355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джорджия Ле Карр » Наследник (ЛП) » Текст книги (страница 10)
Наследник (ЛП)
  • Текст добавлен: 7 ноября 2018, 15:00

Текст книги "Наследник (ЛП)"


Автор книги: Джорджия Ле Карр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 15 страниц)

27.
Роза

– Как твоя лошадь?

Спрашиваю я, как только дверь за Кассандрой закрывается.

– Я был не уверен, узнает ли он меня, потому что не видел его два года, но он был в восторге от встречи со мной. – Данте берет меня за руку, садится на диван и опускает меня к себе на колени.

Я прижимаюсь лицом к его шеи и плечу, удивляясь, как мне хорошо, когда я к нему прижимаюсь.

– Расскажи мне, как он отреагировал.

Он обнимает меня руками за талию.

– Несмотря на то, что он болен, он был так взволнован, что увидев меня, стал радоваться словно щенок. Он все время бил копытом по земле, ржал и пытался встать на дыбы.

Я смотрю ему прямо в глаза.

– Ему станет лучше?

Он кивает.

– Думаю, да.

– Хорошо. – Я начинаю ерзать, чтобы поудобнее устроиться в его объятиях.

– Ты ищешь неприятностей на свою голову, юная леди? – как бы между прочим спрашивает он.

Я перестаю на нем ерзать.

– Нет. Я пытаюсь поудобнее усесться. С тобой слишком сложно.

– Чертовски верно. Мне тяжело. Твоя аппетитная попка сидит на моем члене.

Я поднимаю глаза из-под ресниц. Иногда я до конца не могу поверить, что у меня есть обычные нормальные отношения с Данте.

– Ты же знаешь, что мы не можем ничего такого делать. К нам могут войти.

Он вздыхает.

– Да, это одна из худших причин жизни во дворце. Персонал каждый-гребаный-человек все время приглядывает за тобой, где бы ты не находился.

Я пожимаю плечами.

– Персонал меня мало беспокоит, меня больше беспокоит, как к тебе относятся люди, я такого не ожидала.

– Чего именно?

– Капитан Андерсон, например. Его отношение к тебе в Риме было как пилота, обращающегося к своему работодателю, но как только мы приземлились, я заметила, что он относится к тебе с большой преданностью и уважением, и это совсем не связано с работодателем.

Он пожимает плечами.

– На самом деле, мне это не приходило в голову, но думаю все потому, что все кругом до конца не признают, что я отказался от титула наследного принца.

Я провожу пальцем по его горлу.

– Ты отказался быть принцем, чтобы стать плейбоем в Риме?

– Не совсем. Наверное, это был своеобразный бунт. Мне хотелось сбежать от всего этого.

– Я не совсем понимаю.

– Мы можем поговорить об этом позже? Уже близится время ужина, а ужин всегда официальное событие, поэтому нам придется переодеться.

– Я взяла с собой кое-что официальное.

– Хорошо. Есть еще кое что, что мне следует тебе сообщить.

– Что именно?

– Протокол во время обеда.

– То есть, я не могу есть горох ножом?

Улыбается.

– Я бы с удовольствием посмотрел, но так как горох подают только в крем-супе…

Я киваю.

– И даже я знаю, что лучше не следует есть суп ножом.

– Ты встретишься с моими родителями за аперитивом. Сначала я познакомлю тебя со своей мачехой. Сделай небольшой реверанс, ей это понравится, но не слишком большой. Кассандра зовет ее Линни, но не называй ее так, пока она не предложит. Обращайся к ней Ваше Величество.

– Как выглядит твоя мачеха?

Он даже не задумывается.

– Холодная. Она очень практичная женщина, без эмоций.

– О. – Я смотрю на него удивленно. – Она тебе не нравится?

– Я ничего о ней не знаю. Меня отправили жить к дяде, буквально меньше, чем через год, когда отец женился на ней.

– Почему тебя отправили жить к дяде?

– Потому что отец не хотел видеть постоянное напоминание в моем лице. Когда он женился на Линнии, она уже была беременна Линусом, думаю, ему хотелось начать все сначала. Он не хотел напоминаний о своей прежней жизни, а я был очень большим напоминанием. У меня такой же цвет глаз и волос, как у мамы.

– А сколько тебе тогда было лет?

– Семь. – И хотя у него на лице не отражается грусть, но я почему-то тут же представляю его тем маленьким мальчиком. Должно быть, это ужасно потерять мать, а потом, ощутить, что ты не нужен отцу. Все богатство и великолепие похоже теперь на фарс.

– Понимаю, – задумчиво отвечаю я. Похоже, в этой семье слишком много секретов и обид.

– Когда ты познакомишься с моим отцом, – продолжает Данте, – просто наклони голову. Не уверен, пожмет ли он тебе руку или нет. Во всяком случае, пусть он сделает первый шаг сам.

– Все это я смогу сделать.

– Также ты познакомишься с моим братом Линусом, он примерно твоего возраста. С ним нет необходимости соблюдать формальности. Он не сторонник традиций, скорее всего просто пожмет тебе руку. Ты уже встречалась с Кассандрой.

Я киваю.

– Она мне понравилась.

– Потом слуга проводит тебя на твое место и поможет сесть. Поблагодари его кивком головы, ничего больше.

– Все просто до сих пор.

– Обычно во время трапезы мы мало говорим. Однако, мои родители могут задать тебе пару вопросов. Отвечай прямо и просто. После того, как трапеза закончится, мы направимся в гостиную, где будет подан кофе. Там могут быть оживленные разговоры, тон которым, как правило, задает Кассандра.

– Хорошо.

– Ничего не хочешь спросить?

– Нет, я, скорее всего, буду смотреть в тарелку и мало говорить.

– Если ты забудешь что-то из того, что я тебе сказал, ничего страшного, хорошо?

– Хорошо.

Раздается стук в дверь, Данте вздыхает.

– Боже, теперь я вспомнил, насколько ненавидел дворцовую жизнь. Нет ни минуты покоя.

– Да? – говорю я.

– Это Эльза. Я пришла помочь вам одеться к ужину... если вы не против.

– Мне собираются помочь одеться? – Шепчу я.

– Не волнуйся, я помогу тебе раздеться, – говорит он с коварной улыбкой.

Я слезаю с его колен.

– Э... конечно, Эльза. Заходи.

Она открывает дверь и входит, неся мою одежду. Она тут делает реверанс, а потом почтительно склоняет голову, как только замечает Данте.

– Я повешу одежду. – С опущенной головой она идет к гардеробной.

Данте разворачивается на диване.

– Я зайду за тобой за несколько минут до восьми вечера, чтобы проводить тебя в столовую.

– Хорошо, увидимся.

Он целует меня в щеку и направляется к двери.

– Все будет хорошо. Вот увидишь.

– Могу я спросить тебя кое о чем, Эльза? – Говорю я, как только она выходит из гардеробной.

– Конечно, мисс Винчестер.

– Как ты собираешься помочь взрослой женщине одеться?

Эльза хихикает, затем закрывает рот рукой.

– Простите меня.

– Эльза. Я не принцесса. Пожалуйста, расслабься и веди себя нормально со мной.

– Моя работа приносить вещи и помогать вам укладывать волосы, – важно говорит она.

Я вздыхаю. Я не собираюсь с ней спорить.

– Какое платье вы бы хотели надеть сегодня вечером? – спрашивает она.

– Голубое.

– Самое красивое, – тихо отвечает девушка.

Я улыбаюсь ей.

– Спасибо. Я потратила много времени, чтобы выбрать именно его, и оно мне очень нравится.

Конечно, я никогда не покупала столь дорогую вещь. Оно даже дороже, чем бальное платье, так как я не знала насколько оно мне пригодится, но я точно знала, что надену его ни один раз. Я потратила на него двух месячную зарплату. Оно длинное до пола, без рукавов, сзади разрез от Александра Маккуин, и бархат обтягивает мою фигуру от шеи до кончиков пальцев.

Эльза бережно снимает платье с деревянной вешалки и помогает мне надеть его через голову. Она поправляет его здесь и там, потом застегивает скрытую молнию сбоку.

– Оно вам очень идет, – искренне говорит она.

Я поворачиваюсь и смотрю на себя с боку в зеркало и остаюсь довольна тем, что вижу. Эльза помогает мне уложить волосы. Затем я наношу макияж и надеваю темно-синие бархатных шпильки. Как только Эльза уходит, у меня остается еще полчаса, которые мне нужно чем-то занять, прежде чем придет Данте. Вместо того, чтобы сидеть и переживать о предстоящем вечере, я звоню Стар.

– Угадай что? – взволновано кричит она.

– Что?

– Завтра мы летим в Швейцарию. У Николая там деловая встреча. Я буду, буквально через границу от тебя. Встретимся в воскресенье?

– Да, безусловно. Я бы хотела с тобой увидеться.

– Отлично. Я поговорю с Николаем и узнаю его расписание. Даже если он не сможет к нам присоединиться, мы все равно сможем встретиться. Я умираю, как хочу услышать все подробности, что с тобой там происходит. Кроме того, я хочу увидеть, насколько вырос твой живот.

Я смеюсь.

– Ты будешь очень разочарованы. Она совсем не вырос.

– Не вырос?

– Прости. Хотя в платье, в котором я сегодня, я рада, что он не вырос.

– О, ты надела свое платье от Александра Маккуин?

– Точно. Немного сжимает живот, но, если я не буду слишком много есть и мне не придется втягивать его всю ночь, то все будет отлично.

Она смеется.

– О, Роза. Не могу дождаться, когда родится ребенок, я так хочу на него посмотреть.

– Ты будешь смеяться, но я тоже уже хочу на него посмотреть. Я имею в виду очень хочу. На днях я даже подумала взять отпуск на год, чтобы насладиться материнством.

– Ну, откровенно говоря. Ты можешь быть редактором и в другое время, но первый год в жизни ребенка так важен. Если ты что-то упустишь, то этого уже не вернуть.

– Посмотрим, как получится. Я не буду загадывать.

– Подожди, мне кто-то звонит.

– Послушай, иди, потому что я должна позвонить Синди, или она поклялась никогда больше со мной не разговаривать.

Я выключаюсь и на FaceTime набираю Синди. У нее выходной, она скидывает тапочки и залезает с ногами на диван, приказав мне рассказать все, что я с удовольствием и делаю. Время летит, я взахлеб сообщаю ей свои новости. Не успеваю оглянуться, как Данте слегка стучит в дверь.

– Нужно идти. Я позвоню тебе, когда вернусь в Рим. Чмок.

– Пока, детка. Хорошего вечера, – задорно говорит она, а потом отключается.


28.
Роза

Ну, что ж, настало время познакомиться с его родителями. Бабочки снова трепещут у меня в животе.

– Войдите, – говорю я.

Данте открывает дверь и останавливается. У меня пересыхает горло от его вида. Если Данте не самый красивый мужчина на земле, тогда я не знаю, кто. В темном костюме он выглядит мистически и таинственно.

– Господи, Роза. Как ты думаешь, я буду сидеть весь ужин, если ты так выглядишь?

– О чем ты вообще говоришь? Платье полностью скрывает меня.

– О черт! Ты даже не представляешь. Это платье просто кричит «трахни меня».

– Перестань быть таким извращенцем. Это платье не кричит «трахни меня».

– Все, что ты носишь, кричит «трахни меня».

Я облизываю губы.

– Ну, если ты зайдешь ко мне после обеда, я может смогу помочь тебе с твоим недугом.

– Сможешь?

– Уверена, может что-нибудь выпишу, что поможет снять боль.

Он расплывается коварной улыбкой.

– Благодарю вас, доктор Винчестер.

– Всегда пожалуйста, Ваше Королевское Высочество.

Он подставляет мне согнутую руку в локте.

– Готова?

Я беру его под руку.

Мы не поворачиваем налево, откуда пришли сюда, Данте ведет меня направо по коридору с таким толстым ковровом покрытием, что мои ноги буквально до щиколотки утопают в ворсе. Ковер темно-синий, стены цвета утреннего голубого неба. На стенах висят различные портреты, все официальные, красивые, в искусных позолоченных рамах.

Данте поворачивается ко мне.

– Нервничаешь?

– Немного… хорошо, сильно.

– Просто будь собой и помни – в любое время, когда ты чувствуешь страх перед ними, представь их, сидящих на унитазе.

Я улыбаюсь ему.

– Спасибо тебе.

Перед нами внизу открывается изящно изгибающаяся лестница, мы спускаемся и попадаем в холл, который похож на очень дорогой отель. Стены украшены красновато-золотым узором геральдических лилий на бледно-сером фоне. На самых видных местах находятся мраморные статуи фигур и животных. Одна привлекает мое внимание, мраморная статуя лани с высоко поднятой головой, прислушивающаяся к звукам, не угрожает ли что олененку, лежащему у ее ног.

Данте замечает, что я не могу оторвать от нее глаз.

– Это одна из моих любимых, – говорит он. – Когда я был маленьким, то задавался вопросом, что слышит олень-мать.

Я поворачиваюсь к нему.

– Восхитительно. Думаю, я бы с удовольствием познакомилась с маленьким Данте.

Он улыбается и проводит меня через комнату в другой коридор. Мы входим в обширную, богато украшенную залу, где я замечаю пару за пятьдесят, сидящую друг напротив друга. Одного взгляда мне достаточно, чтобы понять, что они не любят друг друга.

У мужчины темно-каштановые волосы и усы, которые свисают вниз по углам рта. Женщина рядом с ним кажется слишком худой. На мужчине черный костюм и синяя рубашка. Женщина с густой шевелюрой светлых волос до плеч настолько худая, что кажется будто у нее истощение. На ней надето длинное изумрудно-зеленое платье и жемчужное ожерелье. Бриллиантовые серьги поблескивают в мочках ушей.

– Линни, – вежливо говорит Данте, как только мы подходим к ним. – Разреши тебе представить Розу Винчестер. – Он поворачивается ко мне. – Роза, познакомься с Ее Величеством, Королева Линния Аванти.

Я делаю реверанс.

– Приятно познакомиться, – говорит она, протягивая мне гладкую, тощую руку. И хотя она улыбается, но меня поражает, что ее улыбка не затрагивает ее холодных серых глаз.

– Для меня большое удовольствие, – бормочу я, она убирает свою руку и кладет ее на другую.

Данте слегка подталкивает меня в спину, поворачивая влево.

– Отец, это Роза. Роза, познакомься с моим отцом, Его Величеством, Королем Аванти.

Я склоняю голову, как мне велел Данте.

– Добро пожаловать в Аванти, – говорит его отец. – Надеюсь, вам здесь понравится.

– Большое спасибо, Ваше Величество. У вас прекрасный дво... дом.

Он улыбается и наклоняется вперед, обхватив мою руку обеими руками. У него слабое рукопожатие, похожее на древнего старика. Вздрогнув, я во все глаза смотрю на него. Чувствую, как королева прищурилась от удивления и неудовольствия.

Он убирает свои руки.

– Я рад, что мой сын нашел вас. Теперь я понимаю, почему он так влюблен в тебя.

К счастью, меня спасает от ответа Кассандра, появившаяся в комнате с мужчиной, который я предполагаю и есть брат Данте, хотя, он мало похож на него. Данте высокий и широкоплечий, его брат больше похож своим телосложением на борца с угловатым лицом и хитрыми глазами. У него светлые волосы с почти рыжеватым отливом.

Кассандра широко улыбается мне, и я не могу не улыбнуться в ответ.

Данте поворачивается ко мне.

– Ты уже встречалась с Кассандрой, а это мой брат Линнус. Линнус, моя невеста Роза Винчестер.

– Очень приятно, – говорит он, широко улыбаясь.

– Взаимно, – отвечаю я.

Кассандра обнимает меня за талию и целует в щеку.

– И снова добро пожаловать в Аванти, Роза. Я так рада, что ты здесь.

– Я рада находится здесь, – говорю я ей, слегка смущаясь.

– Хорошо, может мы уже сядем? – без эмоционально спрашивает королева.

Слуги появляются как бы из ниоткуда, рассаживая всех на свои места. Затем начинается обед из семи блюд – сначала острый огуречный салат с маслом, анчоусами и измельченным картофелем. На протяжении всей трапезы, как и предсказывал Данте, почти никто не разговаривает. После морского окуня с укропом и пряной виноградной приправой, подают средней обжарки свиные ребра с глазурью мембрило, за которой следуют бараньи стейки. Каждое блюдо доведено до совершенства.

Кассандра, сидящая слева от меня, наклоняется ко мне.

– А ты как думаешь? – спрашивает она.

Я думаю, что так объелась, что не уверена смогу ли даже встать со стула, но говорю:

– Абсолютно восхитительно. Особенно бараньи стейки с дрожжевым маслом и теплым хумусом. Не каждый день такое поешь, правда?

– Каждый день, – категорично отвечает она.

Мои глаза расширяются.

– Тогда, как тебе удается оставаться такой стройной?

Кассандра запрокидывает голову и смеется.

– Легко. Бери только половину того, что тебе хочется, и ешь половину того, что ты взяла.

– Но это такое расточительство.

– Персонал доест, – бросает она.

– Вам нравится блюда? – спрашивает отец Данте.

– Очень вкусно.

– Я рад, что вы одобряете от всей души, – говорит он с улыбкой.

– Но это так и есть.

– Итак, – говорит королева, – я правильно понимаю, что вы родом из Лондона?

– Да. А у вас слышится акцент не Аванти, не так ли?

– Нет, я австрийка, немецкого происхождения, – признается она.

– Замечательный акцент, – искренне говорю я.

– Когда-то раньше я с удовольствием слушал ее разговоры, – говорит отец Данте, затем переводит взгляд на королеву. – Я хочу сказать, что это не значит, что мне больше не нравятся ее разговоры. Мне все время хочется слышать ее акцент... , – он замолкает. На его лице отражается почти грустная улыбка. – Мне кажется, что мне стоит остановиться, чтобы не попасть впросак.

Королева поворачивает голову в его сторону, взгляд – едва скрываемое раздражение. Король смотрит ей в глаза, затем смеется и делает глоток вина.

– Не пей слишком много, дорогой. Это помешает твоим... пищевым добавкам, – убежденно говорит она.

Он ставит бокал обратно на стол.

– Ты, как всегда права, моя дорогая. Мне не стоит смешивать свои... пищевые добавки.

Я пораженная до основания бросаю мимолетный взгляд на Данте. Он смотрит на своего отца со странным выражением на лице. Если Кассандра называет это «старомодным», то я начинаю задаваться вопросом, что же тогда «не старомодно». Я перевожу взгляд на свою будущую невестку, которая поднимает брови и пожимает плечами, отчего делаю вывод. Я стала свидетелем совершенно не типичного поведения короля и королевы.

– Итак, Роза, – говорит король, – что конкретно Данте рассказал тебе о нашей стране?

– Ничего особенного, – медленно отвечаю я. – Я только знаю, что экономика базируется на том, чтобы является «налоговым убежищем».

– Это, действительно, так, потому что нам посчастливилось привлечь в нашу страну самых богатых людей мира. Здесь такая скученность миллиардеров на квадратный фут, такого не встретишь нигде, – с гордостью говорит Линнус.

– В самом деле? – под впечатлением спрашиваю я.

– Хотя, думаю, ты вряд ли слышала о нашей стране, но ей много веков. Год основания – двенадцать тысяч лет назад, – говорит Король.

– Я этого не знала. – Я перевожу взгляд на Кассандру, которая закатывает глаза.

– Ну, началось, – говорит она беззвучно одними губами.

Как она и говорила, король начинает рассказывать историю страны, которая лично для меня является увлекательной, но, очевидно, совершенно не интересной для Кассандры. Она почти не слушает, даже пытается подавить зевок. Возможно, она слышала эту историю раньше или даже выучила ее в школе. Но какой бы ни была причина, она явно показывает вид, что скучает.

Кассандра наклоняется ко мне и шепчет на ухо:

– Я же говорила тебе. Старомодные, прошлый век, не продвинутые во всем.

Я стараюсь не реагировать на ее слова, но мне становится жаль отца Данте. Он видел, как она шепчет мне на ухо и возможно даже слышал ее слова. В конце концов, он глава этой страны и дома, и Кассандра просто открыто проявляет неуважение к нему.

Данте встает, отодвигая свой стул, повернувшись к отцу.

– Спасибо за очень поучительный рассказ, – говорит он. Я точно не могу сказать искренне он говорит или нет, но голос звучит жестко и напряжено. Я никогда не слышала ничего подобного. – Для Розы он был очень полезен, и ты упомянул некоторые вещи, о которых даже я не знал.

Король кивает, выглядя при этом совершенно истощенным и вымотанным.

– Пойдем? – спрашивает Данте, поворачиваясь ко мне.

Я киваю, и тут же появляется слуга, готовый отодвинуть мой стул.

– Спокойной ночи, – говорит Данте, обращаясь ко всем. Я повторяю его слова, слыша шепот в ответ по всему столу.

Кассандра напоминает о нашей поездке по магазинам, Данте берет меня за руку, выводя из столовой. Как только мы оказываемся в коридоре, я поворачиваюсь к нему.

– Что все это значит?

– Дворцовые интриги и политика. Держись от этого подальше, Роза. Слава Богу, что мы не будем здесь жить.

– Данте?

Он смотрит на меня сверху вниз, и я замечаю его обеспокоенный взгляд, хотя внешне он выглядит вполне нормальным.

– Да?

– Мне понравился твой отец. Мне кажется, что он очень хороший.

Он сглатывает, затем с трудом улыбается.

– Думаю, ты ему тоже понравилась. Пошли, я хочу показать тебе вид с башни.

Мы молча идем в башню.

– Осторожно. Эти лестницы слишком коварны, – предупреждает меня Данте, пока мы поднимаемся по извилистым ступенькам.

Добравшись до вершины башни, я невольно громко выдыхаю от открывающегося вида. На фоне ночного неба с ярко светящими звездами, огни города смотрятся, как мерцающий ковер под нами. Великолепно. И мне становится даже стыдно, что только единственная семья может наслаждаться таким видом.

Я поворачиваюсь к Данте.

– От вида захватывает дух.

– Да, Аванти – очень красивая страна. Мы познакомимся с ней завтра.

– Твоя страна мне очень нравится.

Я пытаюсь отыскать хоть какие-то чувства у него на лице в полумраке. С самого ужина он отдалился от меня.

– Данте, ты можешь сказать мне, что происходит?

– Нет, Роза. Я не буду втягивать тебя в это дерьмо. Мы будем жить отдельно от моей семьи. И приедем сюда только в случае необходимости. Возможно, в следующий раз мы придем на похороны отца.

Я замираю.

– Твой отец, действительно, болен?

Он смотрит вдаль на горизонт.

– Не знаю, но он выглядел не очень хорошо, да?

– Да. Извини.

– Все в порядке. Мы с отцом, как два незнакомца. Мои воспоминания о нем ограничиваются только мамой, когда она была жива. Тогда он был совсем другим. После женитьбы на Линнии он резко изменился. – Данте хмурится. – Давай не будем больше говорить о них. Я хочу отвести тебя в твою комнату. Ты должно быть устала.

– Нет, я нормально себя чувствую. Я же спала во время полета, помнишь, – отвечаю я, но он разворачивается и ведет меня на выход из башни. Мы опять идет молча через коридоры и парадные комнаты.

– Ну, вот мы и пришли, – наконец, говорит он. – Твои апартаменты.

Я внимательно смотрю на него, пытаясь понять его настроение.

– Спасибо. Вечер был очень приятным.

– Я могу сделать его еще приятнее, – говорит он с кривоватой улыбкой.

– О?

– Ты даже не можешь себе представить, какие мысли роились у меня в голове, пока я шел за тобой следом, видя перед собой вырез на спине этого платья, вверх по лестнице башни.

И от его слов по всему моему телу разливается тепло.

– Но ты не можешь. Это verboteni.

Его глаза расширяются.

– Ты выучила слово, обозначающее табу в Аванти?

Я прикусываю нижнюю губу.

– И еще другие. Хочешь их услышать?

Он открывает мою дверь, наклоняется и поднимает меня на руки, потом несет к кровати истинной принцессы. И когда он занимается со мной любовью, я точно понимаю одно – я по уши влюблена с своего Принца.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю