355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдгар Ричард Горацио Уоллес » Четвертый с Фринагара. Ад во мне. Дело вкуса. Пропавший Ромни. Охота за сокровищем. » Текст книги (страница 2)
Четвертый с Фринагара. Ад во мне. Дело вкуса. Пропавший Ромни. Охота за сокровищем.
  • Текст добавлен: 6 ноября 2017, 21:00

Текст книги "Четвертый с Фринагара. Ад во мне. Дело вкуса. Пропавший Ромни. Охота за сокровищем."


Автор книги: Эдгар Ричард Горацио Уоллес


Соавторы: Ричард Скотт Пратер,Дороти Сейерс,Эллери Куин,Джо Алекс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 22 страниц)

РИЧАРД С. ПРАТЕР
ЧЕТВЕРТЫЙ С «ФРИНАГАРА»


Эта книга посвящается шотландскому виски «Гудзон Бей», сигаретам «Кент» и яванскому кофе, без которых она, возможно, никогда бы и не была написана.

АВТОР


Глава 1

За моей спиной бурлило веселье. Люди пели, смеялись, танцевали, и их наряды мелькали, словно небрежно брошенное конфетти. Я стоял на носу яхты, облокотившись на поручни, потягивая свой бурбон с содовой, и чарующие мелодии маленького джаза, чуть приглушенные и бархатистые, будто обволакивали меня.

Перегнувшись через поручни и глядя в сторону кормы, я видел высокую блондинку в алом платье, отплясывающую румбу. Танец был просто неотразим. С таким темпераментом она наверняка доводит до изнеможения не одного партнера. Тем не менее, мне хотелось быть ее партнером, чтобы она и меня довела до изнеможения…

Следует уточнить, что стоял я на палубе «Фринагара» – большой океанской яхты, щеголяющей ослепительно белой окраской бортов и до блеска надраенной медью, в гавани Нью-Порта, Южная Калифорния. И хотя моими «охотничьими угодьями» является именно этот штат, а в частности, Лос-Анджелес и Голливуд, который находится в часе езды отсюда и в котором располагается частное детективное агентство «Шеллон Скотт», мне не часто приходится распространять зону своих действий на палубы океанских яхт.

Откровенно говоря, я совсем не похож на моряка, а больше смахиваю на продавца горячих сосисок.

Упомянутое выше агентство принадлежит мне. Я и есть Шеллон Скотт (рост шесть футов два дюйма, вес двести шесть фунтов, преимущественно мышцы), и в тот вечер на палубе «Фринагара» ожидал встречи со своим клиентом, чтобы получить представление хотя бы о его внешности. Пожалуй, лучше сказать – о ее внешности, потому что голос в телефонной трубке явно принадлежал женщине. Она предложила мне работу и даже назвала размеры гонорара, но о ней самой я знаю только то, что ее зовут Элейн Эмерсон, что у нее прелестный голос и что, видимо, она была очень взволнована и даже испугана.

Голос, правда, иногда может ввести в заблуждение, но я от природы убежденный оптимист и поэтому надежд отнюдь не теряю. Элейн Эмерсон попросила описать мою внешность, и хотя я успел перечислить лишь половину тех признаков, которые, по моему разумению, помогут узнать меня, она заявила, что этого вполне достаточно и что ей не составит труда найти меня где угодно, будь то «Фринагар» или лос-анджелесский «Колизей».

Я сделал последнюю затяжку и щелчком отбросил сигарету. Рядом с местом ее падения в воде промелькнуло что-то светлое. Мне показалось, что я и раньше замечал это белое пятно, но поскольку оно снова быстро исчезло, вновь повернулся к танцующим.

Отсюда мне был виден лишь небольшой кусочек палубы, используемый как танцевальная площадка, но, несомненно, это был самый интересный кусочек. Алое платье взлетело, словно пламя, а потом исчезло из поля моего зрения. Зато появилась другая пара, плотно прижавшаяся друг к другу. Я оторвался от поручней и по узкому проходу направился к танцевальной площадке.

Справа, за темной полосой залива, усеянной мелкими лодчонками, снующими от одного берега к другому, россыпями бриллиантов сверкали огни полуострова Бильбао.

Не более, чем в сотне ярдов от яхты простирался песчаный пляж, а непосредственно за ним – городок аттракционов. Время от времени оттуда тоже доносились звуки музыки, сопровождавшей карусели, и мелькали яркие огоньки колеса обозрения.

Когда я проходил мимо танцевальной площадки, музыка прекратилась. Пройдя дальше на корму, к передвижному бару, я попросил у бармена еще одну порцию бурбона, а затем вернулся к танцевальной площадке. В это время опять заиграл джаз, и с полдюжины пар начали танцевать.

Я уже собирался снова удалиться в свой укромный уголок, как вдруг заметил высокую блондинку в алом платье, которая направлялась прямо ко мне. Поймав мой взгляд, она улыбнулась, и я в свою очередь выдал ей самую милую улыбку из моего арсенала.

Блондинка в алом подошла ко мне и, положив руку на поручень, посмотрела на меня своими огромными зелеными глазами.

– Вы наблюдали за мной, когда я танцевала, не так ли? – спросила она.

– Конечно. Ведь я живой человек, а не пень дубовый!

Девушка улыбнулась.

– Я заметила вас еще несколько минут назад. Но вы ни с кем не танцевали… Может быть, вы вообще не умеете танцевать?

– Нет, почему же, умею. Конечно, не так как вы…

– Станцуем в таком случае? Кстати, как вас зовут?

– Ше… – начал я и осекся. До тех пор, пока я не знал, кто мой клиент, и что он от меня хочет, пожалуй, лучше всего держать нейтралитет.

– Скотт, – сказал я.

– Я буду называть вас Скотти, хорошо?

– Что ж, чудесно. А как мне вас величать?

– Эрлайн.

Я подумал «Элейн» и даже издал возглас удивления.

– Что вы сказали? – спросила она.

– Ничего. Я обычно так выражаю свой восторг. Как вы сказали? Элейн?

– Нет, Эрлайн. Ну, просто Эрлайн.

– А не приходилось ли нам беседовать прежде? Совсем недавно? Ваш голос мне кажется очень знакомым.

– Нет, не приходилось. – Она покачала головой. – Я бы об этом помнила.

В руке у нее был пустой бокал. Она протянула его мне и сказала:

– Не принесешь ли ты мне еще порцию мартини, Скотти?

– В два счета.

Ожидая, пока бармен приготовит напиток, я внимательно осмотрелся вокруг. Блеск иллюминации, музыка, оживление, царившие здесь, и не в последнюю очередь бурбон, сделали свое дело, и я решил, что если моя клиентка не появится немедленно, я начну развлекаться по собственному усмотрению и лишь изредка буду наведываться на нос яхты.

На одном из табуретов бара восседала прехорошенькая блондинка с точеными поясками. На борту яхты сегодня вообще было много красавиц, и она была одной из них.

– Гм… – сказала малютка. – Вы кто?

– Я?.. Скотти.

– О-о… Скотти? А я – Ие. И я… у-ух… какая я пьяная!

Ее реплика меня позабавила. Вот это куколка! Но нельзя же иметь все сразу! Я взял приготовленный напиток и, сказав: «Еще увидимся, Ие!», ушел.

Она крикнула мне вслед:

– Хорошо! Но не забудь о своем обещании!

Эрлайн поблагодарила меня за мартини и, сделав большой глоток, встряхнула своими кудряшками.

– Ух!.. Порядок! – Она посмотрела на меня своими огромными глазами и улыбнулась. – Весело, правда?

– Угу.

– Я имею в виду яхту и все прочее…

– Конечно! Яхта должна быть у каждого человека.

Она слегка нахмурилась, отхлебнула мартини и медленно, словно с трудом справляясь с мыслями, сказала:

– Это уже что-то философское, не так ли?

Я усмехнулся.

– Не совсем.

– Ну и черт с ним! – сказала она. – А почему мы не танцуем?

– В самом дело, почему?

Мы отправились танцевать. Но это скорее можно было назвать не танцем, а чем-то вроде предметной лекции по анатомии в четырехтактном ритме. В общем, голова у меня кружилась не только от бурбона.

Наконец я остановился, тяжело дыша.

– Уфф!.. Мне надо передохнуть.

– Но мы же еще не закончили танец!

– Вы, может быть, и нет, но я уже выдохся.

– Ну, Скотти… Еще немножко, совсем немножко!

– Нет, не могу. И не проси. – Я сказал это твердо и решительно, конечно, если вообще можно говорить решительно, когда жадно ловишь ртом воздух, словно рыба, выброшенная на песок. – Мне обязательно нужно выпить.

Мы допили, что у нас оставалось, а потом Эрлайн сказала:

– Ты хороший парень, Скотти. И необычный какой-то. Но я хочу танцевать. Я с ума схожу по танцам.

– Чувствую.

– Так что я пойду и поищу себе кого-нибудь другого. Родственную душу… Да вот, кстати, и Зимми!

– Зимми? Что это за Зимми такой?

– Салют, Скотти! Еще увидимся как-нибудь. Я пошла танцевать с Зимми.

И она убежала.

Может быть, это и к лучшему. Я осмотрелся и отправился на нос судна, предварительно подкрепившись очередной порцией бурбона.

Никаких признаков клиента. Я закурил и стал смотреть в сторону городка аттракционов. Медленно вращалось колесо обозрения. Время от времени оно останавливалось, чтобы посадить очередную парочку желающих.

Затем в каюте подо мной зажегся свет, и я второй или третий раз за этот вечер увидел в воде светлое пятно.

Похоже, что кто-то плавает там, у борта яхты. Я потряс головой. Может быть галлюцинации, которые бывают у альбиносов, страдающих от недостатка пигмента в радужной оболочке? Я напряг зрение. Нет, это не галлюцинация. Это просто хорошенькая и молоденькая девушка плещется там, в воде. Неожиданно я почувствовал себя опечаленным тем обстоятельством, что Эрлайн бросила меня. Может быть, самое приятное знакомство я завяжу не с девушкой на яхте, а с той, что плавает здесь вместе с рыбами?

В этот момент девушка повернулась, ее обнаженная фигурка стала отчетливо видна, и я успел разглядеть ее как следует, могу в этом поклясться!

Глава 2

Да, да, можете мне поверить! Все было именно так. Возможно, я и не очень-то разбираюсь в галлюцинациях, но что касается женщин, то тут меня трудно провести.

Девушка подплыла к самому борту и легла на спину. Потом подняла руку и помахала мне.

Я помахал в ответ и услышал ее удивительно приятный голос:

– Помогите мне, пожалуйста.

– С радостью, – быстро ответил я. – Сейчас я спущусь. Только без паники!

– Нет, нет! – испуганно вскрикнула она. – Оставайтесь на месте! Ведь я хочу подняться обратно на борт!

– На борт?! Сюда? Ко мне?

– Ну, конечно. Кто-то убрал мой веревочный трап… Впрочем, это не важно. Я объясню, когда поднимусь. Только не говорите никому, что я здесь.

– Можете не беспокоиться!

– Иначе я сгорю от стыда. Кстати, может быть, вы принесете мой бикини? Наверное, лучше всего начать с этого.

– Бикини?

– Ну да! Красный в белую полоску. Он лежит за большим ящиком на корме. Позади всей этой массы танцующих.

– Ладно, найду. Только вы никуда не уплывайте. И не вздумайте просить кого-нибудь еще принести вам бикини.

До меня донесся ее смех. В следующий момент я уже мчался на корму.

Найти бикини не составляло никакого труда. Я зажал его в кулаке и поспешил обратно.

И как раз теперь, когда любая самая ничтожная задержка была для меня более, чем некстати, она и возникла.

Черноволосая красавица в белом платье. Она сошла с площадки для танцев и направилась на нос яхты по темному проходу, по которому я только что так поспешно промчался. Пройдя футов двадцать, она остановилась. Ее белое платье отчетливо виднелось в темноте.

Скорее всего, это не было совпадением, и она поджидала именно меня. В любой другой момент я пришел бы в восторг от такого подарка судьбы, но сейчас почувствовал лишь легкую досаду.

Когда я прошел мимо танцевальной площадки и, свернув в проход, оказался вне поля зрения танцующих, за моей спиной раздался мужской голос:

– Послушай, приятель!

Я не думал, что он имеет в виду меня и поэтому продолжал идти. Тогда он окликнул меня более резко:

– Эй, Скотт!

Я остановился и обернулся. Прямо на меня шел высокий худощавый человек с хищной ястребиной физиономией. Раньше я его никогда не видел, но ему, тем не менее, было известно мое имя, и произнес он его отнюдь не дружелюбным топом.

– Вы Шелл Скотт, Не так ли? – сказал он, подходя ко мне.

– Предположим.

– Какого черта тебе нужно здесь, на яхте?

Голос у него был неприятным. Да и весь он был какой-то противный. Ввалившиеся щеки, на лбу – большие залысины. Он, правда, был на дюйм-два выше меня, но выглядел изнуренным и нездоровым. Физиономия ястребиная, а сам ястреб какой-то общипанный.

Я спокойно сказал:

– Если б я задал себе вопрос, почему должен отвечать тебе, то, возможно, до конца своей жизни не нашел бы ответа.

– Неплохо, – процедил он. – Я слышал, что ты ловкий парень и большой пройдоха, но на «Фринагаре» нет места для ищеек! И в первую очередь для тебя!

Ястребиная физиономия явно напрашивалась на неприятности.

– Что ж, если нет места, придется самому его расчистить. Салют, приятель!

Он зло сощурил глаза.

– Вон отсюда, проклятая ищейка! Но прежде, чем убраться, ты расскажешь мне, что тебя привело сюда именно сегодня.

– А в сегодняшнем вечере есть что-нибудь особенное?

Он прикусил губу.

– Это тебя не касается! Ну, так как? Поедешь по доброй воле на катере или предпочтешь отправиться прямо за борт?

– Что-то ты не очень похож на шкипера. И тем более на хозяина яхты. И уж совсем не похож на человека, который в состоянии бросить меня за борт.

Он пробормотал какое-то ругательство и процедил:

– Но я говорю тебе – убирайся!

Он уже начал мне надоедать. Такие типы вообще надоедают мне очень быстро. Я сжал пальцы в кулак и, почувствовав в нем бикини, машинально бросил взгляд на свою руку. Мой собеседник сделал то же самое.

– Это еще что?! – вырвалось у него. – Бикини Банни? На кой дьявол тебе понадобился ее купальник?

Он, наверное, даже не предчувствовал еще, что повышает на меня голос последний раз.

– Следи за своими выражениями, приятель! Иначе я прополощу тебе рот твоими собственными зубами! И кто такая Банни?

Он ничего не ответил, но быстро развернулся и нанес мне удар. Это был не какой-нибудь там простой удар. Это был искусный хук левой.

Но и моя реакция не подвела. Я только немного отвел голову и чуть-чуть отступил назад. Кулак, нацеленный в подбородок, пролетел мимо него. И вот тут-то я до него добрался.

Успев поймать его запястье в изгиб моей руки, я резко дернул на себя, другой рукой подтолкнув противника под локоть. Ноги его подкосились, и он, хрипло выругавшись, присел на правое колено.

– Приятель, – сказал я как можно приветливее, – мне ничего не стоит переломать все твои верхние и нижние конечности не более, чем за пять секунд. Так что советую не изливать желчь и успокоиться.

Я продержал его в таком положении еще несколько секунд, чтобы он все достаточно хорошо осознал, а потом отпустил.

Поднявшись с колена, он злобно посмотрел на меня и, судорожно сглотнув, произнес:

– Ну что ж, хорошо, Скотт. Очень хорошо. Но имей в виду, что ты сам напросился… – Он прерывисто дышал, словно боль и ненависть мешали ему это делать. А потом добавил: – И ты получишь!

Глава 3

Парень с ястребиным лицом повернулся и ушел, а я подобрал с палубы бикини, который привел его в такую ярость, и собрался было продолжить свой путь на нос яхты, однако легкий шорох за моей спиной заставил меня быстро обернуться и остолбенеть от неожиданности.

Передо мной стояла черноволосая девушка в белом платье. Я совсем забыл о ней. А она, очевидно, была где-нибудь неподалеку и наблюдала, как мы с парнем проводили соревнование по борьбе.

– Здравствуйте, мистер Скотт. Меня зовут Элейн Эмерсон.

– Очень счастлив иметь такую клиентку, – галантно ответил я. – Или за это время что-нибудь изменилось?

– Почему вы так решили? Я по-прежнему надеюсь на вашу помощь. – Она на мгновение замолчала. – Этот человек… Ну, тот, которого вы только что… успокоили… Он знает, кто вы?

– Да. Но меня многие знают. Поэтому для тревоги оснований нет. К тому же, я надеюсь, что мне удалось его утихомирить.

– Да, конечно. Во всяком случае, это было сделано мастерски, мистер Скотт.

– Шелл.

– Хорошо, пусть будет так. Зрелище не совсем для женских глаз, Шелл, но я рада, что видела вас в действии. – Она улыбнулась. – Вы и в самом деле вызываете доверие к себе.

Я словно расцвел. Девушка была миленькой и женственной.

– Я, конечно, заметила вас раньше, – продолжала она. – Но около меня все время крутился какой-то тип. Опасаюсь, что следил за мной. Как только он исчез, я сразу же поспешила па встречу с вами. А тут этот ужасный субъект. – Она подняла на меня глаза. – Почему он требовал от вас, чтобы вы ушли?

– Не знаю. Я надеялся, что вы мне объясните это.

Она покачала головой.

– Я даже не знаю, кто он такой.

– Мисс Эмерсон…

– Элейн.

– Было бы неплохо, Элейн, если бы вы в общих чертах познакомили меня с делом. И объяснили, в чем должна заключаться моя помощь.

– Я очень беспокоюсь за Крейга. За Крейга Белдена. Это мой брат.

Я удивленно посмотрел на нее. У братьев и сестер обычно одна и та же фамилия, если, конечно сестра не замужем.

– Значит, мне следует величать вас миссис Эмерсон?

– Нет, мисс… Крейг – брат мне только наполовину. Он значительно старше меня. У нас одна мать, но она разошлась с его отцом задолго до того, как вышла замуж за моего. Понятно?

– Вполне. И к тому же звучит обнадеживающе.

Она на мгновение улыбнулась, а потом снова стала серьезной.

– Несмотря на все это, мы всегда были хорошими друзьями. А теперь с ним происходит что-то ужасное. Я не знаю, что именно, но он боится, что его убьют.

Я сознательно немного выждал, а потом спросил:

– Откуда вам это известно?

– От него самого… Конечно, он не сказал этого прямо и не произносил слова «убьют», вы понимаете? Но он боится, страшно чего-то боится, и с каждым днем страх его все больше усиливается.

– И кого же он боится?

– Не знаю… – Она неожиданно замолчала, и я услышал приближающиеся шаги. Какая-то парочка ушла с танцевальной площадки, надеясь где-нибудь уединиться.

– Нам не удастся продолжить разговор здесь, – тихо сказала Элейн. – Впрочем, я и хотела сперва лишь познакомиться с вами.

Она помолчала, потом взглянула на часы.

– Сейчас без двадцати двенадцать, а в полночь мистер Госс устраивает на танцевальной площадке развлекательную программу. Приглашена группа гавайцев с островов. Все соберутся там, и это, пожалуй, будет самым подходящим временем для беседы. Договорились?

– Конечно! А кто такой мистер Госс?

– Наш гостеприимный хозяин. Владелец «Фринагара». И один из тех, с кем связан Крейг.

– Узами дружбы? Или наоборот?

– Насколько я знаю, они приятели. Но мне пора. В полночь я буду ждать вас в седьмой каюте, это на нижней палубе.

– Договорились!

Она повернулась, собираясь идти, но вдруг, словно что-то вспомнив, лукаво посмотрела мне в глаза и спросила:

– Кстати, а что вы собираетесь делать с этим бикини?

– Э-э… Это… – нечленораздельно промычал я и, к моему удивлению, заметил, что непроизвольно стараюсь спрятать бикини за спину. – Видите ли…

Наконец Элейн сжалилась надо мной.

– Значит, в полночь, в седьмой каюте, – сказала она со странной улыбкой и ушла, оставив меня одного выкарабкиваться из полушокового состояния.

Я молча стоял, глядя ей вслед, а когда ее стройная фигурка скрылась за углом, опрометью бросился в противоположном направлении. Добежав до своего прежнего места на носу яхты, я перегнулся через поручни.

– Эгей! – крикнул я. – Отзовитесь!

– Где вы застряли? Я думала, что вы не придете.

– Так сложились обстоятельства. Но в конечном итоге я все-таки вернулся.

– Ну, что ж, на этот раз прощаю.

– Вот и чудесно! Я рад, что вы… э-э… не утонули.

– Вы нашли мой бикини?

– Да, вот он.

– Только вам придется спустить мне трап.

– Спустить… что?

– Ну, такую веревочную лестницу. Она висела здесь. А теперь ее нет. Так что посмотрите, может, валяется где-нибудь поблизости.

– Минуточку!

Я внимательно посмотрел во все стороны, но нигде не обнаружил ничего даже похожего на веревку.

– Вам дьявольски не везет, – крикнул я вниз. – Лестницы нигде нет. Мне придется снова покинуть вас и поискать ее в другом месте.

– Хорошо! Но только не задерживайтесь!

– Я мигом. А вы только не утоните.

Она снова громко рассмеялась.

– Я могу лежать на воде хоть всю ночь!

– Угу… Послушайте, а как вас зовут? Банни?

– Откуда вы это знаете?

– Повстречался здесь с одним парнем, который узнал ваш бикини.

– A-а, это, наверно, Джо. Хозе Наварро – мой партнер.

– В каком смысле «партнер»? – подозрительно спросил я.

– Мы выступаем в одном номере.

– Он что, тоже пловец?

– Нет, мы танцуем. Но я расскажу вам обо всем, когда поднимусь на палубу.

Я взглянул на часы. Без четверти двенадцать. У меня в запасе оставалось пятнадцать минут.

– Ну, хорошо, я пошел искать трап! – крикнул я и вторично помчался на корму.

Лишь позднее я понял, что вел себя в тот вечер как экзальтированный мальчишка. Конечно, в известной мере тут был виноват бурбон, но тогда я не мог думать ни о чем, кроме этого проклятого трапа.

Теперь я знал, как выглядит эта штука, но, обежав весь «Фринагар», не нашел ничего похожего.

Спустившись на нижнюю палубу, я решил, что здесь все-таки должно быть что-то вроде кладовки, и пошел по тускло освещенному коридору. Наконец увидел дверь, которая отличалась от всех остальных. На ней не было никакой таблички, и я подумал, что это и есть кладовка, но ошибся…

Дверь оказалась незапертой. Перешагнув через высокий порог, я заметил, что комната освещена и… занята. В ней находились четверо мужчин, которые буквально окаменели при моем неожиданном появлении. Никто из них не произнес ни слова, никто не сказал мне, что мое присутствие здесь нежелательно, но на лицах их было написано гораздо больше, чем простое неудовольствие – ненависть.

Одним из них был парень с ястребиным лицом – Хозе Наварро, его имя мне назвала Банни. Он единственный из четверых стоял, трое других удобно расположились в мягких кожаных креслах. Ближайший ко мне джентльмен сидел спиной к двери и повернулся при моем появлении. Это был невысокий мужчина с бледным лицом, жидкими волосами песочного цвета, голубыми глазами и острым, выдающимся вперед подбородком. Другой, сидевший слева от него, медленно поднялся и, опершись руками о стол, бросил на меня испытующий взгляд. Он был около шести футов, седовласый, с правильными, почти аристократическими чертами лица и тонким, острым, как лезвие ножа, носом. Дорогой черный смокинг великолепно сидел на его сухощавой фигуре.

Последний из четверых был здоровенным детиной, плотным и ширококостным. Тяжелые веки нависали над глазами, углы толстого рта угрюмо опущены. Именно он и заговорил первым.

– Проваливай отсюда к чертовой матери, идиот!

Его перебил Джо Наварро:

– Это тот самый субъект, о котором я говорил. Шелл Скотт!

Если бы их подключили к высоковольтной батарее, результат был бы таким же. Они даже подпрыгнули. По крайней мере, двое из них. Только аристократ слева остался без движения, но глаза его злобно горели.

Мой пистолет системы кольт-спенион тридцать восьмого калибра с укороченным дулом, как всегда, находился в плечевой кобуре. Я еще не знал, в какую ситуацию попал, но был почти уверен, что придется им воспользоваться.

Толстый верзила вскочил на ноги, а Наварро сделал шаг ко мне. Но в этот момент седой джентльмен спокойно спросил:

– Не могли бы вы объяснить нам причину вашего визита, мистер Скотт?

Голос его был сдержанным и невозмутимым. Таким голосом обычно спрашивают, а не сыграть ли нам партию в бридж.

– Я просто ошибся…

– Вот именно – ошибся! – процедил ехидно Наварро, но аристократ авторитетно стукнул кулаком по столу, и парень замолчал.

– Мне очень жаль, – продолжал я. – И, надеюсь, вы примете мои извинения. Я думал, что здесь… корабельная кладовая.

– Что ж, вполне возможно, эта каюта снаружи действительно похожа на кладовку, и мы охотно принимаем ваши извинения. – Он бросил взгляд на верзилу, который уже опустился в свое кресло, но продолжал пожирать меня глазами.

– А какого черта вам понадобилось в кладовке?

– Искал трап, – честно ответил я, хотя и понимал, что мой ответ звучит довольно глупо.

Все четверо переглянулись, а потом седой джентльмен обратился к Наварро:

– Не могли бы вы оказать любезность мистеру Скотту, Джо? Поищите вместе этот… э-э… трап.

На этом все и кончилось. Напряжение последних минут прошло.

Я вышел из каюты, и Джо последовал за мной. Не проронив по дороге ни слова, он подвел меня к запертой двери, открыл ее и щелкнул выключателем.

– Если вам действительно нужен трап, то здесь их целых четыре.

Он оказался прав, но это уже не порадовало меня. В тот момент я испытал единственное желание: как можно скорее смотаться с «Фринагара».

Я взглянул на часы. Без девяти двенадцать. За эти девять минут мне нужно было успеть на два свидания: с интригующей красавицей Элейн и с маленькой Банни, у которой такой веселый и заразительный смех.

А я-то еще хотел бежать с яхты! Впрочем, это, пожалуй, была единственная разумная мысль, которая пришла мне в голову в этот вечер.

Подсознательно я уже чувствовал, что надо мной простирает свои когтистые лапы какая-то невидимая опасность.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю