже складных стульях» (надо: ...на бревнах, на бочках и даже на складных стульях) ; 2) «На школьном дворе, в саду, прилегающей площади и переулках раздавались голоса участников карнавала» (надо: ...на прилегающей площади и в переулках...); 3) «Учащиеся старших классов проходят производственную практику в колхозах, заводах и других промышленных предприятиях» (надо: ...на заводах и на других промышленных предприятиях). 4) «Заканчивая свое выступление, директор школы призвал всех нас к борьбе за высокую успеваемость, дисциплину, добросовестное отношение к труду и выполнение обязательств, данных Ленинскому комсомолу». В этом предложении одинаковый предлог за обязателен для всех однородных членов без исключения (за высокую успеваемость, за дисциплину, за любовное отношение к труду и за выполнение обязательств...).

Советую вам хорошенько запомнить, что пропуск одинаковых предлогов при однородных членах невозможен в следующих основных случаях:

1) когда однородные члены предложения связаны повторяющимися союзами (Тяжелый мокрый снег падал и на дома, и на бульвары, и на скованную льдом широкую Неву);

2) когда однородные члены предложения далеки друг от друга по своему лексическому значению (Зарубежные гости побывали в солнечном Артеке, на Алтае, на заводах Урала и в столице нашей родины Москве);

3) когда однородные члены предложения связаны двойными сопоставительными союзами не только... но и, как... так и (Вежливым надо быть не только со знакомыми, но и с незнакомыми людьми. Мы отдыхали хорошо как в зимние, так и в летние каникулы);

4) когда однородные члены предложения связаны между собой неповторяющимися разделительными или противительными союзами (Донельзя усталые, мы то и дело прислонялись к деревьям или к встречающимся на пути предметам. Пионеры любили кататься в надувной резиновой, а не в деревянной лодке);

5) когда тот или иной автор подчеркивает важность содержания каждого из однородных членов предложения (Юноши и девушки нашей страны воспитываются в духе дружбы со всеми, кто борется за мир, в духе беззаветной любви и преданности своей Родине).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю