Текст книги "Сердце, созданное для любви"
Автор книги: Джуд Деверо
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц)
– Вы сообщите в полицию? – спросила другая.
– Вы?.. – начал он и замолчал.
– Дейзи, сэр, – сказала хорошенькая. – Это я уложила вас вчера в постель, сняла с вас ботинки и носки. Хотя мистер Хэтч сказал оставить вас как есть.
– Спасибо. – Он повернулся к другой девушке: – А вы...
– Эрин.
– Вы обе работаете у меня?
– Да, сэр, – сказала Дейзи. – Мы убираем в доме.
– И делаем все остальное, что поручает нам миссис Браун, – добавила Эрин, наблюдая, как Джейс реагирует на это утверждение.
Его инстинкт не позволил ему довериться этим девушкам, как он сделал с Миком и Глэдис. Он боялся, что они могут рассказать все миссис Браун. Все, что он скажет.
– И что вы делаете с малиной?
Девушки переглянулись и, казалось, решили сказать правду. Начала Дейзи:
– Наши матери пекут торты с малиной и сдают их на продажу в местную лавку.
– Можно, я предположу, что вы делаете это с... – Он обвел взглядом сад, взглянул на другие кусты, не имея представления, что это.
– Клубника, смородина, черника, – подсказала Эрин.
– И яблоки, айва, абрикосы, груши, персики и вишня, – перечислила Дейзи. – И еще шелковица, – добавила Дейзи. – Моя мама делает из нее джем и продает его в «Хэрродс».
– Потрясающе!
Эрин вышла вперед.
– Но это единственный путь, которым мы можем что-то заработать, то есть если фрукты нам достаются бесплатно. Никто не жил здесь много лет, поэтому все ягоды и фрукты пропадали. – Она посмотрела на «клетку». – Даже птицы не могли клевать их.
– А мистер Хэтч знает об этом?
– Конечно, мы не могли бы делать это без него.
– А миссис Браун?
Девушки опять переглянулись, но промолчали.
– Если бы она узнала, вам бы не поздоровилось, да?
– Да, – промямлила Эрин. – Если бы она застукала нас, нас бы уволили в ту же минуту.
– Что будет, если я скажу ей, чтобы она не увольняла вас? Как вы знаете, теперь я здесь хозяин.
Девушки улыбнулись:
– Извините, сэр, но вы серьезно? Хозяева приходят и уходят. Но мистер Хэтч и миссис Браун остаются. У них свои правила.
– Я могу понять, почему это происходит. – Он не сказал, но подумал, что и он не задержится здесь надолго. – Может быть, я скажу миссис Браун, что я позволил вам собирать ягоды и хочу...
– О нет, сэр! – воскликнула Дейзи. – Она превратит нашу жизнь в сущий ад, а нам нельзя потерять работу, потому что нашим матерям нужны фрукты и нам всем нужны деньги. Там шесть женщин, все с детьми, которые работают... И нет мужчин. Мой отец болен, а отец Эрин сбежал с женой почтальона, поэтому...
Эрин прервала ее взглядом.
– Она хочет сказать, что мы должны кормить свои семьи и что это очень благородно с вашей стороны, что вы разрешили... предложили помочь...
– И будет лучше, если я сделаю вид, что ничего не знаю?
– Абсолютно верно, сэр, – улыбаясь, сказала Дейзи, и на ее щеках появились симпатичные ямочки.
Глядя на Дейзи, Джейс подумал, что она непременно выйдет замуж и в следующем году родит ребенка.
– Хорошо, – согласился он, – я не буду...
– Здорово! – Эрин схватила Дейзи за руку, и они снова побежали к кустам.
Джейс, не зная, что делать дальше, стоял в задумчивости, затем увидел, как миссис Браун вошла в сад с корзиной в руках.
– Нам уйти? – прошептала Дейзи, глядя на Джейса большими голубыми глазами.
Он покачал головой и шагнул вперед, но Эрин схватила его за брючину.
– Она идет сюда и, не дай Господь, заметит нас. Не могли бы вы отвлечь ее, чтобы мы убежали?
– Может быть, снять с вас рубашку? – сказала Дейзи и, зажав руками рот, захихикала.
Неожиданно Джейс почувствовал, что краснеет. Девушкам было не больше восемнадцати, и в его тридцать два они заставили его чувствовать себя школьником.
– Он покраснел, – шепнула Эрин, затем обняла Дейзи, и теперь хихикали обе.
Миссис Браун закончила сбор фасоли и теперь направлялась к кустам малины. Джейс должен был отвлечь ее, но как?
Пока он размышлял, как поступить, произошло нечто невероятное. Слева от него, прямо из кирпичной стены появилась прозрачная фигура женщины. Миссис Браун как раз нагнулась, чтобы что-то сорвать с грядки, поэтому не могла видеть ее.
Женщина остановилась в нескольких дюймах от миссис Браун, протянула руку и сняла что-то со стены. Он не мог видеть, что именно, так как она зажала это в кулаке. Когда миссис Браун разогнулась, женщина-призрак поднесла руку к ее лицу и разжала кулак, и в ту же секунду Джейс увидел, как паук упал на лицо экономки.
Миссис Браун вскрикнула и схватилась за лицо. Она выронила корзинку с овощами и побежала к двери, махая руками и хлопая себя по щекам. Дейзи и Эрин, которые стояли рядом с ним и наблюдали за происходящим, хихикали, зажимая рты ладошками.
Но глаза Джейса были прикованы к женщине, которая стояла около стены и улыбалась. На ней была блуза с закрытым воротом и длинными рукавами. Тонкую талию подчеркивал широкий ремень, длинная узкая юбка облегала ноги. На ногах – мягкие кружевные туфли. Длинные темные волосы были забраны сзади в хвост, который свисал на спину почти до талии. Она стояла, повернувшись к нему в профиль, ее лицо имело тонкие очертания, совершенный по форме нос, глаза смотрели из-под густой завесы ресниц. Через ее прозрачную фигуру он видел кирпичную кладку стены.
Дейзи и Эрин хихикали и подталкивали друг друга, но Джейс замер на месте и, не моргая, смотрел на женщину.
Улыбаясь, призрачная женщина повернулась и посмотрела на девушек, которые не видели ее. Когда она заметила, что Джейс смотрит на нее, ее глаза удивленно расширились, и на какой-то момент их взгляды встретились. Она была красива той тихой красотой, какой обладали женщины на старинной рекламе мыла или шампуня. Глаза темно-синие, а рот маленький, совершенной формы.
Когда она поняла, что Джейс видит ее, на ее лице отпечаталось удивление, затем в течение трех секунд ее тело приобрело более очевидные очертания. Нет, она не потеряла своей бесплотности, но теперь он мог видеть ее лучше, а кирпичную стену хуже. В следующую секунду она исчезла, не оставив никаких доказательств своего появления, просто исчезла, и все.
Джейс какое-то время продолжал стоять, храня молчание, и не двигался, потом вдруг понял, что Дейзи и Эрин смотрят на него.
– У вас такой вид, сэр, словно вы увидели привидение.
Расслабившись, он отвел взгляд от стены.
– Нет. Просто перевариваю плотный завтрак. Вы лучше берите свои ягоды и уходите отсюда, пока не вернулась миссис Браун.
– Конечно, сэр. Спасибо, сэр, – хором защебетали девушки и побежали от грядок.
У двери в стене Дейзи остановилась, мило улыбнулась и сказала:
– Дайте знать, если вам потребуется что-то, любое, массаж ног, может быть, или... – Эрин схватила ее за руку и потащила к выходу.
– Пройдет полгода, и она забеременеет, – пробормотал Джейс.
Он стоял внутри огороженного участка и смотрел туда, где только что видел фигуру женщины. Она защитила девушек, которые собирали малину, подумал он. Она сняла паука со стены и бросила в лицо миссис Браун, чтобы та ушла, не заметив их.
Но что удивительно, думал Джейс, ни девушки, ни миссис Браун не видели ту, которую он видел так отчетливо.
– Это вы, – услышал он справа от себя, повернулся и увидел, что миссис Браун открыла дверцу загородки. – Мне показалось, что я видела здесь кого-то.
– Да. Вы совершенно правы, признаюсь, я ел малину. – Он снова посмотрел на то место, где только что стояла женщина. – А мне показалось, вы танцевали минуту назад?
– Танцевала? – усмехнулась миссис Браун. – Можно сказать и так. Паук упал со стены и угодил мне прямо в лицо. Я сказала мистеру Хэтчу, что думаю по поводу того, как он следит за садом. Он позволяет своим мальчишкам лодырничать, вместо того чтобы заставлять их работать.
– Не то, что ваши девушки, правда?
– Да, я заставляю их хорошо работать, если вы это имеете в виду. – Она попыталась дотянуться до малины за его спиной, но Джейс прочно стоял на своем месте. – Жаль, что вы не видите сейчас свое лицо.
– А что такое?
– У вас такой вид, будто вы видели привидение. Вы действительно видели ее? И теперь продадите дом?
Джейс заставил себя посмотреть на нее.
– Продать дом? И лишиться ваших завтраков? Неужели вы думаете, что я способен на это?
Она засмеялась своим скрипучим смехом:
– Вы очень милый молодой человек, мистер Монтгомери. Почему у вас нет жены и детей? Наполнить этот дом юными голосами – вот что вам нужно.
– Вы так думаете? – спросил он, и она улыбнулась.
– А сейчас идите. Займитесь чем-нибудь и не мешайте мне работать.
Джейс открыл дверь «клетки» и обернулся.
– Миссис Браун, – сказал он серьезно, – я насчет привидения. Люди видели ее в доме или здесь, в саду?
– В доме. Я никогда не слышала, чтобы кто-то видел ее в саду или парке. Хэтч умер бы со страху, если бы она показалась здесь.
– Но не вы ли говорили мне, что одни люди могут видеть ее, а другие нет? Может быть, она появлялась здесь, просто никто не видел ее или не мог видеть при дневном свете?
Миссис Браун поморщилась, услышав его вопрос.
– То есть вы хотите сказать, что видели Леди Грейс здесь? Может быть, даже в саду?
Джейс улыбнулся:
– Я использую вас с корыстной целью. Я собираюсь написать книгу о Леди Грейс, и мне нужно узнать о ней как можно больше.
– Писать книгу о женщине, которая не перестает докучать нам? Никак не может успокоиться и оставить землю? Что ж... – сказала она. – Что ж, если вы хотите делать это, то я лучше потрачу время на что-то более полезное.
– То есть никто не видел ее вне дома?
– Насколько мне известно, никто.
– Мне все это чрезвычайно важно знать, – сказал Джейс, тяжело вздыхая. Она наверняка многое знает, но попробуй-ка вытащи из нее информацию! Да она скорее умрет, чем что-то расскажет. Если Стейси встречалась с кем-то в этом доме и миссис Браун знала об этом, она скорее прочтет ему лекцию о морали, чем даст информацию.
– Я думаю, мне стоит пробежаться, – сказал он. – Протрясти завтрак в ожидании ленча.
– Вас ждет жареный цыпленок от Джейми. С розмарином.
Улыбаясь, Джейс пустился в пробежку. Когда он достиг того места в стене, где исчезло привидение, он притворился, что у него заболела лодыжка. Миссис Браун внимательно следила за ним. Он потер лодыжку, затем разогнулся, опираясь о стену. Она была прочная, хотя и старая. Там не было никакой двери, и он сомневался, что она когда-то была там.
Глава 3
Пробежка Джейса по парку длилась более часа. Он часто останавливался, чтобы осмотреться. Когда люди живут в каком-то месте почти девятьсот лет, то непременно, хотят они этого или нет, повсюду оставляют свои следы. Он пробежал мимо четырех строений, все были заперты, а два из них сильно разрушены. Увидел симпатичную каменную постройку с куполом и мраморным полом, которая тоже начала разрушаться. Чтобы добраться до нее, ему надо было преодолеть буйные заросли винограда и убежать от семейства злющих существ, которые двигались слишком быстро и он не мог рассмотреть их как следует. Рядом с тем, что, как ему говорили, было пересохшим руслом реки, он увидел остатки каменной дамбы. В монастырскую бытность Прайори-Хауса монахи разводили рыбу в искусственных прудах.
Когда он вернулся домой, у него осталось время принять душ перед ленчем. Миссис Браун накрыла стол в своей кухне, и Джейс выслушал длительные жалобы на то, что какие-то негодяи обобрали кусты малины. Она спрашивала, не видел ли Джейс кого-то? Естественно, ему пришлось солгать, потому что сказать ей правду было еще хуже. Сказать ей, что привидение бросило паука ей в лицо? Нет, увольте.
После ленча, который опять же удовлетворил его тонкий вкус, Джейс поднялся наверх и позвонил Найджелу Смит-Томпсону, агенту по недвижимости, чтобы задать ему несколько вопросов. Джейс хотел знать, сдавал ли прежний владелец кому-то дом в те три года, когда он был выставлен на продажу. И если да, то кто останавливался в нем? Агент заверил его, что никто. Владелец и его семья выехали из дома посреди ночи, уехали из страны и никогда больше не возвращались сюда.
– Вы уверены, что он никому не сдавал дом? – настаивал Джейс.
– Я могу позвонить ему и уточнить, – пообещал агент, хотя ему явно не хотелось делать это.
– Пожалуйста, прошу вас, сделайте это, – попросил Джейс и дал агенту номер своего мобильного телефона. – Я хочу знать, кто имел разрешение жить в доме.
– Я могу ответить на этот вопрос. Только экономке было позволено остаться. Садовник жил в маленьком доме в южной части поместья.
– Но возможно, у бывшего хозяина были друзья, которые пользовались домом с его разрешения?
– Предыдущий владелец поручил заботу о доме нашему агентству. И уверяю вас, к нам никто не обращался по этому поводу. – Его голос стал тверже, словно Джейс подозревал его в чем-то недозволенном. – Я думаю, мистер Монтгомери, что вам надо поговорить с миссис Браун. Если кто-то, несмотря на все запреты, останавливался в доме, то она должна знать об этом.
– Я поговорю с ней, – ответил Джейс, вздыхая, потому что понимал, что не получит никакой информации от этой женщины. – Но вы можете позвонить владельцу прямо сейчас и спросить?
– Да, – устало ответил агент. – Я позвоню.
Джейс поблагодарил его, затем повесил трубку и оделся, чтобы выйти. Он зашел на кухню и спросил миссис Браун, не останавливался ли кто-то в доме, пока он пустовал. Как он и предполагал, она сделала обиженное лицо и сказала, что, разумеется, никто не останавливался. Он ушел, не дослушав ее лекцию, и направился на поиски своего автомобиля. За углом дома располагался гараж на три машины, который Джейс почему-то не заметил раньше.
Он потратил время на то, чтобы найти ключи в маленькой коробке, висевшей на стене. Когда он открыл свой автомобиль, то увидел, что коврик почищен и на пассажирском сиденье лежит папка файлов, а также аккуратно сложенные письменные принадлежности, компьютер, писчая бумага и прочие мелочи, необходимые в офисе. Джейс улыбнулся, обратив внимание на то, что все куплено в четырех разных местах. «Я старалась найти лучшую цену, – писала Глэдис. – Я постараюсь все купить в понедельник и смогу начать работу во вторник. У меня занятия до часа».
Джейсу пришлось обойти автомобиль с другой стороны, чтобы сесть за руль. Ему потребовалось время, чтобы приспособиться к тому, что руль находится с другой стороны, нежели он привык.
Выехав из гаража, он хотел запереть дверь, но никак не мог найти соответствующий механизм. Вдруг из ниоткуда появился Мик и одним движением руки спустил дверь вниз. Джейс опустил окно, высунул голову и крикнул:
– Скажите Глэдис, что она может начать работу во вторник.
Мик улыбнулся и благодарно кивнул.
По дороге в Маргейт зазвонил мобильный телефон. Найджел сообщил: бывший владелец категорически заявил, что никому не сдавал дом.
– Спасибо, – поблагодарил Джейс.
Или кто-то лгал, или Стейси и тот, с кем она встречалась, потихоньку пробрались в дом. Впрочем, у Джейса не было никаких доказательств, что она согласилась на эту встречу. Может быть и такое: она приехала в дом, ждала кого-то, но он не пришел. Может быть, в отчаянии она решилась на самоубийство?
– Но если она любила того человека так сильно, тогда зачем согласилась выйти за меня? – сказал он вслух и резко свернул, чтобы не столкнуться со встречным автомобилем. Без привычки он съехал на правую сторону дороги.
Джейс направил «рейндж-ровер» на обочину, остановился и положил голову на руль. Взять фото Стейси в городок, показывать местным жителям и задавать вопросы? Он не знал, что говорить. Он прочитал в полицейских отчетах все, что касалось ее смерти. Никто не подходил к ней в пабе в ту ночь. Она приехала поздно, жена хозяина сказала, что дала ей ключ и что она чуть не упала на ее глазах, поднимаясь по лестнице. Женщина также сказала, что Стейси, как ей показалось, плакала. Хозяйка спросила, не может ли она ей чем-нибудь помочь. «Нет. Все в порядке. Просто мне надо хорошенько выспаться».
Прежде, подъезжая к дому, Джейс сворачивал к Прайори-Хаусу, не заезжая в городок, поэтому не видел его. Теперь увидел, что он был симпатичный и уютный, как большинство маленьких городов в Англии. Все магазинчики имели несколько отделов, там была и мясная лавка, и бакалея, а также отдел фруктов и овощей и винный отдел. В одном конце главной улицы, называвшейся Хай-стрит, как в большинстве подобных городков, находился паб, и еще один располагался в противоположном конце.
Какой паб ему нужен? Копии полицейских отчетов были спрятаны в кожаной папке вместе с фотографией Стейси, и он не подумал взять ее с собой. Может, он мог бы посетить место, где Стейси... умерла? Даже думать об этом было тяжело... Узнать то, чего он не знал.
Когда он проезжал мимо небольшого кирпичного дома, где, как гласила табличка, размещалась историческая библиотека Маргейта, у него родилась идея.
Он остановил машину и направился к библиотеке. Каждый встречный, мимо кого он проходил, с любопытством смотрел на него, затем кивал. Он не сомневался, люди знают, что он новый владелец Прайори-Хауса. Ему казалось, что он почти слышит, как они спрашивают, видел ли он уже привидение? И он мог бы ответить: «Да, но она испугалась меня и исчезла».
Когда он подошел к двери библиотеки, то понял, что не захватил с собой ручку. Он не мог притвориться писателем, собирающим материал для книги, если у него нет ни ручки, ни бумаги для записей.
Обернувшись, он взглянул на улицу и через дорогу увидел магазин, перешел на другую сторону и вошел. Как и в большинстве английских магазинов в подобных городках, там было по два вида каждого товара, а не двадцать пять, как принято в аналогичных американских магазинах.
– А вот и вы, – сказала высокая худощавая женщина, стоявшая за прилавком, и поставила перед ним коробку.
– Извините? – не понял Джейс.
– Здесь все, что вам нужно, – пояснила она. – Взгляните.
– Я думаю, это какая-то ошибка. Я ничего не заказывал...
– Элис Браун позвонила мне и сказала, что вы видели привидение в саду. Никто прежде не видел, так что мы поняли, что вашим следующим шагом будет библиотека, чтобы все разузнать о ней. И конечно, вы захотите записать кое-что, так что здесь все, что вам может понадобиться.
Когда Джейс не двинулся с места, она подвинула коробку на край прилавка.
– Вы можете идти, – сказала она. – Это будет записано на ваш счет, я пошлю его юной Глэдис Арнольд в конце месяца, хотя я не одобряю ее намерение покупать что-то в Эйлсбери. Передайте ей от меня, что местные торговцы не простят ей этого.
Когда Джейс не двинулся с места, она потеряла терпение.
– Вам нужно что-то еще?
– Нет, – медленно произнес Джейс, затем взял коробку и направился к автомобилю. Поставив коробку на пассажирское сиденье, он сел за руль. Ему нужно было время, чтобы успокоиться. Даже при том, что он сказал миссис Браун, что не видел привидение в саду, она не поверила ему. Она позвонила в местный магазин и рассказала продавщице, что Джейс зайдет к ним по пути в библиотеку.
Черт побери! Он сейчас же позвонит миссис Браун и скажет ей, что так нельзя, что даже готов уволить ее. Как она смеет болтать на весь городок о том, что он собирается делать?
Несколько минут он не мог успокоиться, но потом подумал, что все к лучшему. Теперь ему не придется убеждать людей, что он интересуется привидением, это поможет ему скрыть истинный интерес. Нет, получалось как раз так, что Джейс ничем не отличался от всех других.
– Хорошо, – сказал он. – Это хорошо. Маскировка лучше не придумаешь.
Постаравшись расслабиться, он посмотрел на коробку на сиденье и начал перебирать ее содержимое, качая в недоумении головой. В ней было абсолютно все, что могло понадобиться ему в его работе: шесть черных ручек, четыре цветные, два блокнота для записей – один в линейку, один без нее, и так далее и тому подобное... Здесь был даже маленький фонарик на батарейках.
Джейс достал блокнот в линейку, две черные ручки и пошел в библиотеку.
Библиотекарша, женщина примерно того же возраста, как продавщица в магазине и миссис Браун, приветствовала его словами:
– Я приготовила все, что вам нужно. – Она поставила перед ним коробку. – Мы называем ее «коробка Прайори-Хауса» и не убираем далеко. Я надеюсь, у вас есть видеомагнитофон? Элис сказала, что у вас не так много мебели, только то, что осталось от прежнего хозяина. Если вам нужна видеоаппаратура, мы можем дать вам напрокат.
– Благодарю, – сказал Джейс так искренне, как только мог, но все же на этот раз не удержался от резкого тона. – Я уже заказал видеоаппаратуру.
– О! Элис не говорила...
– Миссис Браун знает далеко не все о моей жизни, – хмуро произнес Джейс.
Женщина удивленно заморгала и внимательно посмотрела на него.
– Я понимаю. Может быть, вам не нужны эти книги? – сказала она и потянулась, чтобы забрать коробку с прилавка.
Сам того не желая, Джейс обидел уже вторую английскую персону.
– Нет-нет, мне очень нужны эти книги, – сказал он, забирая коробку прежде, чем она успела убрать ее. – И это очень мило с вашей стороны, что вы подготовили их для меня.
Она не смягчилась:
– Я сделала это не для вас, я собрала их для миссис Грант.
– О? – улыбаясь, спросил Джейс, стараясь войти в доверие. – Я не знаю ее.
– Конечно, нет! Это были четвертые владельцы до вас. – Библиотекарша смотрела на него так, как будто он занял у нее слишком много времени. – Если вам больше ничего не нужно...
– На самом деле я хотел просто посмотреть... Может быть, что-то другое... Если вы позволите, то...
Она не ответила и просто отвернулась. Джейс взял коробку и поставил ее на стол. Что он хотел на самом деле увидеть, так это номер местной газеты, вышедший на следующий день после смерти Стейси. Он хотел знать, что писали об этом и кто был упомянут.
Он понимал, что библиотекарша может ответить на многие из его вопросов, но знал и то, что она через пять минут позвонит миссис Браун и спросит ее разрешения. Будет ли это хорошо для него, если библиотекарша скажет миссис Браун, что он пожелал просмотреть газеты трехгодичной давности?
Он нашел что искал без вопросов и взял микрофильм с нужным ему номером газеты.
В день, когда было найдено тело Стейси, читателей интересовали материалы, посвященные местному конкурсу садоводов, поэтому новость о ее смерти была дана в конце второй страницы. Его неприятно уязвило это открытие, но вместе с тем он был рад, что разговоры о ее смерти не привлекли слишком много внимания. О смерти Стейси сообщалось без лишней шумихи, то есть с достоинством, подумал он.
Статья была написана Ральфом Баркером, редактором газеты. Джейс занес это имя и адрес в записную книжку.
Он понимал, что зря тратит время, откладывая чтение статьи. Глубоко вздохнув, он начал. Это были просто голые факты, никакой мелодрамы, никаких домыслов.
«В 3 часа дня 12 мая 2002 года тело мисс Стейси Эванс, американской гражданки, двадцати семи лет, было обнаружено на втором этаже паба «Бегущий олень» женой хозяина, миссис Эммой Кэре. Миссис Кэре сказала констеблю Клайву Сефтону, что мисс Эванс пришла в паб около полуночи и сняла комнату на ночь. Миссис Кэре сказала также, что мисс Эванс выглядела усталой и расстроенной, ее платье было порвано на плече, тушь размазана под глазами, как будто она плакала. Миссис Кэре спросила ее, не случилось ли с ней чего? Мисс Эванс заверила, что с ней все нормально и она просто хочет выспаться. Она просила не беспокоить ее утром и сказала, что хотела бы заплатить за две ночи вперед, миссис Кэре согласилась. Она также сказала, что от леди пахло алкоголем, поэтому она подумала, что девушка боится сесть за руль. Когда мисс Эванс поднималась наверх по лестнице, она оступилась.
На следующий день, когда миссис Кэре не услышала ничего от мисс Эванс, она заволновалась. Ее муж, владелец паба, Джордж Кэре, говорил, чтобы она не беспокоила мисс Эванс, но миссис Кэре не послушалась. Она воспользовалась своим хозяйским ключом, чтобы открыть дверь, но обнаружила, что та заперта на цепочку изнутри. Она сказала, что в щель было видно, что мисс Эванс лежит поперек кровати, и инстинкт подсказал ей, что она мертва. Она позвонила в полицию.
Констебль Клайв Сефтон прибыл на место в 3.06. Он и мистер Кэре вошли в комнату. Мисс Эванс была мертва.
Констебль Сефтон нашел сумку мисс Эванс и ее паспорт и записал номер телефона, который был указан на случай непредвиденного обстоятельства».
В статье говорилось, что, согласно расследованию, смерть мисс Стейси Эванс наступила в результате суицида.
Газеты двух последующих дней, которые просмотрел Джейс, были наполнены статьями и снимками местного садоводческого конкурса. Он отметил, что среди них не было упоминаний о его доме или о саде Прайори-Хауса.
В газете, вышедшей через три дня после смерти Стейси, он нашел вторую статью, на этот раз на шестой странице и снова внизу. Там рассказывалось, что замужняя сестра мисс Эванс миссис Регина Таунсенд прилетела в Маргейт, чтобы забрать тело сестры домой в Штаты. Отвечая на вопросы констеблю Сефтону, миссис Таунсенд рассказала, что ее сестра находилась в подавленном состоянии все последнее время, то есть пока собиралась выйти замуж, втайне она не хотела этого, но не знала, как отменить свадьбу.
Джейс резко откинулся на спинку стула, словно его ударили. На какое-то время дыхание застряло в горле. На похоронах Стейси ее семья вылила на него ушат грязи, но его родные встали на его защиту, а то было бы еще хуже. По правде говоря, Джейс был настолько потрясен происшедшим, что не мог ни о чем думать. Только позднее он вспомнил, что именно говорили они, и то отрывочно.
– Обещала выйти за меня, – прошептал Джейс.
– Да, мистер Монтгомери? – холодно спросила библиотекарша. – Вам что-то нужно?
– Нет... Я просто...
Она пытливо смотрела на него, и когда она сделала шаг к нему, он выключил микрофильм. Он не хотел, чтобы она видела, что он читает.
– Я интересовался, почему Хэтч не участвовал в местном садоводческом конкурсе, – сказал он, вынимая микрофильм и бросая его в корзину.
– Этим все интересуются, – сказала она, – кто бы ни победил в соревновании, все говорят, что не видать им победы, если бы мистер Хэтч выставил свои цветы. Это обидно, когда кто-то трудится целый год, чтобы его признали лучшим. Может быть, теперь, когда вы стали хозяином Прайори-Хауса, вы сможете поговорить с мистером Хэтчем?
– Я обязательно сделаю это. И хочу сказать, что если бы розы перед домом подверглись вашей экспертизе, он бы обязательно победил.
– Я сделаю все, что смогу, – заверила миссис Уилер, польщенная его заявлением.
Улыбаясь, Джейс поблагодарил ее и вышел. Ему потребовалось какое-то время, чтобы прийти в себя и восстановить дыхание. Он положил коробку с книгами на сиденье рядом с другой коробкой. «Что теперь?» – думал он. И направился дальше по улице в паб «Бегущий олень». Его дядя предупреждал, что Джейс, приступая к своему расследованию, может обнаружить такие факты, которые могут не понравиться ему. Что, если он узнает, что Стейси действительно хотела отменить свадьбу? Что она ненавидела его?
Но когда Джейс подошел к пабу, он меньше всего хотел получить какую-то информацию. Что он на самом деле хотел, так это выпить и на какое-то время забыть обо всем.
Паб вполне соответствовал представлению туристов, каким должен быть настоящий английский паб. В дальнем углу за столиком сидела молодая парочка, и больше ни души, кроме мужчины за стойкой. Лет сорока, высокий, в фартуке на большом животе. По всему было видно, что он и есть хозяин паба.
– У вас есть виски «Мактарвит», сэр? – спросил Джейс.
Усмехнувшись, хозяин налил Джейсу золотисто-коричневое виски.
– Итак, – сказал он. – Вы уже познакомились с тремя...
Джейс вопросительно взглянул на него.
– Миссис Браун дома, миссис Парсонс в магазине и миссис Уилер в библиотеке, а сейчас пришло время виски. Еще?
– Да, двойной.
Симпатичная женщина, возраста Джейса, с хорошей фигурой и приветливой улыбкой, вышла из задней комнаты.
– О мой Бог! Да вы настоящий красавец! – воскликнула она. – Мне говорили, о Боже ж мой!
– Руки прочь, дорогая, – пробасил бармен, подмигнув Джейсу. – Разрешите представиться – Джордж Кэре, а эта девчонка моя жена Эмма. – Он кивнул Джейсу. – Он уже познакомился с троицей, дорогая.
Лицо Эммы расплылось в улыбке.
– Я бы могла накормить вас, но думаю, Элис меня опередила.
– Как вы думаете, какой награды достоин человек, остающийся на своем посту двадцать четыре часа в сутки? – спросил Джейс.
– Сегодня вечером она будет пить кобблер 22
Напиток из вина с сахаром, лимоном и льдом.
[Закрыть], в том случае если найдет малину. – Красивые глаза Эммы заговорщически сверкнули.
– Ну разумеется, разве такие девушки могли сохранить секрет в таком городке, как этот? – спросил Джейс, понизив голос.
Виски сделало свое дело, напряжение ушло. Но он знал, что больше не стоит пить, а то он скажет что-нибудь лишнее.
– Все из-за Лутон, – сказала Эмма. – Могу вам сказать по секрету, что эти проделки с фруктами начала она, моя матушка.
– А какое отношение к этому имеет мистер Хэтч? – полюбопытствовал Джейс.
– Его младшая сестра замешана в этом, – пояснила Эмма.
– Младшая – родственный термин. Ей скоро восемьдесят, если доживет, – проворчал хозяин паба.
И в эту минуту такая любовь и нежность промелькнула между ними, что Джейс хотел схватить бутылку виски и осушить ее. Он думал, что это было у них со Стейси, но оказалось, что не было.
– Да, я слышал о вашей жене, – сказал Джейс, прежде чем подумал.
И тут же понял, что не мог бы рассказать им, где он слышал об Эмме Кэре.
Но бармен гордо улыбнулся:
– Значит, вы уже читали книгу?
– Да, конечно читал, – соврал Джейс, но Эмма наблюдала за ним. И он понял, она знает, что он лжет. Он хотел открыть блокнот и записать: «Найти книгу. Прочесть об Эмме».
– Мистер Монтгомери... – начала Эмма.
– Джейс, – поправил он.
– Джейс. – Она улыбнулась ему, и на душе стало теплее. – Как насчет пива и американских куриных крылышек?
– А чье это пиво? – испуганно спросил Джейс.
– Не говорите мне, что пили пиво Хэтча, – сказал Джордж.
– Пинту.
– И до сих пор живы?
– И еще пару кружек его вина в тот же день.
– Неудивительно, что вы вчера проспали обед, – сказала Эмма и рассмеялась, увидев недоумение на лице Джейса. – Дейзи рассказала своей матушке, та рассказала моей, а моя – мне. Отныне вы главная тема всех разговоров в нашем городке. Такой интересный мужчина – и один в этом огромном доме? И все сходятся на том, что вам нужно жениться. И знаете, здесь есть несколько свободных женщин, которые готовы примчаться по первому зову.
– Кому тут нужно жениться? Не мне, конечно? – послышался голос от двери.
Джейс повернулся и увидел молодого человека, примерно лет двадцати. Блондин, голубоглазый, хорошо сложенный. Он был в форме полицейского, и Джейс инстинктивно понял, что это тот самый полицейский, который нашел Стейси.