355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джорджетт Хейер » Дитя дьявола » Текст книги (страница 19)
Дитя дьявола
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 22:02

Текст книги "Дитя дьявола"


Автор книги: Джорджетт Хейер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)

Проницательные глаза джентльмена оторвались от созерцания покрытой эмалью табакерки и внимательно посмотрели на мисс Чаллонер.

– Мы подошли к тому месту, где мой интерес возрастает необычайно, – прошептал он. – Продолжайте, мисс Чаллонер.

Она опустила взгляд на свои сложенные на коленях руки.

– Разумеется, я не могла принять безумное предложение его светлости, сэр.

– Мне кажется, я не самый глупый человек на этой земле, – задумчиво произнес незнакомец. – Мне понятно ваше нежелание выходить замуж за человека столь распутного, как лорд Видал, но, учитывая ваше безвыходное положение, я никак не могу уяснить, почему вы отказались от предложения маркиза.

– Потому, сэр, что я совсем не интересовала лорда Видала, – тихо ответила мисс Чаллонер. – Потому, что, женившись на мне, он вступил бы в непозволительный mésalliance. Если не возражаете, я не стану больше обсуждать эту тему. Поскольку возвращение в Англию оказалось невозможным, я попросила его светлость проводить меня до Парижа, где, как я надеялась, можно найти достойное для молодой женщины занятие.

Джентльмен вновь вставил монокль в глаз.

– Судя по всему, вы отнеслись к западне, в которой оказались, с поразительным хладнокровием, мисс Чаллонер.

Она пожала плечами.

– А что мне оставалось, сэр! Слезы мне не помогли бы. К тому же следовало позаботиться о его светлости, рана которого немного воспалилась. Принимая во внимание склонность маркиза к опрометчивым поступкам, я обязана была приложить все усилия, чтобы не создавать ему новых проблем.

– Из короткого знакомства с вами, мисс Чаллонер, я готов поверить, что вам удалось удержать лорда Видала от опрометчивых поступков.

– О да, – с лукавой улыбкой ответила Мери. – Его светлостью легко управлять, если… если только знать как.

Монокль упал.

– Родителям его светлости, наверное, не терпится познакомиться с вами.

Мисс Чаллонер криво усмехнулась.

– Боюсь, вы ошибаетесь, сэр. Не знаю, знакомы ли вы с его милостью Эйвоном?

– Достаточно близко, – ответил джентльмен, поигрывая моноклем.

– Тогда… – Она запнулась. – Одним словом, сэр, я отвергла предложение лорда Видала, и мы…

– Вы разве не собирались что-то сказать относительно его милости герцога Эйвона? – Таинственный господин был сама учтивость.

– Да, сэр, но раз вы его близкий знакомый, я воздержусь.

– Прошу вас. Так в каком чудовищном свете вы представляете его милость?

– Я никогда герцога не видела, сэр, и сужу лишь по обрывочным фразам лорда Видала. Я представляю его милость безнравственным и бессердечным человеком. Он кажется мне фигурой зловещей… насколько я понимаю, его милость не останавливается ни перед чем ради достижения своих целей.

Пожилого джентльмена этот отталкивающий образ, похоже, развеселил.

– Не хочу спорить с вами, мисс Чаллонер, но могу я узнать, не почерпнули ли вы столь красочное описание от лорда Видала?

– Если вы имеете в виду, не сообщил ли мне об особенностях тяжелого характера герцога его сын, то нет, сэр. Думаю, лорд Видал питает искреннюю и глубокую привязанность к его милости. В своей оценке я исхожу из общего мнения, а также из того неподдельного страха, который испытывает к своему дяде моя подруга мисс Марлинг. Маркиз же дал мне понять, что его отец невероятно проницателен и имеет обыкновение преуспевать во всех своих начинаниях.

– Мне приятно слышать, что лорд Видал снисходителен к его милости, – улыбнулся загадочный незнакомец.

– Правда, сэр? Составив о герцоге собственное мнение, я прекрасно понимала, что его милость не только далек от желания познакомиться со мной, но и, вполне вероятно, лишит лорда Видала наследства, если непокорный сын женится на мне.

– Вы нарисовали весьма лестный портрет, мисс Чаллонер, но могу вас заверить, что, какие бы чувства ни испытывал его милость, он никогда не поступит столь вульгарно.

– В самом деле, сэр? Не знаю, но я глубоко убеждена, что его милость не одобрил бы брак своего сына с простолюдинкой. С вашего позволения, я продолжу. Лорд Видал, выяснив, что я училась в одной школе с его кузиной, мисс Марлинг, привез меня в Париж и вверил ее попечению на то время, пока он будет занят поисками англиканского священника, который сможет нас обвенчать. Мисс Марлинг была тайно обручена с неким мистером Комином, но их помолвка расстроилась – видимо, навсегда – и мистер Комин из рыцарских побуждений предложил мне свою руку, надеясь избавить от лорда Видала. Как ни стыдно мне в этом признаваться, но мое желание добиться свободы было столь велико, что я согласилась убежать с мистером Комином в Дижон, где, по словам лорда Видала, должен был находиться англиканский священник. К сожалению, мистер Комин счел необходимым оставить его светлости записку, в которой извещал о нашем намерении пожениться. Узнав о готовящемся бракосочетании, лорд Видал в сопровождении мисс Марлинг бросился в погоню и настиг нас в Дижоне еще до того, как мы обвенчались. Произошла неприятная сцена. Мистер Комин, желая оградить меня от… домогательств его светлости, заявил, что мы уже муж и жена. Лорд Видал, не мешкая, решил сделать меня вдовой и попытался задушить мистера Комина. В чем, я думаю, он бы и преуспел, – меланхолично добавила Мери, – не окажись под рукой кувшина с водой. Я опрокинула содержимое кувшина на лорда Видала и своего жениха, после чего лорд Видал отпустил мистера Комина.

– Кувшин с водой! – повторил пожилой джентльмен. Его плечи слегка вздрогнули. – Хорошо, мисс Чаллонер, продолжайте!

– После этого, они устроили дуэль на рапирах, – голос Мери звучал обыденно.

– Как захватывающе! И где же наши рыцари дрались на этих самых рапирах?

– В гостиной, сэр. Джулиана при этом впала в истерику.

– Ну об этом можно было и не упоминать, – заверил пожилой джентльмен. – Меня куда больше интересует вопрос, куда вы потом упрятали тело мистера Комина.

– Тело? Никто не пострадал, сэр.

– Вы меня изумляете, – сказал пожилой джентльмен, и в самом деле удивленный.

– Мистер Комин, без сомнения, был бы убит, – заявила мисс Чаллонер, – но мне удалось предотвратить кровопролитие. Я решила, что медлить нельзя, ибо произойдет непоправимое.

Господин разглядывал ее с неподдельным восхищением.

– Мне, конечно, следовало догадаться, что вы их остановили. И какой же способ вы избрали на этот раз?

– Самый прямой, сэр. Я попыталась разнять клинки, воспользовавшись для этого камзолом его светлости.

– Я разочарован, – вздохнул джентльмен. – Я предполагал, что вас озарит нечто более экстравагантное. Вы не ранены?

– Слегка, сэр. Шпага его светлости чуть-чуть оцарапала мне плечо. Дуэль на этом закончилась. Мистер Комин заявил, что должен сказать лорду Видалу нечто важное, а я почувствовала слабость и удалилась в свою комнату. – Она замолчала и сделала глубокий вдох. – Но не успела я дойти до лестницы, как появилась мать его светлости в сопровождении, как я полагаю, лорда Руперта Аластера. Они меня не заметили, но я… я слышала, как ее милость… сказала лорду Видалу… что он не должен на мне жениться, а я… я села в парижский дилижанс, именно в это время отъезжавший от гостиницы… и вот я здесь. Вот и весь мой рассказ, сэр.

Наступило молчание. Под пристальным взглядом собеседника мисс Чаллонер опустила голову. Немного спустя она спросила:

– Сэр, после того как вы выслушали мою исповедь, вы по-прежнему готовы мне помочь?

– Более чем прежде, дорогая мисс Чаллонер. Но, раз вы были со мной предельно откровенны, позвольте задать один нескромный вопрос. Верно ли подсказывает мне интуиция, что вы любите лорда Видала?

– Слишком сильно, чтобы выйти за него замуж, сэр, – едва слышно прошептала мисс Чаллонер.

– Могу я спросить, почему «слишком»?

Она подняла голову.

– Как я могу пойти на это, сэр, зная, что его родители сделают все возможное, чтобы помешать неравному браку? Как я могу позволить маркизу опуститься до моего скромного уровня? Я не принадлежу к кругу его светлости, хотя мой дед – сэр Джайлз Чаллонер. Прошу вас, не будем больше говорить об этом! Я все для себя решила. Я боюсь только одного – что его светлость обнаружит меня здесь.

– Могу вам твердо пообещать, что, пока вы находитесь под моим покровительством, вам нечего опасаться лорда Видала.

Едва он произнес эти слова, как до слуха мисс Чаллонер донеслись какие-то голоса. Она побледнела и приподнялась со стула.

– Сэр, это он! – сказала она, тщетно пытаясь сохранить спокойствие.

– У меня такое же опасение, – пожилой джентльмен был непроницаем.

Мисс Чаллонер испуганно посмотрела на него.

– Вы уверяли, сэр, что мне ничего не угрожает. Вы намерены меня спрятать? Тогда стоит поторопиться!

– Я и сейчас уверяю, что вы в полной безопасности, – ответил джентльмен. – Но прятать вас я, разумеется, не собираюсь. Разрешите посоветовать вам занять свое место… Войдите!

В комнату вошел один из гостиничных слуг, вид у него был перепуганный. Он плотно закрыл дверь.

– Милорд, там господин требует встречи с английской дамой. Я доложил ему, что она ужинает с английским милордом, а он ответил сквозь зубы: «Тогда я хочу увидеться с этим английским милордом». Вот что он сказал. Милорд, у него вид человека, способного на убийство. Может, мне позвать личных слуг милорда?

– Ни в коем случае, – ответил пожилой джентльмен. – Попросите этого устрашающего господина войти.

Мисс Чаллонер порывисто протянула руку.

– Сэр, умоляю вас не делать этого! Когда его светлость в гневе, он может натворить все что угодно. Я очень опасаюсь, что ваши преклонные годы могут оказаться слабой защитой против силы маркиза. Нельзя ли мне как-нибудь незаметно выбраться из этой комнаты?

– Мисс Чаллонер, я должен еще раз попросить вас сесть, – с едва уловимым раздражением сказал пожилой джентльмен. – Лорд Видал не посмеет применить силу. – Он бросил взгляд на слугу. – Я что-то не возьму в толк, почему вы продолжаете торчать и глазеть на меня. Впустите его светлость.

Слуга удалился. Мисс Чаллонер кинула на пожилого джентльмена взгляд, полный отчаяния. Она боялась даже представить себе, что может произойти после того, как лорд Видал переступит порог гостиной. Не так давно часы пробили полночь, а это весьма неподходящий час для ужина со странного вида господином, каким бы пожилым он ни был. Не было ни малейшей надежды убедить упрямого незнакомца в том, что ослепленный гневом маркиз не способен отвечать за свои поступки. Пожилой джентльмен оставался на удивление невозмутимым, он даже слегка улыбался.

Из прихожей донеслись быстрые шаги. Раздался властный голос Видала:

– Лошадь на конюшню. Где этот англичанин?

Мисс Чаллонер вцепилась в спинку стула. Послышался дрожащий голос слуги:

– Я сейчас доложу, милорд.

– Я сам о себе доложу, – свирепо произнес его светлость.

Через мгновение дверь распахнулась и на пороге возник маркиз Видал. В руке он сжимал хлыст. Маркиз обвел комнату взглядом и окаменел.

– Сэр! – воскликнул он.

Пожилой джентльмен оглядел его с головы до пят.

– Можете войти, Видал, – учтиво произнес он.

Маркиз не двинулся с места, продолжая сжимать ручку двери.

– Вы здесь! – запинаясь, вымолвил он. – Я думал…

– Ваши мысли меня не интересуют, Видал. Полагаю, когда-нибудь вы все-таки соблаговолите закрыть дверь.

К крайнему изумлению мисс Чаллонер, маркиз повиновался.

– Прошу прощения, сэр. – Видал дернул шейный платок. – Если бы я знал, что вы здесь…

– Если бы вы знали, что я здесь, – продолжил пожилой джентльмен голосом, от которого у мисс Чаллонер мороз пробежал по коже, – вы, возможно, потрудились бы обставить свое появление более пристойным образом. А теперь позвольте заметить, что у вас отвратительные манеры.

Маркиз покраснел и сжал зубы. Страшное предчувствие охватило мисс Чаллонер. Она перевела взгляд с маркиза на надменного господина и поднесла руку к щеке.

– О Боже! – в ужасе прошептала она. – Так значит… Неужели вы?.. – она замолчала.

Глаза «незнакомца» весело блеснули.

– Вы, как всегда, правы, мисс Чаллонер. Я та самая бессовестная и зловещая личность, которую вы совсем недавно столь ярко живописали.

Язык не слушался мисс Чаллонер.

– Я не… мне нечего сказать вам, сэр, я могу лишь просить прощения.

– В этом нет необходимости, дорогая мисс Чаллонер, уверяю вас. Вы превосходно описали мой характер. Единственное, чего я вряд ли смогу вам простить, так это вашу уверенность, что мы встречались раньше. Я не могу быть польщенным сходством с повесой, благодаря которому у вас возникла такая уверенность.

– Благодарю вас, сэр, – учтиво произнес маркиз Видал.

Мисс Чаллонер подошла к камину.

– Позор! – вырвалось у нее. От смятения у Мери звенело в ушах. – Я не имела права вам все это рассказывать. Теперь я понимаю, что вина лежит только на мне. Если бы я знала, кто вы такой, то ни за что не стала бы исповедаться вам.

– Было бы очень жаль, – возразил его милость. – Мне ваша бесхитростная повесть на многое раскрыла глаза.

Мисс Чаллонер бессильно махнула рукой.

– Позвольте мне удалиться, сэр.

– Вы, несомненно, устали после волнений сегодняшнего дня, – посочувствовал герцог Эйвон, – но мне кажется, мой сын, чьи извинения я готов принять, приехал сюда только из-за вас. Я настоятельно советую вам выслушать его.

– Я не могу! – простонала мисс Чаллонер. – Пожалуйста, позвольте мне уйти!

Маркиз стремительно шагнул к ней. Он взял ее за руки и тихо сказал:

– Мери, вам не следовало убегать от меня. Боже, неужели вы меня так ненавидите? Дорогая, выслушайте меня! Я вам ничего не навязываю, я молю вас лишь об одном, примите мое имя! Нет иного способа обелить вас в глазах света. Вы должны выйти за меня замуж! Клянусь честью, я не причиню вам зла. Я к вам не подойду, если вы сами не попросите меня об этом. Отец, скажите ей, она должна выйти за меня замуж! Скажите, прошу вас!

Его милость спокойно ответил:

– Я считаю себя не вправе навязывать мисс Чаллонер свою волю.

– О, сэр, неужели вы провели целый час в ее обществе и не поняли, насколько выше меня эта девушка? – пылко воскликнул маркиз.

– Вы, как всегда, ошибаетесь, Видал, – герцог усмехнулся. – Если мисс Чаллонер согласится стать вашей женой, я буду считать себя ее должником, но из чувства справедливости я обязан посоветовать ей хорошенько подумать, прежде чем решиться на столь опрометчивый шаг. – Он ласково взглянул на Мери. – Милая, вы уверены, что не желаете себе лучшей доли, чем брак с моим сыном?

Видал не смог сдержать ликующего вопля. Он еще ближе привлек к себе мисс Чаллонер.

– Мери, взгляните на меня! Мери, любовь моя!

– Мне не хочется вас перебивать, Видал, но я должен напомнить мисс Чаллонер, что ей следует руководствоваться лишь собственным желанием или нежеланием, это уж как ей угодно. – Герцог Эйвон встал и подошел к молодым людям. Видал неохотно выпустил мисс Чаллонер. – Вы кажетесь разумной девушкой, – продолжал его милость, – поэтому мне трудно поверить, что вы и в самом деле желаете выйти замуж за моего беспутного сына. Я просил бы вас не принимать в расчет двусмысленность вашего положения. Если брак с Видалом вам неугоден, в моих силах уладить это деликатное дело.

Мисс Чаллонер не отрывала глаз от камина.

– Я не могу… Я… герцогиня… моя сестра… Я не знаю, что сказать!

– Мнение герцогини не должно вас беспокоить, – с легкой улыбкой возразил его милость. Эйвон подошел к двери, на пороге оглянулся и небрежно произнес: – Кстати, Видал, твои моральные устои оказались выше моих. – Он вышел, аккуратно прикрыв за собой дверь.

Маркиз Видал и мисс Чаллонер остались с глазу на глаз. Она не смотрела на него, но знала, что он не сводит глаз с ее лица. Видал больше не пытался завладеть руками Мери. После долгого молчания он медленно заговорил:

– До тех пор, пока вы не убежали с Комином, я не понимал, что люблю вас, Мери. Если вы не выйдете за меня замуж, я проведу остаток жизни в стремлении завоевать вас. Я не успокоюсь, пока не добьюсь своего. Никогда, вы понимаете?

Улыбка появилась на губах мисс Чаллонер.

– А если я соглашусь? Вы позволите мне идти своим путем? Вы не станете перечить моим стремлениям? Вы не будете ни гневаться на меня, ни навязывать мне свою волю?

– Клянусь! – торжественно пообещал Видал.

Мисс Чаллонер подняла на него глаза, полные нежности.

– Любимый, мне кажется, я понимаю тебя гораздо лучше, чем ты сам! – сказала она внезапно охрипшим голосом. – При первых намеках на сопротивление ты постыдно уступаешь. О, Видал!

Его светлость так неистово сжал мисс Чаллонер в объятиях, что она чуть не задохнулась. На мгновение красивое смуглое лицо поплыло у нее перед глазами, затем его губы прижались к ее губам в столь крепком поцелуе, что она ощутила вкус крови. Мисс Чаллонер уступила поцелую, успев подумать, что страсть весьма напоминает обморок. Но спустя мгновение она попыталась высвободиться, и тут же его объятия разомкнулись. Тогда руки мисс Чаллонер обвились вокруг шеи Видала, и она со странным звуком, являвшим нечто среднее между всхлипом и сдавленным смехом, уткнулась лицом в камзол его светлости.

Глава XIX

На следующее утро мисс Чаллонер вышла к завтраку с несколько смущенным видом. На щеках ее играл румянец. В уютной гостиной Мери встретили Видал, герцог Эйвон и пожилой, но весьма энергичный француз, который оказался камердинером его милости.

Видал поднес палец к губам. Его милость произнес скучающим голосом:

– Надеюсь, вы хорошо спали, дитя мое. Прошу вас сесть. Гастон, вы немедленно отправляетесь в Дижон за ее милостью.

– Bien, Монсеньор.

– Доставьте герцогиню сюда. А также лорда Руперта, мисс Марлинг и мистера Комина. Все, Гастон, выполняйте.

В былые времена Гастона ошеломил бы неожиданный приказ, но двадцать пять лет службы у Эйвона не прошли даром.

– Bien, Монсеньор, – ответил он без малейшего намека на удивление и, поклонившись, удалился.

Видал возбужденно произнес:

– Мери, я сейчас же приволоку сюда этого Хаммонда, чтобы он немедленно обвенчал нас.

– Хорошо, – коротко ответила мисс Чаллонер.

– Вы поженитесь, – распорядился его милость, – в Париже, в английском посольстве.

– Но, сэр…

– Кофе, милорд? – предложила мисс Чаллонер.

– Я не пью кофе, – раздраженно отмахнулся Видал. – Сэр…

– Раз его милость желает, чтобы мы поженились в посольстве, милорд, то так тому и быть, – невозмутимо заявила мисс Чаллонер.

Видал растерянно взглянул на нее.

– Мери… Сэр, все бы ничего, но это вызовет ненужные пересуды.

– Разумеется. В Париже я пробыл совсем недолго и не успел до конца устранить возникшие недоразумения. Но я не сомневаюсь, что мой друг сэр Джайлз уже все уладил.

Мисс Чаллонер взглянула на него с изумлением.

– Разве мой дед в Париже, сэр?

– Разумеется, – рассеянно отозвался его милость. – Должен сообщить вам, дитя мое, что вы сопровождаете сэра Джайлза в его поездке.

– Вот как, сэр? – озадаченно спросила мисс Чаллонер. – Так значит, вы встретились с ним в Ньюмаркете?

– Скажем так, сэр Джайлз разыскал меня в Ньюмаркете, – поправил его милость. – В данное время он остановился в арендованном на несколько недель доме. Вы, моя милая Мери, не покидаете свою комнату по причине легкого недомогания. Ваша помолвка с моим сыном состоялась давно, хотя и держалась в тайне. До сего времени… – Его милость поднес салфетку к губам. – До сего времени ни я, ни сэр Джайлз не соглашались дать свое благословение.

– Вот как? – Изумление мисс Чаллонер росло с каждой секундой.

– Конечно. Но ссылка Видала в Париж так сильно подействовала на вас, милое дитя, что поставила под угрозу ваше здоровье. Это прискорбное обстоятельство побудило смягчиться меня и сэра Джайлза.

– О нет! – взмолилась мисс Чаллонер. – Только не здоровье, сэр! Я не настолько жалкое создание!

– Мне очень неприятно возражать вам, Мери Чаллонер, но вы, безусловно, находились при смерти, – вынес свой приговор герцог Эйвон.

Мисс Чаллонер вздохнула.

– Ну, если вы настаиваете, сэр… Что дальше?

– Дальше, – продолжал его милость, – герцогиня и я прибыли в Париж, дабы почтить церемонию своим присутствием. Точнее, прибудем, поскольку в данный момент находимся в пути. Полагаю, сейчас мы где-то в районе Кале. По прибытии мы устроим званый прием в вашу честь. Вас официально представят обществу в качестве будущей жены моего сына. Здесь я не могу не упомянуть, что вы оказали мне неоценимую услугу, отказавшись выходить куда-либо во время пребывания в доме моей кузины Элизабет.

Мисс Чаллонер сочла необходимым сказать:

– Есть один человек, который видел меня в резиденции мадам де Шарбонн, сэр. Виконт де Вальме.

– Можете предоставить Бертрана мне, – вмешался Видал. – Все очень хорошо продумано, сэр, но когда состоится наша свадьба?

– Свадьба, сын мой, состоится, как только мисс Чаллонер приобретет свадебное платье. Обо всем остальном я предоставляю вам позаботиться самим. Мое воображение не столь развито, чтобы представить себе ваше свадебное путешествие.

– Сэр, вы меня поражаете. Я повезу тебя в Италию, Мери. Ты согласна?

– Разумеется, сэр. – Мери безмятежно улыбнулась.

Видал протянул было к ней руку через стол, но герцог одернул его.

– Отложите на время проявление своих чувств, Видал. Должен вам сообщить, что в тот момент, когда я покидал Англию, ваш недавний противник постепенно возвращался к жизни.

– Мой недавний противник? – нахмурился его светлость. – А, Кворлз! Так что с ним, сэр?

– Мне кажется, вы проявляете слишком слабый интерес к его судьбе, – заметил герцог Эйвон.

Видал не сводил глаз с Мери. Он небрежно произнес:

– Теперь эта история в прошлом, сэр. Пусть живет, мне-то какое дело.

– Поразительное великодушие! – В голосе его милости проскользнула легкая ирония. – Тогда вас, быть может, заинтересует другая новость. Этого господина… э… убедили отказаться от всяких претензий к вашей светлости, и теперь вам нет нужды избегать английских берегов.

Видал с восхищением взглянул на отца.

– Хотел бы я знать, как вам удалось его убедить, сэр. Но я уехал из Англии вовсе не из страха перед правосудием.

Герцог Эйвон тонко улыбнулся.

– Вот как, сын мой?

– Да, сэр, и вы это знаете. Я уехал по вашему требованию.

– И поступили очень разумно, – сказал его милость, поднимаясь. – Но мне кажется, в самом скором времени я проявлю слабость и потребую, чтобы вы вернулись домой. Разумеется, после того, как вы навестите Италию. – Глаза его на мгновение задержались на мисс Чаллонер. – Меня утешает сознание того, что ваша жена, вероятно, будет сдерживать ваше желание – как правило, естественное – истреблять молодых людей.

– Постараюсь вас не разочаровать, сэр, – смиренно пообещала мисс Чаллонер.

* * *

Гастон вернулся лишь после полудня. Мери ужасно волновалась в ожидании встречи с герцогиней Эйвон, но, когда миледи появилась, все ее страхи мигом улетучились. Ее милость вихрем влетела в залу и бросилась в объятия герцога.

– Монсеньор! – радостно воскликнула она. – Я так рада вашему приезду! Я думала, что мне не следует вам ничего рассказывать, но это настолько тяжело, что я не смогу удержаться, а на Руперта положиться нельзя, поскольку он озабочен лишь тем, как доставить домой вино. Монсеньор, он купил несметное количество бутылок. Я не смогла его остановить. Поначалу он собирался нанять экипаж, а сейчас твердит, что вино нужно отправить по воде.

– Вино, несомненно, нужно отправить по воде, – сказал его милость, проявив к бургундскому заметный интерес. Он высвободил кружевное жабо из плена. – Могу я спросить тебя, Леони, зачем ты уехала вместе с Рупертом, да еще в такой спешке?

– Разве вы не знаете? – изумилась Леони. – Если вы не знаете, то почему вы здесь, Монсеньор? Вы разыгрываете меня! Где Доминик? Гастон сказал, что он здесь.

– Здесь, – подтвердил его милость.

– Тогда вы, конечно же, все знаете. О, Монсеньор, он говорит, что женится на этой девушке, а у меня есть серьезное опасение, что она похожа на свою сестру, которую я нашла совершенно невыносимой!

Герцог взял ее за руку и подвел к мисс Чаллонер.

– Суди сама! – сказал он. – Это Мери Чаллонер.

Герцогиня взглянула на герцога, потом на Мери. Мисс Чаллонер мужественно встретила ее оценивающий взгляд. Леони удивленно выдохнула.

– Voyons, так вы сестра той особы? – Фиалковые глаза герцогини слегка затуманились.

– Да, сударыня, – сдержанно ответила Мери.

– Vraiment?[88]88
   самом деле? (фр.).


[Закрыть]
Но это просто непостижимо! Мне не хочется быть грубой, но…

– Тогда, любовь моя, тебе лучше воздержаться от сравнений, которые уже вертятся на твоем остром язычке, – вмешался его милость.

– Я не собираюсь говорить непристойности, – обиженно возразила герцогиня. – Я хочу высказать свое мнение. Если вам это не понравится, Монсеньор, то мне очень жаль, но я не могу позволить моему сыну сначала похитить мисс Чаллонер, а потом не жениться на ней. Я требую, чтобы он немедленно женился, а Руперт пусть приведет этого мерзкого Хаммонда.

– Меня начинают утомлять постоянные упоминания о мистере Хаммонде, с которым я не имею счастья быть знакомым, – посетовал его милость. – Если у него столь неприятные манеры, то я просил бы Руперта не спешить.

– Но, Джастин, вы не понимаете! Мистер Хаммонд – священник!

– Как раз это я уже понял. Полагаю, нам нет необходимости беспокоить преподобного Хаммонда.

Герцогиня взяла мисс Чаллонер за руку и прямо взглянула мужу в лицо.

– Монсеньор, вы должны выслушать меня. Когда я думала, что это дитя…

– Можешь не продолжать, дорогая. Я тебя прекрасно понял. Если позволишь, я…

– Нет, Монсеньор, – вспыхнула Леони. – На этот раз я скажу все. Когда я думала, что эта юная девушка недостаточно респектабельна, я умоляла Доминика не жениться на ней. Я заставила Руперта привезти меня в Дижон, так как сочла разумным уладить все сама…

– Весьма трогательная, но абсолютно безосновательная уверенность в своих способностях что-либо скрыть, ma vie…

– Джастин, выслушайте же меня! – чуть не плача воскликнула герцогиня. – Конечно, мне следовало догадаться, что вы обо все узнаете. Кстати, как вам это удалось? Думаю, виновата ваша кошмарная проницательность. Нет-нет, не перебивайте! Я считала, что Доминику не следует жениться на мадемуазель Чаллонер. Но теперь я ее увидела, и я не настолько глупа, чтобы не понимать, что эта милая девушка гораздо респектабельнее нашего сына. Я убеждена – Доминик обязан на ней жениться.

Его милость бесстрастно смотрел на Леони.

– Ты совершенно права, моя дорогая. Именно обязан, – повторил он.

Герцогиня широко раскрыла глаза.

– Вы не возражаете, Монсеньор?

– Не понимаю, какие могут быть у меня причины для возражений, – сухо ответил его милость. – Этот брак представляется мне весьма желательным.

Герцогиня выпустила руку мисс Чаллонер.

– Но, Монсеньор, если вы не возражаете, то почему вы сразу не сказали об этом? – спросила она.

– Возможно, ты сумеешь припомнить, любовь моя, что запретила мне говорить.

Но герцогиня уже не слышала этих слов, воскликнув с присущей ей горячностью:

– Voyons, я так счастлива! – Она взглянула на Мери. – А вы… Думаю, вы будете добры к моему сыну, n'est-ce pas?[89]89
  Не так ли? (фр.).


[Закрыть]

– Я люблю его, сударыня, – промолвила мисс Чаллонер. – Это все, что я могу ответить. И… и спасибо… за вашу…

– Вам не следует меня благодарить, дитя мое! Где Руперт? Я должна немедленно сказать ему, что все препятствия устранены.

Лорд Руперт, которого, видимо, что-то задержало, в эту минуту вошел в комнату. Он выглядел крайне озабоченным и сразу же обратился к брату:

– Черт возьми, Эйвон, как хорошо, что ты приехал! Господь свидетель, я и не подозревал, что буду так рад тебя видеть, но у нас возникли ужасные затруднения.

– Нет, Руперт, уже нет никаких затруднений! – Леони так и светилась счастьем. – Все улажено.

– Да? – Его светлость выглядел удивленным. – И кто же все уладил?

– Разумеется, Монсеньор! Они поженятся.

Лорд Руперт презрительно усмехнулся:

– Боже, ты только и думаешь, что о своем повесе! – Он ухватился за одну из серебряных пуговиц на камзоле его милости и сказал свистящим шепотом: – Это такая удача, что ты приехал, Эйвон, честное слово. Я приобрел шесть дюжин бутылок превосходного бургундского и около трех дюжин такого нежного портвейна, какого отродясь не пробовал. Все это осталось в Дижоне. Я купил эти сокровища у хозяина той гостиницы, где мы остановились, и самое неприятное, что я не могу за них расплатиться.

– Монсеньор, мне так надоело это вино! – возмутилась Леони. – Не покупайте его! Я не собираюсь возвращаться в Англию в компании пыльных бутылей.

– Руперт, не мог бы ты отпустить мою пуговицу? – смиренно попросил его милость. – Раз уж ты закупил партию портвейна, то вино, несомненно, следует отправить водным путем. Ты не захватил с собой бутылку?

– Захватил ли я бутылку? Господи, да я целых шесть захватил! – торжествующе вскричал сэр Руперт. – И мы незамедлительно откупорим одну из них. И если ты не подтвердишь мою правоту… ну, тогда, Джастин, ты очень сильно изменился, и больше здесь не о чем говорить!

Леони с негодованием воскликнула:

– Руперт, меня мало интересуют твои бутылочные страсти, но я хочу представить тебе мисс Чаллонер, которая вскоре выйдет замуж за Доминика.

Его светлость ошеломленно оглянулся.

– Так она здесь? – Наконец он заметил Мери. – Так значит, вы та самая девушка, с которой удрал мой несносный племянник! Надеюсь, вам с ним будет весело, моя милая. В хорошенькую же гонку вы нас втянули. Прошу прощения, но я должен вас на минутку покинуть. Мне надо решить один неотложный вопрос. Теперь, Эйвон, я к твоим услугам.

Леони сердито крикнула ему вслед:

– Руперт, Руперт! А где Джулиана и месье Комин?

Уже в дверях Руперт оглянулся:

– Они скоро прибудут. По мне, так слишком скоро. Будь я проклят, если когда-либо видел столь нежных голубков. Одного взгляда на них хватит, чтобы получить расстройство желудка. Их карета немного отстала.

С этими словами его светлость удалился, а Леони повернулась к мисс Чаллонер, безнадежно махнув рукой.

– Милая моя, он сумасшедший. Вы, наверное, обиделись, но уверяю, Руперт не так уж плох.

– Я ничуть не обиделась, сударыня, – весело возразила мисс Чаллонер. – Напротив, это очень смешно. – Она немного отстранилась от герцогини. – Сударыня, вы… вы уверены, что хотите, чтобы я стала женой вашего сына?

Леони рассмеялась.

– Ну конечно, я совершенно уверена, petite[90]90
  малышка (фр.).


[Закрыть]
. – Она села в кресло у камина и протянула руку. – Подойдите сюда, ma chère, вы сейчас мне все расскажете самым подробным образом и… мы ведь не плачем, нет?

Мисс Чаллонер улыбнулась.

– Нет, сударыня, определенно не плачем, – ответила она слегка дрогнувшим голосом.

Спустя десять минут в гостиную ворвалась мисс Марлинг и застала свою подругу сидящей у ног герцогини, которая держала ее за руки. Она весело спросила:

– О, тетя Леони, значит, все решено? Дядюшка Джастин дал свое согласие? Как чудесно!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю