355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джозеф Дилейни » Аберраты. Пробуждение Зверя (СИ) » Текст книги (страница 9)
Аберраты. Пробуждение Зверя (СИ)
  • Текст добавлен: 14 апреля 2020, 09:31

Текст книги "Аберраты. Пробуждение Зверя (СИ)"


Автор книги: Джозеф Дилейни



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)

– Они действительно смешивают измельченные кости привратников в серебряную рамку? – спросил он.

Лиза мрачно кивнула.

– Боюсь, что так. Это часть магии Фейри. Без этого врата не будут работать.

Крафту стало дурно, и он с трудом решился задать следующий вопрос.

– В замке жила привратница, по имени Донна – моя и Лаки подруга, ее убили совсем недавно. Они ... они тоже использовали ее кости для новых врат?

Лиза покачала головой и начала возиться с храповым диском.

– Им нужно совсем немного костей. Обычно они берут только конец мизинца левой руки.       После этого тела большинства привратников переносятся на специальное экспериментальное кладбище внутри Шолла – в надежде, что однажды Шолл вернет их к жизни, как это было с твоей подругой Бертой. Мы могли бы узнать больше о жизни, смерти и Шолле, и даже приобрести новых союзников. Как ты думаешь, почему твой отец похоронил твоих братьев в подвале?

– Понятия не имею. Я даже не знаю, как они умерли.       Почему моему отцу разрешили похоронить их в нашем подвале, а не на кладбище? – Спросил Крафт.

– Твой отец – уважаемый курьер, и он обратился с особой просьбой к предыдущему герцогу. Он хотел сохранить свою семью, даже после смерти. Принимая во внимание то, что случилось с твоей матерью – да, я знаю о ней все, и мне жаль, Крафт, – герцог решил позволить ему это. Конечно, твой отец надеется, что когда-нибудь твои братья смогут снова жить ...

Именно этого всегда хотел Крафт. Их шепот заставил их казаться близкими – почти достаточно близкими, чтобы вернуться в любое время. Он знал, что Берта воскресла из мертвых – но может ли Донна однажды вернуться к жизни вместе с его братьями?      Он едва смел надеяться. Но Лиза, как всегда, была бодра и деловита.

– А теперь давай сосредоточимся на поисках Берты, – сказала она.

Крафт поудобнее устроился в кресле, затем указал на острое лезвие гильотины.

– Эта штука все еще заставляет меня нервничать, – сказал он ей. – Ты же Баффен. Не могла бы ты придумать что-нибудь получше и безопаснее для привратников?

Лиза слегка вздохнул от досады, а может быть, просто от нетерпения.

– Я не Гадюка, так что хотя бы попытайся мне доверять, Крафт. И да, я подумаю, чтобы найти лучшую систему защиты, но пока нам придется смириться с тем, что у нас есть. У нас другие приоритеты.

Крафт кивнул и стал всматриваться в темные клубящиеся облака внутри круглой рамы врат. Он сосредоточился и через несколько мгновений уже смотрел на край болота.      Свет был тусклым, но в отдалении три дома, с его домом посередине, были едва видны сквозь мрак. Так где же Берта? Выйдет ли она, или появление врат отпугнет ее?

Крафт уставился на поверхность болота. Она мягко пузырилась, и от нее поднимался пар. Болотной Королевы нигде не было видно. Знает ли она, что он здесь? – подумал он. Она, должно быть узнала его, когда давала ему кинжал – он надеялся, что она снова почувствует его.

– Может быть, Берта и близко не подойдет к воротам? – предложил он. – Гадюка пытался схватить ее раньше, но гильотина отрубила ей палец.      Наверное, она насторожилась.

– Может, ты и прав, Крафт, – согласилась Лиза. – Отдай мне ее палец, а потом иди через арота, но оставайся на виду. И сразу же возвращайтесь назад при первом же намеке на опасность.

Пока Крафт натягивал шинель, Лиза убрала палец в коробку. Затем он пролез через врата в Шолл.

Воздух был холодным и влажным. Он медленно шел по наклонному краю болота, двигаясь по часовой стрелке к дому, где когда-то жил. Он оглянулся на мерцающий синий круг. Гораздо лучше работать с Лизой, подумал он.       Она не станет разыгрывать глупые шутки или бросать его. А потом он отправится на поиски отца.      Как изменились его перспективы всего за несколько часов!

Крафт сделал всего двадцать шагов, когда справа от него на поверхности грязи что-то зашевелилось.      Через несколько секунд коронованная макушка головы Берты прорвалась до самого носа. Ее зеленые глаза смотрели на него, не мигая. Крафт улыбнулся ей и поднял руки, показывая, что она может ему доверять. Ее голова поднялась еще выше, пока рот не освободился от грязи.

– Зачем ты снова пришел сюда?– спросила она низким и мягким голосом.

– Я пришел поблагодарить тебя за то, что ты дала мне нож, Берта. Без него я бы никогда не выбрался из Шолла. Я был бы мертв.

Похоже, она его не слышала.

– Здесь опасно, – предупредила она.      – Ты должен держаться подальше.

– Я не могу остаться в стороне, Берта. Это моя работа – пройти через врата и узнать как можно больше о Шолле. Мой народ страдает, и мы должны найти способ победить его. Я с подругой, девушкой по имени Лиза. Она мансер, – сказал Крафт, указывая на синий круг.      – Ты и ей спасла жизнь. Она просто хотела задать тебе несколько вопросов.      Ты поможешь нам?

Лицо Берты оставалось таким же бесстрастным, как и всегда, но ее тон стал жестче, когда она заговорила.

– Я доверяю тебе, Крафт. Я знаю тебя. Но как я могу доверять мансеру?       Эти люди жестоки. Они пытались утащить меня.      Мне тоже отрезали палец.

– Некоторые мансери жестоки – это правда. Некоторые были очень жестоки ко мне. Но на этот раз все по-другому.

На сколько по другому? – Спросила Берта – Вернет ли она мне мой палец?

Крафт заколебался.

Лиза была вполне благоразумной, но он подозревал, что она не захочет просто вернуть палец.

– Я спрошу у нее.

Берта едва заметно кивнула головой.

– Если она его вернет, я поговорю с ней, но не стану приближаться к вратам. Она должна прийти ко мне.      Я знаю, что она Фейри, как ты и твой отец, и сам Шолл не причинит ей вреда. Я предупрежу вас обоих, если опасность приблизится.

С этими словами Берта снова погрузилась на несколько дюймов в болото, а Крафт вернулся к вратам, откуда на него смотрела Лиза. Он передал ей слова Берты. Лиза нахмурилась.

– Это ставит меня перед двумя серьезными проблемами. Палец – собственность комнаты реликвий, и кураторам не понравится, если я вернусь без него.

– Нет, – ответил Крафт, хмуро глядя на нее, – это собственность Берты. Это ее Палец! И это нам ни к чему.       Мы не нуждаемся в нем, чтобы найти ее – она находит нас – и мы знаем, что она показывает себя только тогда, когда хочет. И, конечно же, реликтовые люди должны были уже закончить его изучение?

– Ты прав, Крафт, но кураторы могут и не увидеть этого. Они не только хранят и сохраняют артефакты. По мере того как новые знания приходят к свету, их специалисты повторно рассматривают образцы. Исследования продолжаются все время. – Лиза помолчала, вздохнула и продолжила: – И есть еще кое-что, о чем мы должны беспокоиться.       Мансер не должен оставлять врата без присмотра. Что если какому нибудь аберрату удастся пробраться в замок? Я буду виновата в этом.

– Я согласен, что это рискованно, но я мог бы встать позади тебя, у врат, на случай, если возникнет какая-нибудь угроза, – сказал Крафт, указывая на рукоять кинжала, торчащую из кармана шинели.

На мгновение Лиза закрыла лицо руками, явно борясь со своей совестью. Затем она бросила их и с решительным видом молча взяла коробку с пальцем Берты и пролезла во врата, чтобы присоединиться к Крафту.

Он похлопал ее по спине, радуясь, что она все поняла правильно.

– Не надо так фамильярничать!– предупредила она, но тут же улыбнулась, подмигнула ему и зашагала к Берте.

Держась на расстоянии, Крафт последовал за ней. Берта уже стояла и ожидала их. Он остановился, старательно держась так, чтобы слышать то, что говорят, и в то же время достаточно близко к вратам, на случай их защиты.

Мрак в Шолле сегодня казался еще гуще. Синева врат была тусклой, а очертания Берты и Лизы – были нечеткими.

Сначала Лиза протянула ей коробку, и Берта взяла ее. Затем, не теряя времени, она задала свой первый вопрос:

– Где ты живешь? Есть ли у тебя приют, или какое-нибудь убежище?

Берта указала на болото.

– Я живу в болоте. Глубоко внутри него есть комната, где я провожу время. Там мои вещи.

– Какие вещи?

– Некоторые вещи принадлежат моему времени, вещи, которые были похоронены вместе со мной. Другие предметы я нашла – в болоте и в других местах: оружие, броши и амулеты, содержащие магию.

Лиза деловито записывала все это.

– А что ты ешь, Берта?– спросила она.

– Все, что кровоточит. В основном это маленькие существа, которые плавают по болоту.      Я могла бы съесть тебя, если бы ты не была другом Крафта, – спокойно сказала она.

Крафт был потрясен этим. Берта всегда казалась такой нежной, доброй и дружелюбной. Он никогда не думал о том, что она ела.      Но он полагал, что насилие и жажда крови были частью реальности существования существ из Шолла. Она просто говорила им правду.

Лиза настороженно оглянулась на Крафта, прежде чем продолжить расспросы. Она выглядела немного взволнованной.

– Тебе угрожают какие-нибудь аберраты, Берта?

– Да, большие и маленькие. Здесь либо ты убьешь, либо тебя убьют. Всегда нужно двигаться. Всегда нужно быть начеку, иначе умрешь.

– Отец Крафта и еще два курьера исчезли. Ты знаешь, что с ними случилось?

– Я уже искала Брайана Бенсона, потому что Крафт – мой друг. Я не могу найти его и не знаю, где он. Что-то неизвестное захватило курьеров.

Крафт почувствовал, как его сердце сжалось от страха и боли. Что она имела в виду, говоря, что их забрало что-то неизвестное? Что случилось с его отцом?      Они должны были попытаться спасти его как можно скорее. Возможно, зная, что он будет расстроен этой новостью, Лиза решила, что пора уходить.

– Могу я вернуться попозже и задать тебе еще несколько вопросов?– спросила она.

Берта кивнула.

– Приходи на то же самое место, поближе к болоту. Я узнаю, когда ты будешь здесь. Мы будем говорить снова.

С этими словами Берта снова опустилась на землю, а Лиза подбежала к Крафту. Они вернулись к вратам и благополучно миновали их, радуясь, что не столкнулись с опасностью.

Сидя за своим столом, Лиза потратила еще десять минут на то, чтобы сделать новые заметки, тщательно записывая то, что сказала Берта.

– Мы вернемся завтра и снова поговорим с ней, – сказала она Крафту, кладя блокнот в ящик стола и вытащив из него ножницы.

Для чего они ей понадобились? – Подумал он.

– Ты узнала что-нибудь полезное?

– Немного. Но самое главное – мне нужно что бы она доверяла мне. Ты слышал, что она сказала. Ты знал, что она убивала и ела других существ? И что, если бы я не была с тобой, я могла бы быть в меню?

Это была часть жизни в Шолле, которую Крафт отодвинул на задний план.       Обдумывая все это, он беспокоился о своих братьях.      Если они вернутся к жизни, будут ли они такими же – могут ли они представлять угрозу даже для него?

– Она моя подруга, так что, возможно, я не слишком подробно остановился на том, как она жила в Шолле.       Такие его правила, выживать любой ценой или быть убитым.

Лиза кивнула.

– Верно, Крафт. Пойдем посмотрим, сможем ли мы найти твоего отца.’


Глава 22: Непреодолимый Призыв

– Мы не знаем, где он, – начала Лиза, – но ты ведь любишь его, правда?

Крафт недоверчиво посмотрел на нее.

– Что за вопрос ты задаешь! – Да, конечно, люблю!

Она проигнорировала его гнев.

– Значит, вы эмоционально близки с ним. Этого часто бывает достаточно, чтобы установить связь. А теперь сосредоточься! Посмотри, сможешь ли ты найти его, используя свой разум.

Крафт нетерпеливо занял свое место перед вратами и сосредоточился. Он вспомнил, когда в последний раз видел отца – в тот момент, когда он оставил его в замке. Он вспомнил последние его слова: “Я скоро вернусь, чтобы посмотреть, как у тебя дела ... “ Ничего не произошло. Темные облака все еще клубились в обрамлении врат. Затем он позволил своему разуму вернуться еще дальше назад и нашел счастливые воспоминания о том времени, когда он был моложе. Крафт вспомнил, как они с матерью и двумя братьями стояли у садовой калитки и смотрели, как отец уходит на работу. На нем была курьерская форма и пальто. Он обернулся и помахал рукой. Когда Крафт вспомнил об этом, в горле у него встал ком. Он был так горд, но в то же время боялся за своего отца, зная, что тот идет навстречу опасности.       Крафт гадал, в какой опасности он сейчас находится. По-прежнему ничего не происходило.

– Я не могу этого сделать, – печально сказал он, глядя на непрозрачное облако.

– Не волнуйся, Крафт, – ласково сказала Лиза. – Люди с большим мастерством и большим опытом пытались и не смогли найти его, используя множество различных средств.       Главная проблема, с которой мы сталкиваемся, заключается в том, что поскольку курьеры не живут в замке, они не оставляют ничего из своих вещей, поэтому нам сложно их отыскать. Нам просто нужно напрячься и придумать другой способ.

– Почему бы нам просто не вернуться в сад, где они оставили седан? Там были следы – я мог бы пойти по ним.

– Так уже делали, Крафт. За садом эти следы упирались в мощеную дорогу – дальше идти было некуда.

– Я все равно хотел бы взглянуть, – упрямо настаивал он.

Лиза пожала плечами.

– Это не поможет, но если тебе станет легче ... ладно. Мы отправимся в определенное место на Винкли-Стрит, где вы нашли седан. По словам герцога, курьеры очень внезапно уронили ее. Потом они ушли, оставив его одного. Он закричал, спрашивая, почему они оставили его здесь, но ответа не последовало. Они просто ушли, ничего не объяснив. Это наводит меня на мысль, что они были каким-то образом вынуждены.      Может быть, это была какая-то форма злой магии?

Прежде чем Крафт успел что-то сказать, Лиза повернула храповик, и через несколько секунд облака во вратах рассеялись. Сквозь полумрак он увидел деревья и стену, которая окружала большой центральный сад. На переднем плане, все еще лежал на боку седан.

– Мы собираемся попробовать что-нибудь новенькое, – сказала Лиза, подходя к нему с ножницами. – Мы находимся в уникальном положении для экспериментов – мы оба Фейри и обладаем способностью передвижения врат. Ты пройдешь через врата и направишься по следам курьеров. Я сяду в кресло и последую за тобой – двигая врата вперед, чтобы не отстать от тебя. Таким образом, мы сможем поддерживать контакт – и держать тебя в безопасности, а также, не нужно будет оставлять их без присмотра. Но сначала мне нужно кое-что, чтобы отследить тебя.      Немного волос сойдет.      Сиди спокойно. Я не хочу поцарапать тебя.

Она протянула руку и отрезала короткую прядь волос у него над ухом. Она сжала его в левой руке, а потом сказала: – Ладно, иди, Крафт ...

Когда он встал и пролез через врата, Лиза села на его место. Он подошел к седану и посмотрел на следы.      Он узнал следы, принадлежавшие юноше, который теперь был герцогом. Они вели по тропинке к тому месту, где его изменил Шолл. Другие три следа, явно оставленные большими сапогами курьеров, направились в противоположную сторону от герцога, и Крафт, сквозь деревья, пошел по ним. Сначала следы были четкими из-за грязной земли, но по мере того, как он поднимался по склону, приближаясь к стене, они становились менее глубокими, менее четко очерченными.

Он оглянулся назад. Вдали все еще виднелся голубой круг врат. Внезапно он погас. Его сердце бешено заколотилось от страха. Что -то пошло не так? Неужели Лиза бросила его? Крафт вдруг слишком остро ощутил присутствие кошачьих тварей, спящих в домах вокруг площади. В следующую секунду врата показались гораздо ближе. Лиза спокойно помахала ему через круг. Облегчение нахлынуло на него. Конечно, круг врат будет продолжать исчезать, ведь Лизе нужно двигаться вперед.

Он добрался до стены. Она была не очень высокой, но увенчана железными перилами с острыми шипами. Высоко в небе Крафт увидел вывеску с надписью: "ВИНКЛИ-СТРИТ", позже он заметил, что в стене есть щель, и следы ведут прямо к ней. На другой стороне больше не было никаких следов. Дорога была вымощена булыжником, и прямо перед ней узкая улочка под названием Винкли-Стрит выходила на площадь. Именно этого и ожидал Крафт, но его сердце все равно упало от разочарования.

Серебряные врата были недалеко позади него, поэтому он вернулся и пролез внутрь, чтобы поговорить с Лизой.

– Люди, проводившие расследование, были правы, – признал он. – По этим следам на булыжной мостовой идти невозможно.

– Согласна. Направление, в котором они явно двигались, странное, – сказал Лиза. – Это наименее вероятный маршрут, по которому курьер мог бы пойти.

– Почему?– спросил он.

– Потому что, если ты пойдешь в ту сторону, то приблизишься к месту, где впервые появился Шолл. Весь наш опыт и исследования показывают, что это самое опасное место из всех. Зачем трем опытным курьерам, которые слишком хорошо это знают, отправляться туда?

– А почему эти курьеры вообще бросили седан? – Спросил Крафт.

– Вероятно, потому, что их тянуло к тому сердцу тьмы, что лежит в центре Шолла. Все это говорит о том, что против них была применена какая-то форма магии.

– Мы пойдем туда? – Спросил Крафт, не в силах скрыть страх в голосе. – Ты можешь последовать за мной через врата.

Лиза покачала головой.

– Я надеюсь, что вскоре мы сможем разработать щиты и устройства, которые позволят нам это сделать – мы работаем над ними сейчас, – но в данный момент это слишком опасно. Неизвестные существа могли проникнуть через врата в мир дневного света. Гильотины может оказаться недостаточно, чтобы остановить их. Это риск, на который мы не готовы пойти.

– Но если мой отец там ... – запротестовал Крафт. – Неужели я должен просто забыть о нем? Может быть, он еще жив!

– Я понимаю, что ты чувствуешь, Крафт, но ты должен подчиняться мне.      Сейчас не время для споров.

Крафт нахмурился. Ему не понравилось, как Лиза произнесла слово "подчиняться". Это напомнило ему, что они ни в коем случае не равны.      Она позволила ему называть ее Лизой, но ничего не изменилось. Он по-прежнему был простым простолюдином, жалким привратником. Внезапно он почувствовал сильную злость.

– Мне казалось, ты говорила, что теперь, когда мы работаем на нового герцога, все будет по-другому? Я думал, что мы перенесем бой в Шолл, чтобы рискнуть? Подумай обо всех этих людях, запертых на островах дневного света. Мы могли бы использовать седан, чтобы вытащить их. Почему мы этого не делаем?      Почему мы ничего не делаем?

– Не говори глупостей, Крафт. Подумай, сколько времени потребуется, чтобы доставить их всех в безопасное место! Подумай об опасности для курьеров – вспомни, что случилось с твоим отцом. Мы делаем все необходимое, на на это нужно время!

Теперь Лиза начала сердиться. Крафт видел гнев в ее глазах, когда она изо всех сил старалась оставаться спокойной и рассудительной. Но он чувствовал себя таким беспомощным.

– Если он еще жив, у моего отца может не остаться много времени!– воскликнул он в отчаянии. – Мы должны пойти и попытаться найти его сейчас.

– Мы не можем, Крафт! Будь благоразумным и…

– Толковым?! – крикнул он, прерывая ее. – Прояви немного сочувствия, если оно у тебя есть. Подумай, что я чувствую. Если бы это был твой отец, ты бы сейчас пыталась его спасти!

