Текст книги "Брат Вульф"
Автор книги: Джозеф Дилейни
Жанр:
Зарубежная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)
– Ну, расскажи мне о ведьме – как ты добрался до ее логова? – Мистер Уорд спросил меня. – Что именно произошло? Как же такой опытный охотник на ведьм, как Джонсон, попал в ее ловушку?
Прежде чем я успел ответить, он прикрыл глаза ладонью от утреннего солнца и уставился вдаль. К ним приближались трое мужчин – двое верхом и один пешком. Они направлялись прямо к нам.
Все было точно так же, как и в моем видении. Меня начала бить дрожь.
Мужчины остановились, преграждая нам путь.
– Немедленно поворачивай назад! – скомандовал старший из двух всадников. – Я оруженосец Андертон. Это моя собственность, и вы вторглись на чужую территорию.
Молодой человек, одетый в красную куртку капитана кавалерии, ухмыльнулся, излучая злобу.
Впервые с тех пор, как мы познакомились, я увидел, как лицо Мистера Уорда омрачилось от настоящего гнева. Это было совсем не похоже на те эмоции, которые он показывал, когда я пытался поторопить его у Чипендена. Он посмотрел на Сквайра и нахмурился.
– У меня срочное дело, и если я не доберусь до места назначения в скором времени, то могут погибнуть люди, – сказал он, не сводя глаз с всадника. – Я не могу позволить себе прибавить час к моему путешествию, обходя границу вашей земли. Поэтому я скажу вам прямо: я намерен ее пересечь.
– В таком случае готовьтесь понести наказание! – воскликнул Сквайр, кивая вниз на пешего человека, который явно был его егерем. – Мартин, преподай этому высокомерному, невоспитанному болвану урок, который он не забудет до конца своих несчастных дней.
У дородного мужчины за поясом была заткнута тяжелая дубинка. Он нетерпеливо схватил ее и начал ухмыляться, ритмично постукивая ей по ладони. Сломанный нос и агрессивная поза свидетельствовали о том, что он любил подраться. Он приблизился к мистеру Уорду, и на его лице плясало удовольствие; он был похож на человека, которому доставляет удовольствие причинять боль другим.
Он балансировал на пятках, затем сделал ложный выпад, делая вид, что целится в голову Мистера Уорда – но Ведьмак даже не моргнул. Он просто стоял молча, внимательно наблюдая за человеком, держа посох под углом в сорок пять градусов поперек его тела.
Тогда Мартин пошел в атаку по-настоящему, размахивая дубинкой с быстротой и мастерством, а Мистер Уорд начал медленно отступать, иногда ловко уклоняясь от ударов, иногда блокируя дубинку своим посохом.
Лицо Мартина покраснело от ярости, когда он снова и снова срывался и увеличивал темп своей атаки. Звуки ударов и треска дерева о дерево были слышны на всю округу.
Когда ведьмак наконец начал свою собственную контратаку, она была настолько быстрой, что я едва мог поверить в это, хотя уже видел ее в своем видении.
Концом посоха он ударил Мартина по запястью, так что дубинка вылетела из его руки и полетела в высокую траву. Когда егерь пошел за ней, Ведьмак использовал основание своего посоха, чтобы ткнуть его в живот и выбить воздух из легких. Мужчина ахнул и рухнул на колени.
Мистер Уорд положил свой посох и сумку на землю, затем подошел к Мартину и протянул ему руку, чтобы помочь подняться.
– Никаких обид, – сказал он. – Я знаю, что ты делал только то, что тебе говорили.
Все было точно так, как я видел в своем видении. Мартин склонил голову и застонал, очевидно, от боли и недееспособности. Он приложил правую руку к животу, словно собираясь потереть его. Затем, быстро и хитро, его рука продолжила спускаться к спрятанному кинжалу.
– Его сапог! – Закричал я. – У него в сапоге нож!
В ответ на мое предупреждение Мистер Уорд немедленно отступил в сторону, едва избежав клинка, который по дуге устремился вверх, к его животу. Мартин с трудом поднялся на ноги и пошел за ним. Посох Ведьмака все еще лежал вне досягаемости на земле, куда он его положил.
Он сделал три быстрых шага назад и вдруг остановился так резко, что Мартин едва не налетел на него. Его кулак с силой врезался в подбородок егеря, и раздался хруст костяшек пальцев о челюсть. Мужчина рухнул, как мешок с картошкой, потеряв сознание еще до того, как упал на землю.
Мистер Уорд прошел мимо него, взял свою сумку и посох и жестом пригласил меня следовать за ним.
Однако оба всадника все еще смотрели на него сверху вниз.
– Позволь мне разобраться с ним, отец, – взмолился молодой капитан, но Сквайр Андертон покачал головой.
– Нет, пусть будет так, – коротко ответил он. – Это неприлично – ссориться с простолюдином.
Капитан покраснел так сильно, что шея его почти соответствовала пиджаку, и сердито крикнул нам вслед:
– Если бы ты был джентльменом, я бы сражался с тобой мечом против меча!
Мистер Уорд повернулся ко мне и одарил еще одной своей волчьей ухмылкой.
– Я думаю, что к счастью для него я не джентльмен! – загадочно произнес он.
Неужели он говорит серьезно? Какие шансы у необученного ведьмака с мечом против капитана из окружной кавалерии? Но опять же, подумал я, этот человек был полон сюрпризов.
Мы пошли дальше по длинной луговой траве. Как только мы достигли деревьев, я оглянулся. Егерь вскочил на ноги, и все трое мужчин уставились нам вслед. Через несколько мгновений они скрылись из виду. Я вздрогнул – это был очень неочевидный путь к спасению. И как странно, что помощь пришла от моего демона.
– Спасибо за предупреждение, брат Вульф. Но как ты узнал, что у него в сапоге спрятан клинок? – Ведьмак взглянул на меня, пока мы шли.
– Я видел, как он сверкнул на солнце, – сказал я. Я рассудил, что это не совсем ложь, потому что в моем видении солнечный свет действительно отражался от металлического лезвия, когда оно врезалось в живот Ведьмака.
– Ты знаешь? – сказал он. – у тебя исключительное зрение, потому что я ничего не видел. – Он снова пристально посмотрел на меня, но я избегал встречаться с ним взглядом. – Тем не менее, я действительно хочу поблагодарить тебя – ты, вероятно, спас мне жизнь.
– Просто повезло, что я вовремя увидел его, Мистер Уорд, – сказал я ему.
– Давай перестанем быть такими официальными. Можешь звать меня просто Том. Как же мне тебя называть? Ты предпочитаешь свой полный титул? Или у тебя есть прозвище? – спросил он.
Я задумался над этим.
– Когда я впервые вошел в аббатство, другие монахи издевались над моим именем. Но, конечно же, они развлекаются со всеми новичками. Сначала они сократили мое имя до брата Вульфа, но в конце концов я стал просто щенком.
– Очень оригинально, – криво усмехнулся том. – Ну, если ты не возражаешь, я буду звать тебя просто Вульф. В этом есть что-то особенное. Тебя это устраивает?
Я молча кивнул. То, как он меня назвал, не имело значения, но это был первый раз, когда кто-то был достаточно любезен, чтобы спросить меня о моем имени.
– Ну что, Вульф, может быть, мы продолжим твой рассказ? – Предложил Том. Мне нужно знать, как ведьмак Джонсон попал в руки ведьмы. Но прежде я хотел бы услышать о нем побольше. Каково это быть у него на службе? Он хорошо с тобой обращался?
Я пожал плечами.
– У меня нет к нему претензий. Я ел достаточно хорошо, и он обычно оставлял меня, чтобы я продолжал писать. Но по вечерам он пил много красного вина, а потом оставался в постели почти до полудня. Если ему когда-нибудь приходилось вставать рано, он был похож на медведя с больной головой. Он много рычал и ругался. Лучше всего было держаться от него подальше.
– Он часто получал просьбы о помощи? – Спросил том.
Я отрицательно покачал головой.
– Вообще-то люди держались подальше от его дома – они навещали его только тогда, когда нужда была крайней. И он часто отворачивался от людей. Он отказывался иметь дело с призраками и боггартами, утверждая, что является специалистом по ведьмам.
– Я все понимаю. А сколько ведьм у него в ямах? – Поинтересовался Том.
– В ямах их нет – у него их вообще нет. Он держит их в камерах под своим домом.
– Хм, это действительно необычно. А кто их кормит, когда вы с Джонсоном уходите куда либо? – Его голос звучал озабоченно, как будто ему было не все равно, что случится с этими созданиями тьмы. Он был очень странным Ведьмаком, без сомнения.
– Он платит старику, чтобы тот присматривал за ними в его отсутствие. Но почему ведьм так долго держат в плену? – Спросил я. – Запирать их в ямах и камерах, кажется, даже хуже, чем убивать.
– Может быть, и так. Но некоторые ведьмаки действительно убивают ведьм. Таким был Ведьмак по имени Билл Аркрайт, с которым я работал в течение шести месяцев, чтобы закалить себя. Он был хорошим Ведьмаком, но злым и безжалостным. Он обычно давал каждой водяной ведьме приговор в зависимости от того, скольких людей она убила. Если она убила взрослого человека, то это будет один год в яме, а если жертва-ребенок, то два года.
– Это не кажется слишком суровым приговором, учитывая то, что они сделали – сказал я, нахмурившись.
Том Уорд поднял бровь.
– А разве нет? Что ж, после того как приговор был отбыт, Аркрайт вытаскивал ведьму из ямы и убивал ее. Но я этого не делаю. Я иду по стопам моего старого учителя, Джона Грегори. Ведьмы, которых я ловлю, остаются в ямах до бесконечности. Они могут всю жизнь страдать, но это обеспечивает безопасность графства, и это самое главное. И кроме того, большинство ведьм никогда не должны быть освобождены. Некоторые убивают ради крови или костей, чтобы использовать их в своей магии, а некоторые даже специализируются на убийстве детей.
– Понятно ... а каким был твой учитель? – Спросил я.
Том помолчал несколько секунд, прежде чем ответить. У меня возникло ощущение, что он тщательно обдумывает свои мысли, прежде чем обратить их в слова.
– Он, без сомнения, был лучшим Ведьмаком, когда-либо служившим графству, и действительно хорошим и честным человеком. Даже в преклонном возрасте он был бодр и бесстрашен, а его чувство долга было невероятно сильным. Он был более чем готов отдать свою жизнь, если понадобится. Он похоронен в саду в Чипендене. Я скучаю по нему. Очень сильно.
Дальше мы шли молча. Было ясно, что Том Уорд любил и уважал своего учителя, но кое-что мне все еще было трудно переварить. Я понимал, что жители графства должны быть в безопасности, но вся эта история с ведьмами казалась мне отвратительной и жестокой. В конце концов, они все еще были людьми. Еще хуже было бы, если бы то, в чем обвиняли ведьмака Джонсона, было правдой: если бы некоторые из его пленников действительно были невиновны в колдовстве.
– Ты сказал, что нам нужно пройти через Солфорд, чтобы добраться до логова ведьмы, так что по дороге мы проверим дом Джонсона. Я хочу взглянуть на этих пленников. А сколько, ты говоришь, их было?
– Сейчас их восемь. Но не кажется ли тебе, что лучше всего продолжать идти и попытаться спасти Джонсона? Прошло уже много дней с тех пор, как его схватили! – Воскликнул я.
Том Уорд покачал головой.
– Есть два возможных варианта развития событий. Первый и наиболее вероятный – это то, что Ведьмак Джонсон уже мертв. Во-вторых, ведьма играет с ним, не торопясь, прежде чем убить его. Быстрый осмотр дома ничего не изменит. Так или иначе, он был обучен Джоном Грегори и, несмотря на то что имел некоторые неудачи на этом пути, Джонсон выжил в течение многих лет, практикуя опасное ремесло. Я хотел бы знать, как ведьма взяла над ним верх. А ты мне все расскажешь, пока я тут разберусь, – сказал он, усаживаясь на пень и стягивая правый сапог.
– Шнурок порвался – сказал он с усмешкой, когда я озадаченно посмотрел на него. – Вот что бывает, когда гуляешь по сырому графству ...
Том порылся в своей сумке и вытащил маленький клубок белой бечевки. Пока он возвращал шнуровку на место, я рассказал ему, что произошло.
Глава 6: Засланная Лошадь
Этот день начался так же, как и любой другой. Накануне вечером ведьмак Джонсон выпил две бутылки красного вина и большой кувшин эля и, следовательно, хорошо проспал весь день. Я писал за кухонным столом и слышал, как он храпит наверху. Казалось, весь дом вибрирует в этом ритме.
Внезапно раздался громкий стук в заднюю дверь. Я уже собрался ответить, когда услышал, как по лестнице звенят сапоги Джонсона. Послышался приглушенный разговор, и примерно через пять минут я услышал, как хлопнула дверь, и увидел, как Джонсон ворвался животом вперед в комнату.
– Приготовься, мальчик! – закричал он своим громким раскатистым голосом. – Есть ведьма, с которой надо разобраться, и совсем недалеко отсюда. К полуночи она будет надежно заперта в камере, но работать на пустой желудок нехорошо. Принеси мне завтрак-пять больших свиных сосисок, жирных и горячих, как я их люблю!
Ведьмак, казалось, смотрел на меня как на своего подручного, давая мне то, что он называл "второстепенными обязанностями". Это было неправильно, но я действительно не возражал готовить, и мне было легче делать то, что мне сказали. Я пошел на кухню и принялся жарить ему сосиски. Через несколько минут он вошел, сел за стол, закатал рукава и принялся намазывать маслом толстые ломти хлеба. Я подал ему поздний завтрак, а затем приготовился оставить его одного.
Однако он жестом указал на стул напротив себя.
– Садись!
Я сел и стал смотреть, как он ест. Зрелище было не из приятных. Рот у него был большой, но недостаточно, чтобы поспевать за постоянным запасом жирной колбасы, которую он туда запихивал.
– Я уже рассказывал тебе о некоторых своих недавних встречах с ведьмами, но никогда не рассказывал о первой из них – первой ведьме, с которой я столкнулся.
– Может, мне сходить за ручкой и бумагой? – Спросил я.
Джонсон отрицательно покачал головой.
– На это нет времени – ты можешь написать это сегодня вечером, после того как мы разберемся с сегодняшней маленькой проблемой. Хотя это вполне стоит включить в книгу. Это случилось, когда я был учеником старого Джона Грегори. Я попал в плен к ведьме ...
Он наклонился ко мне через стол, и его голос перешел в шепот.
– У нее была действительно мощная магия. Она превратила меня в свинью!
Пока он жевал, его щеки покраснели и раздулись. Даже если бы он постарался, то не смог бы выглядеть более похожим на свинью. Одна часть меня хотела рассмеяться, но другая боялась, что он увидит веселье в моих глазах.
– Но, даже это не остановило меня! – он хвастался. – Я разобрался с этой ведьмой, но не сажал ее в одну из ям старого Грегори. Я убил ее фамильяра, а потом ударил ножом прямо в сердце.
Он проглотил последний кусок колбасы, вытер жирные губы тыльной стороной ладони и, пошатываясь, поднялся на ноги. Он был крупным мужчиной, и когда я встал, то все еще был на полголовы ниже его широких плеч.
– Сегодня ты сможешь изучить мою классическую процедуру-метод, которую я усовершенствовал, чтобы иметь дело со многими ведьмами. Запомни это хорошо и запиши каждую деталь. Правильно! Давай покончим с этим!
Через несколько секунд он запер за нами дверь, и мы пошли на юг по главной улице Солфорда. Джонсон нес свой большой посох, а я-его сумку – еще одна из "второстепенных обязанностей", которые он мне поручил. Хотя моей главной задачей было собрать материал и написать для него книгу, эти другие обязанности, казалось, отнимали у меня много времени. Помимо приготовления пищи, я должен был убирать в доме и кормить плененных ведьм. Когда мы уезжали, этим занимался старый Генри Миллер, а теперь Джонсон послал меня вперед постучать в его дверь.
Сутулый старик, шаркая ногами, открыл дверь и приветственно плюнул мне под ноги. Его глаза уставились в пространство где-то рядом с моим левым ботинком. У него был пучок седых волос над каждым ухом, а его блестящая лысая голова была покрыта веснушками и пятнами.
– Мы уходим на работу, – сказал я ему, – Но вернемся сегодня вечером. Ведьмак Джонсон хочет, чтобы ведьмы были накормлены до наступления темноты. Они ничего не ели со вчерашнего дня – они будут голодны.
Не глядя мне в глаза, старый Генри захлопнул дверь прямо перед моим носом. Я знал, что он сделает то, что ему скажут, – Он слишком боялся Джонсона, чтобы поступить иначе.
Мы даже не успели дойти до конца главной улицы, как нас настигла беда. Я предвидел, что это произойдет.
На углу нас ждали трое мужчин. Одним из них был мистер Чичестер, муж одной из женщин, которых Джонсон держал взаперти. Почти каждую неделю, рискуя навлечь на себя гнев Ведьмака, он приходил, стучал в дверь и умолял освободить его жену. Двое незнакомцев, сопровождавших его, были большими и крепкими – и выглядели они угрожающе.
Еще одна вещь заставила меня насторожиться. Был субботний полдень – обычно главная улица была заполнена покупателями, но сейчас вокруг не было ни души. Бакалейщик, чья дверь всегда была открыта, особенно летом, закрыл ее. Где были все?
Когда мы поравнялись с мужчинами, один из них поманил нас к себе.
– Эй, Ведьмак! Мы хотим поговорить с тобой.
Джонсон остановился и повернулся к нему. Его лицо выглядело бесстрастным и спокойным, однако в уголке левого глаза было заметно легкое подергивание. Нужно было быть очень близко, чтобы увидеть это, но я знал, что это значит. Он был зол на то, что к нему пристают, и готов был взорваться.
Медленными, уверенными шагами он подошел к трем мужчинам. Я последовал за ним по пятам, но не слишком близко. Всегда лучше было дать ему побольше места.
– Мы немного прогуляемся, толстяк – сказал ему один из головорезов. – И ты освободишь жену Мистера Чичестера.
Джонсон кивнул мужчине, как будто собирался подчиниться, а затем протянул мне свой посох. Я рванул вперед, схватил его и снова отбежал достаточно далеко. Я не видел его лица, но знал, что его левый глаз сильно дергается. Я увидел, как изменилось выражение лиц двух головорезов, и один из них сунул руку в карман.
Джонсон двигался так быстро, что если моргнуть, то можно не заметить этого. Он наклонился вперед и схватил каждого из них за шиворот, затем сбил их с ног и ударил головами друг о друга с глухим, тошнотворным хрустом.
А потом он просто раскидал их по сторонам. Они летели долго, прежде чем упали на мощеную улицу. Один из них не встал, но другой, шатаясь, поднялся на ноги и направился к Ведьмаку Джонсону, сжимая в руке нож с длинным лезвием.
Через несколько секунд раздался треск, словно сломалась ветка, и мужчина вскрикнул, выронил нож и упал на колени, обхватив запястье. Оно было сломано, согнуто, как банан.
Я смотрел на него с жалостью. Ему действительно не следовало называть Джонсона толстым. Он очень чувствителен к своему животу: Он растет и спадает в зависимости от того, сколько сосисок он съел и сколько эля и вина выпил. Правда в том, что большая его часть – это мышцы. Он суров и опасен – и уж точно не из тех, кого можно оскорбить. Предполагаемому злоумышленнику повезло, что это произошло на главной улице Солфорда. Иначе он мог бы оказаться в неглубокой безымянной могиле.
– Что касается тебя, – сказал Джонсон, свирепо глядя на Чичестера, – то это последнее предупреждение, которое я могу тебе сделать. Если ты еще раз попытаешься сделать что-то подобное, я сломаю твою тощую шею. Понимаешь?
Человек опустил глаза в землю, затем посмотрел на ведьмака, его лицо исказилось от боли.
– Простите, мистер Джонсон, но вы ошиблись. Моя жена Дженни-она не ведьма. Она и мухи не обидит!
– Может быть, это потому, что мухи-ее фамильяры – возразил Джонсон с тяжелым сарказмом в голосе. – В ее камере их жужжит вдвое больше, чем во всех остальных вместе взятых.
– Наши дети так страдают, – продолжал Чичестер. – Самой младшей всего восемь месяцев, и она очень скучает по маме. Она плачет, каждую ночь перед сном. Это просто душераздирающе.
– Ну, хватит! – Сердито сказал Джонсон. – Горшок твоей жены вычищается каждые два дня, и ее регулярно кормят. Некоторые Ведьмаки держат своих плененных ведьм в ямах, но мои содержатся в гуманных условиях. Ты должен быть мне благодарен.
С этими словами он отвернулся от мужчины, пристально посмотрел на меня, пока я не вернул ему посох, а затем быстро зашагал на юг.
Как только мы вышли из города, он позвал меня вперед, чтобы я шел рядом с ним.
– Я расскажу тебе еще немного о том, с чем нам предстоит столкнуться, – сказал он. – Ведьма, за которой мы охотимся, – это пришелец, что еще больше усложняет дело. Графские ведьмы попадают под три основные классификации. Во-первых, есть те, кто посвящен магии крови. Они пьют человеческую кровь – особенно кровь пухлых детей – и именно так получают свою магическую силу. Кроме того, есть костяные ведьмы, которые обычно отрезают большие пальцы своей жертвы. Некоторые носят эти кости на ожерельях вокруг шеи. Когда их одолевает нужда, они гладят кости и черпают свою магическую силу.
Джонсон на некоторое время замолчал. Я знал, что он думает о чем-то из своего прошлого. Казалось, он совсем забыл обо мне. Я уже собирался отступить и позволить ему взять инициативу на себя, когда он вдруг схватил меня за плечо и продолжил говорить, как будто никогда не останавливался.
– Есть ведьмы, которые считаются самыми опасными, они используют фамильяров. Обычно это кошки, собаки, жабы, крысы, мыши или вороны, но иногда существа, которых они используют, не принадлежат этому миру – они существа прямо из темноты, и они могут приходить во всех видах форм и размеров. Но какую бы отвратительную форму они ни принимали, они – г лаза, уши, руки, а иногда и зубы и когти своей госпожи, и сделают все, что угодно, лишь бы им позволили высосать ее кровь.
– Я знал большую часть того, что говорил мне Ведьмак Джонсон – я заглянул в его библиотеку, – но позволил ему бубнить без перерыва. Ему нравился звук собственного голоса, и это приводило его в хорошее настроение.
– Поскольку эта ведьма – пришелец, – продолжал он, – она приехала из-за пределов графства, у нас нет ни записей, ни истории о том, на что она способна. Она может быть одним из этих трех типов или чем-то совершенно новым. Итак, парень, мы вступаем в неизвестность. Она поселилась в заброшенной деревне и теперь охотится на соседних фермах. Люди пропадают без вести. Ведьма пробыла там всего неделю, но уже успела напугать местных фермеров до полусмерти. Мы должны действовать осторожно, но я все еще надеюсь, что к полуночи она будет надежно заперта. А теперь о твоей роли во всем этом. Ты пойдешь туда один – ты будешь моей засланной лошадью...
Это привлекло мое внимание. Моя кровь застыла в жилах, когда я с изумлением слушал его. Я был его писцом, а не учеником! В мои обязанности не входило идти навстречу опасности в одиночку. Мне было ужасно страшно. Я был монахом-послушником, и ведьма видела во мне угрозу, которую нужно было устранить как можно быстрее. Пока она занималась мной, Джонсон, невидимый, ждал на заднем плане, готовый расправиться с ней. Он использовал меня как приманку, чтобы прикрыть свою собственную атаку. Меня могут убить или, что еще хуже, я могу попасть в лапы практикующего темные искусства. Даже моя душа может оказаться в опасности.
– Это лучший способ справиться с ведьмой неизвестных сил, – объяснил он. – В прошлом я уже делал так и это срабатывало. Обычно я посыл туда своего ученика, но, к сожалению, сейчас у меня его нет. Так что тебе придется сделать это вместо него.
Интересно, выжил ли кто-нибудь из его учеников после такого опасного задания?
– А у вас были ученики, которые становились Ведьмаками? – Спросил я, на самом деле не желая знать ответ.
Джонсон отрицательно покачал головой.
– Мне не повезло с моими учениками – ни один из них не был хорош. Последний из них убежал. Не терплю сопляков. Ты должен быть храбрыми, чтобы делать эту работу. Но не волнуйся – я буду следить за тобой на каждом шагу. Первый же признак опасности – и я буду там!
Это не придало мне уверенности.
Глава 7: Что-то не так
Мы достигли вершины холма, и там, внизу, в сумраке, виднелась заброшенная деревня, с маленькой церковью, построенной из камня, но без шпиля и башни. У нее была большая, внушительная дверь из цельного дуба, в которую была вставлена еще одна, поменьше. Кроме этого, в деревне был магазин и единственная мощеная улица с парой десятков домов, большинство из которых были с разбитыми окнами и дверями, свисающими с петель. Совсем рядом стоял фермерский дом с сараем. Там тоже была огороженная земля, но никаких животных видно не было.
Все выглядело достаточно мирно, но ведьма наверняка жила где-то на этой улице.
– Не надо так нервничать, мальчик – уговаривал меня Джонсон. – Просто спустись в деревню и постучи в дверь той лавки. Притворись, что ты заблудился и тебе нужны указания. Там есть церковь. Это должно заставить тебя чувствовать себя лучше. Когда ты узнаешь, где живет ведьма, возвращайся прямо на холм, и мы постараемся застать ее врасплох.
Это был безумный план. Конечно же, она заметит мое приближение! Судя по книгам в библиотеке Джонсона, некоторые ведьмы чуют опасность задолго до ее появления. Возможно, она уже знала, что поблизости находится Ведьмак. Я был похож на муху, попавшую в паутину.
Но Джонсон только похлопал меня по плечу и сел, положив посох на колени.
– Оставь сумку здесь и топай!
Я положил его тяжелую сумку рядом с ним и пошел вниз по склону холма.
Я смотрел на юг, и деревенская улица тянулась подо мной с востока на Запад. Прежде чем выйти на дорогу, я свернул в небольшой лесок, который почти достигал задних садов ближайшего ряда домов. Этот лиственный полог скроет меня от пристального взгляда любого, кто наблюдает за мной. Я шел медленно, стараясь идти как можно тише, стараясь не наступать на какие-нибудь сучья. Среди деревьев было неестественно тихо. Не было слышно ни птичьего пения – ни даже жужжания насекомых.
Мое сердце бешено колотилось, когда я вышел из-под прикрытия деревьев и пересек травянистый участок между двумя коттеджами, чтобы выйти на мощеную булыжником улицу.
Я направился прямо к магазину и увидел вывеску над витриной, на которой было написано имя владельца:
« УНИВЕРСАЛЬНЫЙ МАГАЗИН БАТЛИ »
Я попробовал открыть дверь, и ручка легко повернулась. Я осторожно приоткрыл ее и вошел внутрь. Я закрыл ее за собой и стоял, прислонившись к ней спиной, ожидая, когда мое сердцебиение замедлится, и глаза привыкнут к темноте.
– Здесь что-то не так, – подумал я. Деревня была явно заброшенной, но этот магазин был полон до самых стропил товарами. На полу громоздились мешки с овощами – картофелем, морковью, брюквой, репой и луком – а полки были заставлены пакетами с самыми разными вещами, от чая и сахара до трав и лекарств. Кроме кастрюль и сковородок на крюках висели куски соленого мяса, а в углу стояли ящики с элем и вином.
Но какой в этом был смысл, когда не было клиентов? – Удивился я. Может быть, владелец магазина все еще живет здесь?
Дрожь пробежала по моей спине, и внезапно я понял, что я не один в комнате. Яркая красная вспышка привлекла мой взгляд. У прилавка стоял ребенок и смотрел на меня снизу вверх-маленькая девочка с ярко-рыжими волосами; ее сияние рассеивало мрак внутри магазина. Она была очень молода, не старше трех-четырех лет, но во взгляде ее больших зеленых глаз было что-то напряженное, что говорило о зрелости далеко за пределами ее лет.
– А мама или папа где-нибудь поблизости? – Сказал я, одарив ее своей самой дружелюбной улыбкой.
– У мистера Батли был хегет! – заявила она.
– Что это хегет? – Спросил я.
Она выглядела раздраженной, затем указала на свою собственную голову и нахмурилась. – Хегет причинял боль Мистеру Батли, но боль скоро прошла. Теперь он чувствует себя гораздо счастливее – сказала она.
Я вдруг понял, что она имела в виду.
– Ты хочешь сказать, что у него болела голова?
– Да, у него был плохой хегет, но он этого не хотел. Чего ты хочешь, священник? Ты ищешь ведьму?
Я был удивлен тем, что она почти грубо назвала меня "священником". Хотя она выглядела как ребенок, и если не считать одного странного упущения в словарном запасе – называть головную боль "хегет" – я снова почувствовал, что в ней есть что-то сверхъестественно взрослое; в ее взгляде был вызов.
– Да, я ищу ведьму, – сказал я ей. – А ты случайно не знаешь, где она сейчас?
– Конечно, я знаю. Если хочешь, я тебе покажу ...
Прежде чем я успел ответить, она схватила меня за руку, открыла дверь магазина и вытащила на улицу. Ее рука была очень холодной. Я посмотрел на небо, освещенное странным красным сиянием; с запада надвигались темные тучи. Вдалеке послышался слабый раскат грома. Честно говоря, я испугался.
– Эта дорога, – сказал ребенок. – Это совсем недалеко.
Когда я заколебался, она яростно потянула меня за собой. Она остановилась у двери пятого коттеджа от магазина и указала на окно.
– Она уже спит. Здесь нет никакой опасности. Почему бы тебе не заглянуть в окно? – предложила она, отпуская мою руку.
Я осторожно подошел к окну. А что, если ведьма заметит, что я смотрю на нее? – Со страхом подумал я. Однако звук, донесшийся до моих ушей, придал мне смелости. Ведьма спала и храпела почти так же громко, как и Ведьмак Джонсон.
Она развалилась в кресле-качалке, широко открыв рот и закрыв глаза. Она была одета в черное, а к ее стулу была прислонена метла. Я видел, что в ее лице было что-то очень странное, но в темноте не мог разглядеть достаточно ясно, чтобы понять, что именно. Я решил, что об этом стоит побеспокоиться позже – я должен был привести Джонсона в коттедж, пока она еще спала.
– Иди и приведи своего господина, священник! – сказала маленькая девочка. – И поторопись, пока она не проснулась. Эта ведьма очень опасна. Вчера она съела трех пухленьких младенцев!
В ее голосе слышалось явное ликование, когда она рассказывала мне о детях. Я в ужасе уставился на нее. Неужели она говорит это всерьез? Эта идея была слишком ужасна, чтобы даже шутить над ней. Я увидел, что уголки ее рта приподнялись, готовые расплыться в улыбке. И откуда, спрашивал я себя, она знает, что Ведьмак Джонсон ждет меня на вершине холма?
– Иди домой – сердито сказал я ей. Затем я повернулся к ней спиной, перебежал улицу и скрылся за деревьями. Я оставался в их тени, пока не добрался до Ведьмака Джонсона; увидев его стоящим на вершине холма, я поманил его рукой.
В ответ он яростно замахал мне в ответ, настаивая, чтобы я подошел к нему. – Я вздохнул. Без сомнения, он хотел, чтобы я нес его сумку. Я снова помахал ему, и на этот раз он шагнул ко мне, неся свою сумку и посох, с красным от гнева лицом.
– В следующий раз, когда я попрошу тебя прийти, тебе лучше сразу бежать! – предупредил он.
– Мне очень жаль, но вам было проще спуститься ко мне. Ведьма уже спит. Вы можете застать ее врасплох! – сказал я ему.
– Человек с моими способностями и опытом не должен застать ведьму врасплох! – он огрызнулся и начал рыться в своей сумке. Он вытащил свою серебряную цепочку и обернул ее вокруг левого запястья и предплечья. Затем он сунул мне сумку.