Текст книги "Феникс и ковер"
Автор книги: Эдит Несбит
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 15 страниц)
– О, милая кухарка, какая вы у нас красивая! – первым делом выпалила Антея, когда все ее внутренние органы, основательно перевернутые во время полета, снова встали на свои места.
Взломщик стоял на песке, щурясь на жгучее тропическое солнце и дико озираясь по сторонам. Но куда бы он ни глянул, везде были лишь непривычно голубая вода, нездешне яркая зелень да невыносимо желтый песок. Чтоб мне в жизни больше пенса в руках не держать! – задумчиво произнес он. – А вообще-то, черт с ним, с пенсом! Здесь,кажется, и без него хорошо.
Кухарка восседала на поросшем травкой ход мике, а вокруг нее толпились ее меднокожие подданные. Взломщик неуверенно наставил на них свой заскорузлый палец.
– Эти парни – они ручные или как? – озабоченно спросил он. – Надеюсь, у них нет привычки кусаться, царапаться и кидаться отравленными стрелами? А то, еще бывает, что возьмут заточенную раковину и…
– Что ж вы так робеете-то, мистер? – спросила кухарка. – Знаете, тут у нас сон и ничего больше, а теперь еще и вы будете. А раз это сон и ничего больше, то у нас тут не принято ломаться – знаете, говорить, что тебе не по душе и молчать о том, что думаешь. Так вот, раз я могу говорить, что мне вздумается, то я и говорю, что вы самый обаятельный мужчина, которого я видела в жизни – вот чтоб мне сдохнуть! – и я рада, что вы с нами будете. А насчет сна скажу, что он, похоже, уже никогда не кончится, если, конечно, вы того не пожелаете. А зачем желать, если тут все как по-настоящему? Еда и питье такие же, как в обычной жизни, только гораздо вкуснее…
– Послушайте, мисс, – сказал взломщик. – Я здесь прямо из полицейского участка, но вот эти ребята подтвердят вам, что меня туда засунули ни за что.
– Гм! Вообще-то, вы же были всамделишным взломщиком, – не могла сдержаться до бестактности честная Антея.
– Так это только потому, что эти грязные воришки обчистили меня в пивнушке! Кому об этом знать, как не вам, мисс, – торопливо отвечал бывший преступник. – Пропади я пропадом, если это не самый жаркий январский денек, который я видел на своем веку, – добавил он, дипломатично меняя тему разговора.
– Не желаете ли искупаться? – предложила королева. – После ванны я прикажу выдать вам такую же белую одежонку, как у меня.
Спасибочки, конечно, мисс, – ответил взломщик, – но, по правде говоря, я в этих шмотках сойду разве что за шута горохового. А вот насчет ванны я очень даже горазд. Да не беспокойтесь вы – я в рубашке похожу. Она у меня всего лишь две недели тому назад стирана.
Роберт с Сирилом сопроводили его к небольшому, со всех сторон окруженному скалами озерцу. Взломщик с наслаждением выкупался, а потом, надев брюки и рубашку, с заговорщицким видом подсел к мальчикам.
– Эта самая кухарка, или королева, или не знаю, как вы там ее называете… Ну, в общем, та мисс с букетом на голове мне очень по вкусу. Как вы думаете, она согласится пойти за меня?
– Я могу спросить, – сказал Роберт.
– Да нет, спасибо. Это уж по моей части, – сказал взломщик. – У меня это, знаете, всегда быстро получалось.
Через несколько минут взломщик, в своей парадной рубашке и венке, который Роберт торопливо сплел ему из каких-то чрезвычайно пахучих цветов, собранных по дороге на пляж, предстал перед августейшей кухаркой и обратился к ней с такими словами:
– Послушайте, мисс, раз уж нам с вами суждено одним-одинешеньким оставаться в этом самом вашем сне – или как вы его там – называете, – то я хочу сказать вам начистоту, без всяких там «здрасьте» и «как поживаете», что вы мне приглянулись.
Кухарка улыбнулась и застенчиво отвела взгляд.
– Я, знаете ли, человек одинокий – можно сказать, самый настоящий «голостяк». А характер у меня чисто ангельский – вот, ребятишки могут подтвердить, что не вру А потому я и говорю: что бы нам не сходить на танцульки в следующую субботу?
– Ой! – смущенно воскликнула кухарка – Больно уж вы прыткий, мистер!
– Если вы ее приглашаете на танцульки, значит собираетесь жениться, – сказала Антея – А почему бы вам не пожениться прямо сейчас и покончить с этим раз и навсегда? Я бы на вашем месте…
– Да я, вообще-то, не против, – сказал взломщик. Но кухарка знала себе цену.
– Нет уж, мисс! – твердо заявила она. – Я не такая, да будет вам известно. Я, конечно, ничего не имею против этого парня, да и выглядит он, что принц Уэлльский, но я давно поклялась себе, что если когда и выйду замуж, то только в церкви и с самым настоящим викарием. А у этих дикарей и регистрационного-то отдела нет, не то что церкви с викарием. Я бы, конечно, могла их научить регистрировать новобрачных, так они ведь не захотят. Нет, мистер, спасибо, стало быть, за предложение, но если вы не сможете найти мне настоящего викария, я уж лучше помру старой девой.
– Послушайте, взлом… э-э-э… милый друг, вы женитесь на ней, если мы раздобудем вам викария? – настаивала Антея, как заправская сваха.
– Насчет меня, мисс, можете быть увере-ньк я согласен, – отвечал он, поправляя съехавший на ухо венок. – Вот черт! Как только эти черные парни ухитряются удерживать свои букеты на голове?!
С максимально возможной быстротой ковер был разложен на песке и проинструктирован насчет доставки викария. Инструкции были наспех намалеваны на тыльной стороне сириловой кепки при помощи кусочка мела, уведенного Робертом у биллиардного маркера линдхерстовского отеля. Ковер тут же исчез и, прежде чем кто-либо успел по-настоящему удивиться, появился снова, имея на себе преподобного Септимуса Бленкинсона.
Преподобный Септимус был во всех отношениях замечательным молодым человеком. Единственным его недостатком была полупрозрачность и размытость очертаний. Дело в том, что, обнаружив у себя в кабинете незнакомый ковер, он, естественно, зашел на него и нагнулся, чтобы рассмотреть поближе. К сожалению, при этом он ступил на одну из наспех заштопанных Антеей залысин, так что одна его нога оказалась на настоящем волшебном ворсе, а другая – на заплате из шотландской пестрой шерсти, которая, как известно многим домохозяйкам, никакими волшебными свойствами не обладает.
В результате этого досадного происшествия он присутствовал на лазурном берегу лишь наполовину, и дети могли видеть сквозь него различные предметы, как если бы он был привидением. Что же до самого преподобного Септимуса, то он вполне четко различал стоявших перед ним детей, кухарку и взломщика. Но еще четче перед ним вырисовывались очертания его родного кабинета – он видел книги, картины и великолепные мраморные часы, подаренные ему, когда он уходил с последнего места службы.
А так как все происходившее с ним он принял за особого рода нервический припадок, то ему было все равно, чем во время него заниматься – и он обвенчал взломщика с кухаркой. Последняя, правда, заявила, что предпочла бы викария посолиднее – ей вообще не нравятся современные молодые люди, которых так и видишь насквозь, – но потом, немного поразмыслив, согласилась, что для сна и такой сгодится.
К тому же, преподобный Септимус, каким бы туманным и расплывчатым он ни казался, все же был самым настоящим викарием и в качестве такового мог венчать людей, сколько ему вздумается. Когда церемония окончилась, он принялся бродить по острову и собирать образцы тропических растений. Он был заядлым натуралистом, и эту его страсть не смог бы подавить никакой – даже самый сильный – нервический припадок.
А потом состоялся роскошный свадебный пир. Интересно, можете ли вы представить себе Антею, Джейн, Роберта и Сирила, выделывающих рука об руку с меднокожими туземцами самые невероятные па вокруг счастливых новобрачных – королевы-кухарки и принца-взломщика? А уж цветов-то было столько, сколько вам за всю жизнь не собрать и даже не увидеть!
Когда дети стали готовить ковер к возвращению домой, бывший преступник и новоиспеченный супруг поднялся на ноги и произнес прощальную речь.
– Леди и джентльмены, – сказал он, – а также уважаемые дикари обоих полов! (Дикари, конечно, не поймут ни буквы из того, что я говорю, но на это мы обращать внимания не будем). Если это сон, то, значит, я сплю. Если это не сон, что ж, тем лучше! Ну, а если это ни то, ни се – то есть, что-то среднее, – то я, право, и не знаю, что сказать, а потому ничего говорить и не буду Скажу только, что я не хочу возвращаться в лондонское высшее общество (что-то я от него устал), и особенно теперь, когда рядом со мной моя женушка, а вокруг меня – целый остров, на котором я могу делать, что захочу. И пусть меня похоронят заживо, если я не выращу здесь такую первоклассную спаржу, что у самого судьи отвалится челюсть, когда он увидит ее на ближайшей садоводческой выставке! Единственное, чего я прхлпу, так это чтобы эти бравые молодые леди и джентльмены переслали мне в сон немножко – на пенни, не больше – семян петрушки, да на два пенни семян редиса, да на три пении лука, да – чего уж там! – на четыре-пять пенсов капустки (только по-честному предупреждаю, цветную капусту я не возьму). Да, еще одно! Заберите, пожалуйста, с собой викария. Я терпеть не могу людей, через которых все видно, как на ладони. Ну, а теперь – за ваше здоровье и прощайте! – И, подняв к губам скорлупу кокосового ореха, наполненную душистым пальмовым вином, он осушил ее одним глотком.
Было уже далеко за полночь, хотя на острове время только-только подходило к чаю.
Напутствуемые самыми лучшими пожеланиями островитян, дети отбыли домой. По пути они забросили полупрозрачного викария в его чистенький маленький кабинет с книгами, картинами и памятными часами.
На следующий день Феникс любезно согласился отнести взломщику заказанные им семена. Вернувшись, он обрадовал детей наилучшими новостями о счастливой семейной паре.
– Он сделал деревянную лопату и без устали трудится на огороде, – рассказывал он. – А она тем временем вяжет ему брюки и рубашку – и то, и другое ослепительной белизны.
Полицейские так никогда и не узнали, каким образом взломщику удалось сбежать из тюрьмы. В полицейском участке на Контиш-Таун-Роуд об этом происшествии до сих пор не любят говорить, а уж если приходится, то непременно понижают голос, как если бы это было опасным святотатством.
Что же до преподобного Септимиуса Бленкинсона, то он посчитал, что ему довелось пережить до сих не описанный в медицинской практике нервический припадок, несомненно, вызванный переутомлением. А потому, прихватив с собой двух своих пожилых тетушек, он отправился в Париж, где они втроем совершили головокружительно быстрый обход всех имеющихся там музеев и картинных галерей. После этого они вернулись домой, ощущая глубокое удовлетворение от того, что им наконец удалось повидать жизнь, какая она есть. Септимиус, естественно, никому и словом не обмолвился о необычной свадьбе на лазурном берегу – ему ужасно не хотелось, чтобы кто-нибудь прознал о том, что у него случаются нервические припадки, какими бы необычными и интересными с медицинской точки зрения они ни были.
Глава X
ДЫРА В КОВРЕ
Ура! Ура! Ура-ма!
Сейчас приедет мама,
Сейчас приедет мама —
Ура! Ура! Ура-ма!
Эта немудреная песенка, которую Джейн исполнила непосредственно после завтрака, настолько умилила Феникса, что у него на глазах выступили сверкающие янтарные слезы.
– О! – с чувством произнес он. – Как трогательны эти знаки дочерней любви!
– Вообще-то, она приедет только поздно вечером, – сказал Роберт. – Так что у нас еще есть целый день для того, чтобы куда-нибудь прокатиться на ковре.
Нет, вы не подумайте, Роберт был тоже рад, что мама наконец возвращается домой. Может быть, он был рад даже больше других, потому что очень скучал без мамы, но, с другой стороны, к этой его радости странным образом примешивалось святотатственное чувство огорчения по поводу того, что теперь они не смогут улетать из дому на целый день.
– Было бы здорово прокатиться куда-нибудь и принести маме подарок, да вот только она первым делом пожелает узнать, где мы его взяли, – сказала Антея. – И уж, конечно, она ни за какие коврижки не поверит, если мы расскажем ей все по-правде, Люди вообще не верят, когда им говоришь правду, и тут уж ничего не поделаешь.
– Вот что я вам скажу, – вступил Роберт. – А что если мы загадаем ковру отнести нас в такое место, где полным-полно потерянных кошельков? Впрочем, нам много-то и не надо. Мы бы взяли один и накупили бы маме всяческих подарков.
– А что если, – охладил его пыл Сирил, – он отнесет нас в какую-нибудь заграничную Тьмутаракань и там будет полным-полно каких-нибудь расшитых золотом да серебром арабских кошелечков, и в них, естественно, будет полным-полно каких-нибудь арабских денег, которые у нас и деньгами-то не считаются, а идут за кольца в нос? Представляю, как мы с ними намаемся! Мало того, что у нас их никто брать не будет, так еще нас вконец замучают расспросами, откуда мы наворовали все это барахло, и в конце концов придется этот кошелечек вместе с денежками выбросить в Темзу.
Произнося эту тираду, он изо всех сил ворочал тяжелый стол, пытаясь в одиночку стащить его с ковра. Как и все тщеславные выходки, кончилось это плохо. Одна из ножек зацепилась за самую большую из заплат, наложенных накануне Антеей, и начисто оторвала ее – а вместе с нею и порядочный кусок собственно ковра.
– Я так и знал, что ты его когда-нибудь прикончишь! – сказал Роберт.
Неизвестно, что бы тут стало с Сирилом, если бы не Антея. Антея оказалась первоклассной сестричкой. Не говоря ни слова, она проворно достала моток пестрой шотландской шерсти, ножницы, иголку, наперсток и принялась, как бешеная, чинить ковер. Это мирное занятие помогло ей преодолеть недостойное желание высказать Сирилу все, что она хотела высказать в первый момент, а потому она лишь сочувственно и дружелюбно произнесла:
– Да не расстраивайся ты, Синичка. Сейчас он будет как новенький.
В ответ Сирил нежно похлопал ее по спине. Он прекрасно догадывался о том, что она чувствовала в этот роковой момент, и не хотел показаться неблагодарным братом.
– Если уж мы начали говорить о всяческих заграничных кошельках, – сказал Феникс, задумчиво почесывая сияющим золотым когтем то место, где у людей бывают уши, – то вам следует с самого начала определить количество денег, которое вы собираетесь найти, а также страну и достоинство каждой монеты. Боюсь, вам не очень-то понравится наткнуться на кошелек, в котором будет всего лишь три обола.
– А сколько это будет по-английски?
– Обол равняется двум с половиной пенсам – или что-то около того, – ответил Феникс
– И еще, – подхватила Джейн, – если мы найдем потерянный заграничный кошелек, то, значит, до этого его непременно кто-то потеряет и нам придется сдать его в полицию.
– Вот и я говорю, – заметил Феникс, – что данная ситуация чревата разнообразными трудностями.
– А если мы снова найдем спрятанное сокровище? – с надеждой спросил Сирил – Только на этот раз не должно быть никаких наследников.
– Вот в это мама точно не поверит! – хором воскликнули остальные дети.
– Ладно! – сказал Роберт. – А как насчет того, чтобы попросить ковер отнести нас в такое место, где мы сможем найти кошелек, вернуть его владельцу и получить за свой благородный поступок скромное вознаграждение?
– Ты прекрасно знаешь, Бобс, что нам запрещено брать деньги у незнакомцев, – сказала Антея, завязывая узел на конце толстой шерстяной нитки (чего, да будет вам известно, ни в коем случае нельзя делать, когда вы штопаете ковры пестрой шотландской шерстью Впрочем, это в равной степени касается любых других вещей, включая носовые платки и парашюты).
– Да, боюсь, что все бесполезно, – сказал Сирил. – Давайте оставим эту затею и лучше отправимся открывать Северный полюс или какие-нибудь другие неоткрытые места.
– Нет! – стояли на своем девочки. – Мы просто обязаны что-нибудь придумать.
– А ну-ка, помолчите немножко! – вдруг закричала Антея. – Кажется, ко мне в голову стучится идея. Да замолчите же вы!
Некоторое время Антея сидела посреди всеобщей тишины, задумчиво штопая воздух, а затем сказала.
– Я поняла! Нам нужно попросить ковер отнести нас в такое место, где мы сможем Добыть денег на подарок маме, причем… э-э-э.. причем мы должны сделать это так, чтобы мама нам поверила и не заподозрила ничего дурного. Вот!
– Как я погляжу, ты все-таки научилась испльзовать ковер на всю катушку, – сказал Сирил, и в его тоне было гораздо больше уважения и сердечности, чем обычно. Правда, он еще не забыл о том, как Антея выручила его, когда он порвал ковер.
– Вынужден признать, что это так, – – согласился Феникс. – Однако вы не должны забывать о пословице: «Что с возу упало, то пропало».
В тот момент никто не обратил на его слова ни малейшего внимания, но позднее они категорическим образом напомнили о себе
– Поторапливайся, Пантера! – нетерпеливо выкрикнул Роберт, и Антея с удвоенной силой |и, к сожалению, скоростью) принялась зашивать ковер. Эта ее торопливость и послужила причиной тому, что заштопанное место посреди ковра больше напоминало сотканную нерадивым пауком паутину, нежели прочную шерстяную заплату, каковую обязана уметь накладывать каждая хорошая девочка.
Затем дети принялись натягивать на себя верхнюю одежду, а Феникс взлетел на каминную доску и стал вертеться перед зеркалом, оправляя свои золотые перья. Когда с приготовлениями было покончено, все быстренько забрались на ковер.
– Милый ковер, поезжай потише, пожалуйста! – начала Антея. – Нам очень хочется посмотреть, куда мы сегодня полетим. – Затем она высказала вслух свое непростое желание.
В следующий момент ковер – как всегда таких случаях, упругий и эластичный, как резиновый спасательный плот – уже неторопливо плыл над крышами Кентиштауна.
– Хотела бы я, чтобы… Ой! Нет, нет, я ничего не хотела! То есть, я хотела сказать, какая жалость, что мы летим так низко, – выпалила Антея, когда ковер в очередной раз проехался на брюхе по печным трубам одного из домов.
– Вот именно, нужно тщательно выбирать слова, – сказал Феникс, предостерегающе поднимая коготь. – Если вы чего-нибудь захотите на волшебном ковре, то это зачтется вам за полновесное желание, и делу конец.
Его слова возымели действие – некоторое время полет проистекал в полном молчании. Ковер величественно проплыл сначала над куполами вокзалов Сент-Панкрас и Кингз Кросс, потом над запруженными людьми улицами Клеркенуэлла. Судя по всему, снижаться он пока не собирался,
– Похоже, мы направляемся в сторону Гринвича. – сказал Сирил, когда они пересекали полоску темной, волнующейся воды, в которой дети не сразу признали Темзу. – Если повезет то увидим Дворец.
Ковер летел все дальше и дальше, по-прежнему держась в опасной близости от крыш и печных труб, что детям вовсе не нравилось (с другой стороны, им в мельчайших подробностях было видно все, что происходило внизу) – И все было бы хорошо, если бы в тот момент, когда они пролетали над Нью-Кросс, не случилась ужасная вещь.
Джейн с Робертом сидели на самой середине ковра, причем большая (и самая тяжелая) часть обоих приходилась на огромную дыру, несколько минут тому назад наспех заделанную Антеей.
– Вокруг меня все как в тумане, – пожаловалась Джейн. – Такое ощущение, что я одновременно на улице и в нашей детской. Надеюсь, что это не корь, а то когда я последний раз болела корью, все было вот так же странно и туманно.
– Знаешь, у меня точно такое же ощущение, – сказал Роберт.
– Это все из-за дыры, – объяснил Феникс. – А ваша причудливая болезнь тут ни при чем.
Естественно, Джейн с Робертом не желали ни кори, ни дыры, а потому решили перебраться на более надежное место. К сожалению, они решили сделать это одновременно, и под совместным нажимом их патентованных кожаных бутс сплетенная Антеей паутинка не выдержала, подалась и осыпалась вниз, увлекая за собой незадачливую пару. Секунду-другую Роберт и Джейн еще отчаянно пытались уцепиться ногами за ковер, а затем более тяжелые части их тела – я имею в виду головы – перетянули, и они с воплями обрушились на близлежащую крышу высокого, потемневшего от времени и весьма благообразного дома под номером 705 по Эмерсхем-Роуд, что в районе Нью-Кросс. К счастью, обрушиваться пришлось недолго – до крыши было немногим более метра, – и еще через секунду они уже сидели на обитой свинцовыми пластинами крыше, обалдело мотая головами.
А ковер, избавившись от лишнего груза, словно бы почувствовал новый прилив энергии и незамедлительно взмыл вверх. Перепуганные Сирил и Антея, бросившись плашмя на истертый ворс, острожно высунули головы варужу и беспомощно глядели на удалявшиеся фигурки Роберта и Джейн.
– Вы не расшиблись? – закричал Сирил.
– Нет! – прокричал ему в ответ Роберт. В следующий момент ковер наддал изо всех сил, и Роберт с Джейн скрылись из виду за частоколом дымовых труб.
– Какой ужас! – сказала Антея.
– Могло быть и хуже, – философски заметил Феникс. – Полагаю, вы бы чувствовали себя совсем по-другому, если бы эта заплата отвалилась, скажем, на середине Темзы.
– Вот именно, – сказал Сирил, постепенно приходя в себя. – С ними все будет в порядке. Поорут немножко – глядишь, кто-нибудь и снимет их оттуда. А если не поможет, будут бросать вниз свинцовые пластины, чтобы привлечь внимание прохожих. У Бобса есть полтора пенса – слава Богу, что ты, Пантерочка, позабыла зашить мой карман и я отдал их ему на хранение. Так что они спокойненько могут прокатиться до дома на трамвае.
Однако Антея была безутешна.
– Это я во всем виновата, – убивалась она, – Я же знаю, как нужно по-настоящему штопать ковры. Но Роберт так торопил меня, что я схалтурила. Давайте скорее полетим домой, и я зашью его твоими итонскими штанами – вот уж, действительно, ничего крепче не бывает! – а потом мы отправим его за Робертом и Джейн
– Ну хорошо, – сказал Сирил, – но только твоя выходная куртка по крепости ничуть не уступит моим «итонам». Ладно, придется нам повременить с маминым подарком. Я желаю, чтобы…
– Погоди! – воскликнул Феникс. – Ковер пошел на посадку!
Действительно, так оно и было.
Ковер медленно, но неуклонно снижался, пока наконец не приземлился посреди тротуара на Дептфорд-Роуд. В двух футах от земли он наклонился одним концом, и Сирил с Антеей величественно, как королева с принцем-консортом по ступеням Виндзордского дворца, сошли по нему на мостовую. После этого ковер свернулся и спрятался за столбик ближайших ворот. Он сделал это так стремительно, что ни одна живая душа на Дептфорд-Роуд ничего не заметила. Едва Феникс успел с шуршанием зарыться в недра сирилова пальто, как над головами у детей раздался хорошо знакомый им голос:
– Вот тебе и на! А вы-то что тут делаете? Перед ними стоял не кто иной, как их веселый, добрый, щедрый и бесконечно любимый дядюшка Реджинальд.
– Вообще-то, мы собирались сходить в Гринвичский Дворец и узнать все насчет старика Нельсона, – сказал Сирил, открывая дяде Реджинальду ту часть правды, которую ему полагалось знать.
– А где же тогда остальные? – осведомился дядя Реджинальд.
– Вообще-то, я не знаю, – ответил (на этот раз абсолютно откровенно) Сирил.
– Ну ладно, – сказал дядя Реджинальд. – Мне надо бежать. В суде графста сейчас будет слушаться мое дело. Самое плохое в работе адвоката заключается в том, что никогда невозможно расслабиться – даже когда очень хочется. Эх, сгонять бы с вами в картинную галерею, а потом всем вместе пообедать в «Корабле»! Но увы, работа есть работа.
И тут дядюшка Реджи полез в карман.
– Но, раз я сам не могу развлечься – сказал он, – то это вовсе не значит, что вы должны отказывать себе в этом удовольствии. Вот, разделите эту монетку на четверых, и, клянусь честью, результат этого математического действия не обманет ваших ожиданий. Ладно, ведите себя хорошо – адью!
И, беззаботно помахав на прощание зонтом, веселый и щедрый дядюшка (на этот раз на нем был до нелепого солидный черный цилиндр) удалился по своим делам, оставив Сирила с Антеей обмениваться красноречивыми взглядами над подлежащим четырехкратному разделу совереном, весело посверкивавшим в ладони Сирила.
– Ого! – сказала Антея.
– Ага! – отвечал Сирил ей в тон.
– Угу! – выставил клюв из-под сирилова пальто Феникс.
– Это все наш милый старина ковер! – радостно воскликнул Сирил.
– Видите, как ловко он все устроил? – сказал Феникс, и в его голосе слышалось неподдельное восхищение. – Он выбрал самое простое и гениальное решение.
– О Господи, какая я все же свинья! – вдруг спохватилась совестливая Антея. – Я же совсем забыла о бедных Роберте и Джейн. Давайте скорее полетим домой, и я починю ковер.
Они быстро развернули ковер – им приходилось действовать с максимальной скрытностью, чтобы не привлечь внимание прогуливавшейся по Дептфорд-Стрит общественности – и погрузились на него, избегая приближаться к страшной дыре в его сердцевине. Затем Антея пожелала оказаться дома, что и было немедленно исполнено.
Щедрость замечательного дядюшки Реджинальда спасла сириловы «итоны» и антееву выходную куртку от печальной перспективы быть изрезанными на заплаты для ковра. Вместо того, оставив Антею сшивать воедино разошедшиеся края дыры, Сирил отправился в ближайшую лавку и купил там порядочный кусок американской клеенки, которой бережливые домохозяйки имеют обыкновение покрывать комоды и кухонные столы. Это был самый прочный материал, о котором Сирил только мог помыслить.
Затем они с Антеей принялись мастерить из клеенки подкладку для ковра и прошивать ее толстыми нитками. Эта работа заняла много времени, и Сирил, на которого отсутствие двух младших членов семьи производило весьма тягостное впечатление, начал всерьез подумывать о том, что Роберту с Джейн не так-то просто будет «прокатиться до дома на трамвае». Он изо всех сил старался помочь Антее, что, конечно, было очень любезно с его стороны, но, скажем прямо, приносило больше вреда, чем пользы.
Феникс молча наблюдал за трудовыми подвигами детей, но было видно, что им тоже постепенно овладевает беспокойство. Он то и дело потягивался, расправлял и складывал свои золотые крылья, становился то на одну, то на другую лапу и вообще вел себя как спринтер, ожидающий стартового выстрела. Наконец он сказал:
– Нет, я больше не могу выносить этого напряжения! Стоит только подумать о том, что мой верный Роберт, который положил мое яйцо в огонь и постоянно давал мне приют во внутреннем кармане своего норфолкского одеяния… О, нет! Надеюсь, вы извините меня…
– Да, конечно! – воскликнула Антея. – Нам нужно было раньше об этом догадаться.
Сирил открыл окно. Феникс взмахнул своими сияющими крыльями и в одно мгновение растворился в хмуром январском небе.
– Ну теперь-то все будет хорошо! – сказал Сирил, взял иголку, прицелился и изо всех сил вонзил ее себе в руку.
Конечно же, для меня не секрет, что все это время вам было не очень интересно читать про то, что делали Антея с Сирилом. На самом деле вы сгорали от нетерпения узнать, что произошло с Робертом и Джейн после того, как ковер вывалил их на освинцованную крышу дома под номером 705 по Эмерсхем-Роуд.
Но мне, видите ли, сначала нужно было рассказать именно о Сириле с Антеей. Признаться, меня не меньше вашего раздражает, что я не могу рассказывать одновременно обо всем, но такова уж нелегкая доля всех писателей – и читателей тоже.
Когда до Роберта дошло, что он больше не сидит на ковре, а лежит на холодных, мокрых, скользких и не очень чистых свинцовых пластинах чьей-то неведомой крыши, он выразился примерно в таком духе:
– Ну ничего себе!
Джейн же попросту разрыдалась.
– Ну же, успокойся, Киска, не будь такой несусветной плаксой! – успокаивал ее брат. – Все будет в порядке, вот увидишь.
Затем, как и предсказывал Сирил, он принялся оглядываться по сторонам, в надежде найти что-нибудь подходящее для сбрасывания на головы прохожим, до которых, ввиду большой высоты и присущей всем прохожим глухоты, докричаться не представлялось возможным. Как назло, ему ничего не попадалось под руку – на крыше не было ни камушка, не говоря уже о какой-нибудь завалящей черепушке. Свинцовые пластины были так плотно подогнаны друг к другу, даже и не собирались разлучаться. Однако, как всегда бывает в подобных случаях, гоняясь за одним, они нашли другое – а именно люк, ведущий, по всей видимости, непосредственно на чердак дома.
И на этом люке не было замка.
– Эй, Джейн! А ну-ка, кончай хныкать и иди сюда! – бодрым тоном обратился к сестре Роберт. – Помоги мне поднять этот люк. Если нам удастся пробраться в дом, то, если повезет, мы сможем дойти до самых дверей незамеченными. Давай – раз, два, три!
Они толкали крышку люка до тех пор, пока она не встала под прямым углом к крыше, а затем сунули головы в открывшееся под ними отверстие. Пока они, напрягая зрение, всматривались в царивший на чердаке полумрак, крышка предательским образом свалилась на свинцовую облицовку крыши. Вызванный этим событием грохот пробудил к жизни необычное и ужасное в данных обстоятельствах эхо – снизу, из темных чердачных недр, донесся душераздирающий женский вопль.
– Нас накрыли! – отчаянно прошептал Роберт. – Ну теперь-то мы точно влипли!
Их действительно «накрыли».
Чердак, на который они с таким вожделением обращали свои взоры, по совместительству служил кладовой. Там было полно разных коробок, сломанных стульев, старых каминных решеток, деревянных картинных рам и всякой прочей всячины, среди которой выделялись свисавшие со стен мешки, набитые лоскутками и шерстяными очесами.
Посреди чердака, как раз под люком, стояла большая открытая коробка, наполовину набитая старой одеждой. Другая ее половина временно была свалена в кучу на полу, а посреди этой кучи сидела очень напуганная поживая леди. Не было сомнений, что кричала именно она – тем более, что ей, кажется, и в голову не приходило остановиться.
– Не надо! – сказала ей Джейн. – Пожалуйста, прекратите! Мы вам не сделаем ничего дурного.
Леди умолкла, но, судя по всему, была готова в любой момент возобновить свои вопли.
– А где вся ваша остальная банда? – поинтересовалась она.
– Они улетели на волшебном ковре, – чистосердечно призналась Джейн.
– На волшебном ковре?! – переспросила испуганная леди.
– Да, – подтвердила Джейн и, прежде чем Роберт успел посоветовать ей заткнуться, продолжала:
– Вы наверняка читали про волшебные ковры. И еще с ними улетел Феникс.
Тогда леди поднялась на ноги и, осторожно лавируя между кипами белья, пробралась к выходу – Проскользнув в дверь, она с треском захлопнула ее, и вскоре до детей донеслись ее отчаянные и все еще испуганные вопли: «Септимус! Септимус!».
– Ладно! – быстро прошептал Роберт. – Я прыгаю первым, а ты за мной.
Он зацепился руками за край люка, немного повисел в воздухе, а затем прыгнул на сваленное внизу белье.