– Ты ничего не знаешь о моем отце!– Отрезала Лиза, ее голос был холодным и жестким. – На сегодня достаточно. Немедленно возвращайтесь в комнату ожидания.

– Да, Мисс Кромптон-Смит, – так же холодно ответил Крафт, повернулся и вышел из комнаты.

На следующий день было воскресенье, и Крафт отправился с Лаки в город. Они сидели на краю рыночной площади, прислушиваясь к крикам продавцов, которые отчаянно пытались привлечь немногочисленных потенциальных покупателей.

Ланкастер с каждым днем становился все тише. Все больше и больше людей уходило. И кто может винить их за это? Шолл может вырасти в любой момент. Скоро здесь не останется никого, кроме рабочих из замка. Тем не менее, солнце светило, и это был великолепный день – вероятно, один из последних, которые у них были до наступления осени, принося с собой более прохладную погоду и более ранние ночи. Тогда условия в Шолле будут гораздо опаснее.

Они купили булочки, обернутые вокруг жирных говяжьих сосисок.       Крафт понял, что привратникам платят не так уж много, и большая часть того, что они зарабатывают, вычитается, чтобы покрыть расходы на их униформу и питание в замке.      Эти булочки с колбасой отняли большой кусок тех маленьких денег, что у них оставались, но они стоили каждого пенни – раскаленные и пропитанные маслом!

Некоторое время они молчали, радуясь тому, что сыты и находятся на солнце. Когда они закончили, Крафт ввел Лаки в курс дела, рассказав ему обо всем, что произошло – от того, как Берта дала ему кинжал, до того, как Лиза отказалась сопровождать его по дороге к тому месту, где, по его мнению, мог находиться в плену его отец. Но, конечно, помня о своем обещании герцогу, Крафт не сказал ему, что Гадюка был членом серых капюшонов.

– Я думал, что Кромптон-Смит отличается от той грубой девушки, которую мы впервые встретили в приемной. Теперь я в этом не уверен, – с горечью сказал Крафт. – Она все еще думает, что она лучше, чем все остальные.

– Ну, она Баффен, и мы знаем, что она умнее многих.       Она, наверное, из той семьи, которую приглашают на банкеты в замке, – сказал Лаки, – так что я не думаю, что такие, как ты и я, когда-нибудь будут ей равны. Но, скажу тебе кое-что, я бы хотел быть на твоем месте. Хотел бы работать с ней и подчиняться новому герцогу. Ты просто должен быть терпеливым, Крафт. Я думаю, она знает, что делает.

– Наверное, ты прав, – согласился он, когда они начали возвращаться в замок. – Я постараюсь сделать все, что в моих силах.       По крайней мере, это лучше, чем работать с Гадюкой.

– Конечно, это так! Кроме того, то, что ты сказал мне о Донне, похороненной в Шолле, заставляет меня чувствовать себя лучше.       Я думал, они просто перемолют ее кости и смешают их в новые врата. Теперь кажется, что она может в конце концов вернуться к нам!

Крафт улыбнулся и кивнул, не разделяя собственных тревожных мыслей по этому поводу. Будет ли это возвращение – если оно произойдет – означать, что Донне придется убивать, чтобы есть, как и Берте? Она, вероятно, не сможет есть эти сочные говяжьи сосиски; ей придется есть мясо сырым, разрывая живую плоть зубами и когтями. При других обстоятельствах Лиза могла бы стать добычей Берты. Эта мрачная мысль вела к другим; мыслям, которые он всегда старался отодвинуть на задний план. Что же на самом деле случилось с его матерью? – подумал он. Когда Шолл окутал ее, умерла ли она? Они так и не нашли ее тела, так что, возможно, как он и опасался, она изменилась. Может быть, отец узнал правду, но скрыл ее от него?

Они с Лаки были уже у входа в замок, когда где-то на склоне холма позади них послышался шум. Крафт услышал крики и вопли страха. Лаки схватил его за руку.

– Что-то происходит. Пойдем посмотрим!

Но не успели они сделать и двух шагов, как решетка начала опускаться, и стражники закрыли тяжелые главные двери, ведущие во двор. Очевидно, появилась какая-то угроза. Еще несколько мгновений – и они остались бы снаружи!

– Давай поднимемся на стену и посмотрим, что там происходит, – предложил Крафт.

Лаки кивнул, и они побежали вверх по ближайшей лестнице. На вершине они нашли хороший наблюдательный пункт, смотревший на юг вниз по склону.

На переднем плане Крафт мог видеть людей, спешащих по улицам, и слышал звук хлопающих дверей, когда все бросились в дом. Ниже по склону рыночные торговцы торопливо упаковывали свои товары. Потом Крафт посмотрел вниз по склону – и сразу понял, что же случилось, что вызвало такую панику. Солнце все еще светило, но уже не отражалось от воды канала. Без всякого предупреждения темная стена Шолла снова устремилась на север.


Глава 23: Котенок

Нам лучше вернуться в комнату ожидания, – сказал Лаки. – Когда случается что-то подобное, воскресенья становятся рабочими днями.

Они оба направились в свои комнаты. Крафт быстро оделся в мундир, схватил пальто и, убедившись, что кинжал в кармане, бросился вниз, чтобы доложить об этом мансерам. Интересно, что они с Лаки будут делать? У него не было времени спросить. Но что можно было сделать, когда Шолл так наступал? Внезапная волна отнесла его ярдов на тридцать вперед, через канал, к замку.

Когда Крафт вошел в комнату ожидания, Лаки уже был там. Каким-то образом он всегда добирался туда первым, как бы Крафт ни спешил.

– Так что же будет дальше?– спросил он, но прежде чем Лаки успел ответить, дверь открылась.

Главный мансер, в сопровождении полного Мистера Хампертона, с которым Крафт до сих пор не работал, вошел и подошел к ним. Крафт и Лаки тут же вскочили на ноги. Крафт выглянул из-за мансард к дальней двери, но Лизы нигде не было видно. Где же она была? Она сказала ему, что с этого момента он будет работать с ней.       Может быть, она передумала? В конце концов, они расстались не в лучших отношениях.       Интересно, подумал он, неужели поиски отца снова прекратились?

– Вы, без сомнения, знаете, что произошло, – начал Имбирь Боб. – Насколько нам известно, на данном этапе, Шоллу не удалось достигнуть домов местных жителей, но я более чем уверен, что несколько человек попали в его туман. Потеря этого южного участка канала вселит страх в сердца жителей. – Он вздохнул. – Невозможно предсказать, когда произойдет следующее наступление – оно может даже поглотить сам замок – но ваш долг – сохранять спокойствие и выполнять приказы. Ты, Бенсон, будешь помогать мистеру Хампертону. Праудфут, пойдем со мной.

Крафт последовал за Хампертоном вниз по лестнице в его кабинет.       Мансер указал на стул, и Крафт сел напротив него через стол.      На нем не было ни бумаг, ни книг, стоял лишь черный кожаный футляр, который был открыт, чтобы показать зеленую войлочную подкладку и несколько маленьких металлических стержней, вставленных в углубления внутри него.

– Мы называем их "локаторами", – сказал Хампертон, указывая на стержни.

Когда он заговорил, то слегка захрипел, а на лбу выступили капельки пота. Крафт понял, что подниматься по лестнице в комнату ожидания для него, должно быть, тяжелая работа.

– Каждый локатор пронумерован и составляет половину его первоначальной длины, – продолжал Хампертон. – Остальные половинки были зарыты в землю у канала на тот случай, если его поглотят. Новые участки Шолла очень нестабильны, и поэтому их трудно посещать через врата Для этого нам и нужны эти стержни. Нас особенно интересуют изменения, которые происходят в первые часы и дни после поглощения. Позже, если представится такая возможность, мы можем попытаться совершить схватку. Однако мы начнем с полевых работ, так что надень пальто, Бенсон – скорее всего, будет холодно.

Крафт так и сделал, затем уселся в кресло лицом к серебряным вратам. Хампертон протянул ему первый из маленьких стержней, и привратник начал концентрироваться. Облака тотчас рассеялись, и он увидел, что жезл сработал.      Он был близко к каналу, справа от него тянулась буксирная дорожка, а слева-серая вода.

– Я предлагаю тебе выйти и осмотреться, – сказал Хампертон. – Посмотри, есть ли там что-нибудь живое.      Не волнуйся – еще слишком рано, чтобы что-то стало опасным. Этот процесс только начинается. Но все равно не отходи слишком далеко от врат.

Крафт и не собирался этого делать. Несмотря на все попытки Хампертона успокоить его, он не собирался рисковать.

Крафт выбрался наружу и встал на буксирную дорожку, обшаривая окрестности взглядом в поисках малейшего признака опасности. Было очень темно, и быстро приближалась ночь.      Это было не самое подходящее время, чтобы войти в Шолл – несмотря даже на то что это была новая секция. Поверхность канала была совершенно спокойной. Когда-то, – подумал Крафт, – семьдесят лет назад, этот участок воды был занят баржами, которые путешествовали из Престона через Ланкастер и далее в Кендал. Они везли уголь, дрова, руду, мебель, соль и еду – все, что люди хотели и за что были готовы платить.      Но Шолл положил всему этому конец.

На юге Крафт разглядел деревья и несколько одиноких строений вдалеке.      Он знал, что самое большое из них когда-то было складом. Посередине виднелась одинокая узкая баржа, накрытая старым брезентом. Без сомнения, она была заброшена.

Вдруг он услышал позади себя тихий крик. Он обернулся и увидел маленького черно – белого котенка, идущего к нему по траве на краю буксирной дорожки. Он потерся о его ногу и издал еще одно умоляющее мяуканье, которое заставило взять его на руки. Крафт сразу же понял, что это было неразумно. Может быть, котенок был изменен Шоллом, и ему захотелось немного его крови? Но, как и сказал Хампертон, для этого, вероятно, было еще слишком рано – и, кроме того, все выглядело достаточно безобидно.

Он нежно погладил котенка, и тот замурлыкал. Вдруг краем глаза он заметил какое-то движение. Хампертон махал ему от врат, пытаясь привлечь его внимание.

Крафт вернулся, все еще неся котенка, чтобы послушать, что он скажет.

– Это глупый поступок, Бенсон! – Крикнул ему Хампертон, когда он достиг синего круга ворот.      – Никогда не поднимай и не прикасайся ни к одному живому существу в Шолле, если не получишь соответствующего указания.      Ты уже должен это знать!

– Извините, сэр, но он выглядит достаточно безобидно.

– Внешность может быть обманчива. Ну да ладно, поскольку он уже у тебя в руках, мы заберем его – в конце концов, Шолл не убил его, так что животное, вероятно, проходит первые фазы изменения. Вот, положи его сюда, – велел он, держа в руке маленький кожаный мешочек.

Крафт знал, что как только котенок окажется внутри, Хампертон завяжет веревку и запечатает ее. Он станет образцом – для изучения в комнате криминалистов или для хранения в зверинце. Крафт знал, что это необходимо сделать – как еще они могли узнать больше о Шолле? Но он не мог вынести мысли о том, что этот дружелюбный маленький котенок будет подвергнут всевозможным испытаниям – может быть, достаточно сильно ранен, что заставит его кричать по ночам. Он просто не мог этого сделать. Поэтому, когда он протянул его к мешку, он притворился, что потерял хватку, позволив котенку выскользнуть из его пальцев. Он упал на буксирную дорожку, благополучно приземлившись на все четыре лапы, как обычно делали кошки, когда падали. Крафт понял, что он действительно не подходит для этой работы.      Ему было очень трудно подчиняться приказам, как это делали привратники, и он был слишком мягкосердечен.

– Неуклюжий мальчишка! – Огрызнулся Хампертон.      – Немедленно подними его!

К ужасу Крафта, котенок, вместо того чтобы убежать, снова принялся тереться о его лодыжки. Однако он был очень близко к вратам и понял, что с того места, где стоял Хампертон, он не сможет увидеть ни своих ног, ни кота. Затем Крафт сделал что-то, что показалось ему жестоким, но он подумал, что это, вероятно, меньшее из двух зол. Он не хотел, чтобы котенка поймали. Поэтому он намеренно наступил ему на хвост. Он завизжал и убежал, как будто за ним гнался сам Дьявол. Он повернулся к Хампертону и поморщился.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю