355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джордж Хиггинс » Друзья Эдди Койла » Текст книги (страница 6)
Друзья Эдди Койла
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 01:37

Текст книги "Друзья Эдди Койла"


Автор книги: Джордж Хиггинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)

Глава пятнадцатая

Джеки Браун медленно въехал на «роудраннере» на автостоянку у торгового центра «Фреш понд», нашел свободное место среди верениц автомобилей, встал и заглушил мотор, потом посмотрел на часы. Два пятьдесят восемь. Он открыл бардачок, вытащил кассету и вставил ее в магнитофон. Джонни Кэш запел балладу о Фолсомской тюрьме.

В пять минут четвертого Джеки Браун уже дремал. Коренастый мужчина постучал пальцем по стеклу. Джеки Браун вскинул голову и огляделся. Коренастый подкатил к машине продуктовую тележку с пакетами. Он знаком предложил Джеки Брауну вылезти из машины.

– Где? – спросил коренастый.

– В багажнике, – ответил Джеки Браун.

– Они во что-то уложены?

– В ящик. Большой ящик с старыми газетами.

– Хорошо, – сказал коренастый. – У меня есть пустой мешок. Вот возьми. Потом мы пойдем к багажнику, ты откроешь, а я положу внутрь несколько пакетов. Со стороны будет казаться, что это я для тебя купил. Ты переложишь «пушки» в мешок и положишь мешок ко мне в тележку. Никто на нас внимания не обратит.

– Бабки где? – спросил Джеки Браун.

– Здесь, – сказал коренастый. Он передал ему шестьсот долларов десятками и двадцатками.

– А они настоящие?

– Если окажутся фальшивыми, дай мне знать, я предъявлю претензии своему банкиру. Хочешь пересчитать?

– Нет, – отмахнулся Джеки Браун. – У меня мало времени. Мне надо быть на станции у сто двадцать восьмого шоссе в пол-пятого. Так что давай поторопимся.

– Не возражаю, – сказал коренастый. Он покатил продуктовую тележку к багажнику.

– А что в твоих пакетах? – спросил Джеки Браун.

Хлеб. Мужчинам хлеб полезен. Можешь скормить его голубям. Или покорми белочек. Белки любят хлеб.

– Жена тебя заставляет и по магазинам ходить?

– Друг мой, у тебя же мало времени, да и сам и спешу. Потому-то мне некогда рассказывать тебе о всех перипетиях своей семейной жизни. Кроме того, ты мне все равно не поверишь. Я не верил раньше, когда мне рассказывали. И ты не поверишь, если я тебе начну рассказывать. Давай займемся делом.

Джеки Браун открыл багажник. Внутри стоял картонный ящик, набитый газетами. Поверх ящика лежали пять новеньких автоматов «М-16».

– Ну надо же! – воскликнул коренастый.

– Не писай кипятком, – осадил его Джеки Браун. – Это не для тебя. Твой товар в ящике, я же сказал.

– Слушай, Бога ради, засунь это добро в ящик и мотай отсюда, – сказал коренастый. – По-моему, это армейские.

– Точно. Армейские.

– Автоматы?

– Автоматы. Единственная вещь, которая куда лучше автомата – это «кольт» АР-пятнадцатый. Но эти игрушки тоже неплохие. Хочешь взглянуть?

– Нет! Загружай пакет! – Коренастый поднял пакет с хлебом и положил его в багажник.

Джеки Браун бросил пакет с пистолетами в тележку.

– Ну, все в порядке?

– Положи-ка сверху пару батонов хлеба, – сказал коренастый. – А то вдруг кому-то придет в голову заглянуть внутрь.

Джеки Браун положил на револьверы два длинных батона хлеба с отрубями.

– Здесь девять «тридцать восьмерок» и один «триста пятьдесят седьмой», – сказал он. – Тоже неплохой товар. Надеюсь, ты оценишь мою услугу по достоинству.

– Друг мой, – сказал коренастый. – Всевышний уже занес твое имя в свою золотую книжечку. Я тебе позвоню.

Джеки Браун смотрел, как коренастый катит свою тележку по автостоянке. Потом он исчез за фургоном. Джеки Браун захлопнул багажник «роудраннера» и сел за руль. Мотор взревел. Проезжая мимо автофургона, он увидел, как коренастый захлопывает багажник старенького «кадиллака». Номера он не разобрал. Джеки Браун помахал ему рукой. Коренастый сделал вид, что они не знакомы.

– Надо думать, скоро я обо всем узнаю, – пробормотал Джеки Браун. – Надо думать, очень скоро.

Глава шестнадцатая

Эдди Койл сунул руки в карманы и привалился спиной к зеленому металлическому столбу, подпирающему аркаду торгового комплекса. Под аркадой стояли в ряд телефонные будки. Женщина за стеклом шевелила губами, словно тщательно проговаривала каждое из сотен произносимых ею слов. Коротышка в золотистой рубашке-«поло» прижимал трубку к уху и стоял с отсутствующим выражением лица. Иногда он что-то говорил и микрофон.

Первым вышел коротышка.

– Извините, что так долго, – сказал он.

– Ничего страшного, – сказал Эдди Койл. – Я тоже подолгу занимаю телефон.

Коротышка ухмыльнулся.

Зайдя в телефонную будку, Эдди Койл бросил в щель десятидентовик и набрал бостонский номер.

– Можно Фоли? – сказал он и, помолчав, продолжал: – Нет, имя я называть не буду. Дайте мне Фоли и хватит дурака валять! Дейв! Ну, наконец-то я тебя поймал. Хорошо. То есть что значит «кто то»? У нас же общие знакомые в Нью-Хэмпшире.

Это Эдди. Ну да. Помнишь, тебе нужен был веский повод? Да. Повод есть. Сегодня в половине пятого мальчонка в «роудраннере» цвета металлик, массачусетский номер КХ-4-197 встретится кое с кем на железнодорожной станции около шоссе номер 128. Он продаст им пять армейских автоматов «М-16». Автоматы находятся в багажнике «роудраннера». – Койл замолчал. – КХ-4-197, – повторил он. – «Роудраннер», цвет металлик. Пареньку лет двадцать шесть. Вес сто шестьдесят. Черные волосы, короткие. Бачки. Замшевая куртка. Джинсы – голубые, «левайс». Коричневые замшевые сапоги с бахромой. Обычно носит темные очки, – Койл опять замолчал. – Не знаю, кому он их собирается продать. Если выберешься туда, может, сам и узнаешь. – Койл снова замолчал. – Да уж я думаю. Так ты не забудь, ладно? Видишь, какую новость я тебе выдал. – Койл опять замолчал. – Рад стараться. Мне ж всегда приятно оказать услугу старому другу, у которого к тому же хорошая память.

Эдди Койл осторожно повесил трубку на рычаг. Он открыл дверь телефонной будки и увидел полную женщину лет пятидесяти. Она смотрела на него в упор.

– Что-то вы очень долго, – сказала она.

– Я звонил своей бедной больной матушке, – сказал он.

– О! – воскликнула она, и ее лицо тут же приобрело сердобольное выражение. – Извините. И давно она болеет?

Эдди Койл улыбнулся.

– Флаг вам в руки, леди, и идите на…!

Глава семнадцатая

В Уотертауне Джеки Браун попал в пробку. Ему удалось вырваться, но в Ньютоне он опять застрял. На шоссе номер 128 он влился в трехрядный поток рабочих первой смены, спешащих домой, и тут уж беспрепятственно понесся вперед, делая пятьдесят миль в час. В Нидхеме столкнулись три машины, и он терпеливо дожидался на второй полосе, зажатый со всех сторон сотнями машин, а солнце уже завалилось к западу и небо подернулось исчерним сумраком. В десять минут пятого он умудрился вырваться из затора и опять набрал свои пятьдесят в час. В четыре двадцать пять он уже был на эстакаде около железнодорожной станции. Сбавив скорость до двадцати в час, он въехал на парковку и стал искать коричневый «микроавтобус». Не найдя его, он припарковался у здания станции. Джеки Браун открыл бардачок, достал кассету и вставил в магнитофон. Запел Глен Кэмбелл. У Джеки Брауна были красные воспаленные глаза. Он съехал на правое сиденье и прикрыл веки. За последние сутки он покрыл триста миль и спал часа четыре.

Дейв Фоли и Кийт Моран сидели в зеленом «чарджере» неподалеку.

– Мы могли бы взять его прямо сейчас, – сказал Моран.

– Могли бы, – сказал Фоли. – Но могли бы сделать как полагается: дождаться, пока кто-нибудь приедет и возьмет товар. Так мы и сделаем.

У входа в здание станции стояли Эрни Сотер и Дик Феррис из Управления полиции штата Массачусетс. Они были в блейзерах и слаксах и непринужденно болтали. Феррис стоял спиной к «роуд-раннеру».

– Что говоришь? – просил Феррис. – Да мы могли бы его взять прямо сейчас.

– Да, – сказал Сотер. – Но тогда Фоли нас пристрелит и будет прав. Заткнись, а?

Голубой «скайларк» въехал на парковку и встал в сотне ярдов от машины Джеки Брауна. За рулем сидел Тобин Эймс. Рядом с ним находился Дональд Морисси.

– Фоли уже здесь? – спросил Морисси.

– Да, кажется, вон он, – показал Эймс. – В зеленом «чарджере». Это он?

– Он, – сказал Морисси.

– Поглядывай за ним, – сказал Эймс. – А я послежу за «роудраннером». Когда Фоли двинется, скажи мне.

Без двадцати пяти сумерки уже сгустились. Коричневый «микробус» съехал с шоссе номер 128 на станционную парковку. Он поехал по второй полосе со скоростью, наверное, десять миль в час, дергаясь всякий раз, когда двигатель пытался заглохнуть. Микроавтобус то набирал, то опять сбрасывал скорость. Шторки на окнах микроавтобуса раздвинулись. Подъехав сзади к «роудраннеру», он почти остановился, но потом проехал дальше вдоль вереницы автомобилей. Водитель «микробуса» нашел свободное место и встал. Он вышел – молодой парень с длинными волосами и пухлым лицом. На нем была голубая фланелевая рубашка и джинсы, направленные в черные сапоги. Открылась правая дверца и из микроавтобуса выскочила тоненькая девица лет двадцати двух с коротко стриженными светлыми волосами, в джинсах «левайс» и голубой джинсовой рубашке.

Они остановились позади микроавтобуса и стали разговаривать. Потом подошли к «роудраннеру».

– Смотри-ка, не черномазые! – сказал Тобин Эймс. – Совсем не черномазые. Это же белые ребята!

– Слушай, заткнись, Тобин! – оборвал его Морисси. – Что ж ты думаешь, тут кругом одни черномазые?

Морисси задохнулся, не договорив. Он изогнулся назад и подхватил с пола два короткоствольных «ремингтона» – помповые ружья-дробовики двенадцатого калибра. Из внутреннего кармана куртки он достал десяток красных пулек и начал вставлять их в магазины.

Фоли спросил:

– Знаешь этих?

– Нет, не знаю, – сказал Моран. – Похожи на студентов-радикалов, но сейчас все похожи на студентов-радикалов, да только на самом деле те, кто совсем не похож на студентов-радикалов, как раз и есть самые настоящие радикалы.

– Но эти-то, деловые, приехали за автоматами, не забывай! – подчеркнул Фоли.

– Это, конечно, о чем-то говорит, – согласился Моран. – Да только я этих ребят не знаю. Правда, псе эти сволочи на одно лицо. – Они с Фоли сидели в «чарджере», держа дробовики на коленях.

А на платформе стоял Эрни Сотер и через плечо Ферриса наблюдал за подъехавшими парнем и девицей.

– Парочка – обычная шпана, – сказал он. – Террористы. Знаешь, Дик, по-моему, кто-то свихнулся. Не знаю только кто – они или мы, но кто-то определенно свихнулся. Хотел бы я знать, кто.

Парень наклонился к дверце «роудраннера» и постучал по стеклу. Джеки Браун открыл левый глаз. Потом неторопливо опустил стекло.

– Ну? – сказал он.

– Послушайте, мистер, – сказал парень. – Очень неловко вас тревожить, но скажите, не договаривались ли мы с вами о встрече?

– Ну!

– Так и…

– Что «так и…»?

– Мы будем заниматься делом?

– А то, – сказал Джеки Браун. – Вот сейчас по сторонам будем глядеть.

– Кончай свои мудацкие штучки, – сказала девушка. – На хрена ты нас сюда позвал? Мы что, будем брать автоматы при всем народе? Это что, такая шутка?

– Я просто очень осторожный мальчик, – сказал Джеки Браун. – Я собираюсь просидеть тут часика два, может, сосну. И если за это время хоть одна машина, которая тут стояла, когда я въехал, не исчезнет, я сразу пойму, в чем дело. Где-нибудь в полседьмого я пойму, хотите вы меня наколоть или нет. Если я пойму, что не хотите, я вам подам знак, и мы поедем в укромное место. Я отдам вам автоматы, вы отдадите мне бабки – вот и все.

– Ты что же, вытащил нас сюда, чтобы шутки с нами шутить?

– Малышка, я занимаюсь бизнесом и стараюсь держаться подальше от тюряги. У меня там в багажнике добра на пять пожизненных. Так что я сделаю все, чтобы только не пойти на посадку, В пределах разумного, конечно. Так что ты остынь. Я всю ночь за рулем и теперь мне нужно малость поспать.

– Нам что – остаться здесь и ждать? – спросил парень.

– Слушай, мужик, – сказал Джеки Браун, – мне все равно, что вы будете делать. Я вот собираюсь тут соснуть. Я не привык, знаешь ли, толкать автоматическое оружие в таком людном месте, как это. Но отсюда мне очень удобно проверить, не подвалили ли вы сюда с целой шоблой заинтересованных лиц. Можете оставаться, можете отвалить. В шесть тридцать я отсюда снимаюсь и еду и другое место. Можете подождать тоже, а можете свалить, куда хотите, но к шести тридцати подруливайте сюда, и если все будет тип-топ, я скажу, где мы встретимся.

– Мать твою! – крикнул парень.

– Нет, – сказала девушка, – он прав. Он прав, «Я с ним согласна.

– Ну, и какого черта я тут буду делать? – спросил парень. – Ждать здесь до посинения?

– Можешь съездить пожрать, – ответил Джеки Браун. – В шести милях отсюда есть забегаловка.

– О'кей, – сказал парень, – поедем жрать. А затем вернемся. И что потом?

– Пока не знаю. Если окажется, что все эти тачки на стоянке ждут поездов, то мы просто отвалим куда-нибудь, и я толкну вам автоматы. Если же хоть одна тачка будет торчать здесь все эти два часа, может, мы никуда и не поедем. Если же поедем, то вы рванете по шоссе на юг, а может, и на север, а я рвану в прямо противоположную сторону, и мы встретимся на месте, которое я еще не определил. Вы получите свои сраные автоматы, я получу бабки.

– И патроны, – напомнила девушка. – Нам нужны патроны.

– Нет, – сказал Джеки Браун. – Патронов не будет.

– Ах ты сука! – в сердцах воскликнула девушка.

– Мы это не будем обсуждать. Я вам очень оперативно добыл автоматы. А патроны не добыл. Если смогу, приволоку. Но пока достать патроны не удалось. Я работаю сейчас над этим.

– И когда же мы получим патроны? – спросил парень.

– Если бы я сам знал, когда, – сказал Джеки Браун. – Я же говорю: я над этим работаю. Будут вам патроны. Если сами сможете добыть быстрее, полный вперед. Если хотите, чтобы этим занимался я, не морочьте мне голову – сидите и ждите. Если честно, мне насрать на все это.

– Шутишь, парень! – пригрозила ему девушка.

– Если думаешь, что я шучу, – ответил ей Джеки, – садись в свой сраный «микроавтобус» и вали отсюда к чертям собачьим. И на этом закончим. Ты меня не обижай. У меня есть пять автоматов и по крайней мере пятьдесят покупателей умоляют продать им эти автоматы. Делайте, ребята, как знаете, а меня обижать не надо. В полседьмого я сваливаю отсюда. Если хотите получить эти автоматы, подваливайте сюда к этому Бремени. Решайте.

– Деньги! – сказал парень. – Верни нам задаток.

– А х… тебе! – вспылил Джеки Браун. – У нас был уговор. Я готов его выполнить. Если вы хотите дать задний ход, ради Бога. Но задаток не возвращается.

– Ах ты сволочь! – процедил сквозь зубы парень.

– Перестань, Питер! – успокоила его девушка. – Поехали перекусим. Поговорим.

– Очень разумное предложение, – сказал Джеки Браун. Он поднял стекло и откинулся на спинку сиденья.

Парень и девушка повернулись и зашагали прочь от «роудраннера». Они шли рядом и беседовали. Дошли до своего «микробуса», сели. Вспыхнули подфарники, и из выхлопной трубы вырвался голубоватый дымок. Микроавтобус направился к выезду со стоянки.

– Черт побери! – воскликнул Фоли.

– Спокойно, – сказал Моран. – Может, они подъедут к нему сзади.

«Микробус» ехал мимо припаркованных автомобилей. Доехав до конца полосы, он свернул направо и помчался к северной эстакаде у выезда с территории станции.

– Черт побери! – повторил Фоли.

– Ну, давай решать, – сказал Моран, – пока они не выскочили на шоссе. На чем мы можем к ним прицепиться?

– Нет, – ответил Фоли. – Ни на чем мы к ним не прицепимся.

– Ладно, – сказал Моран. – Тогда есть два варианта. Он все еще здесь. Похоже, он тут залег. Мы подождем, пока он сорвется, и тогда мы его одержим.

– Пока он не выедет на шоссе, – добавил Фоли.

– Да. Но мы можем подождать, и если нам повезет, они вернутся, и мы всю эту компанию задержим.

– Или они вернутся, сорвутся куда-нибудь, и мы потеряем их на шоссе, – размышлял вслух Фоли.

– Верно, – согласился с ним Моран. – Значит, у нас есть три альтернативы. Ну и что будем делать?

– А он стоит, как вкопанный. Сдается мне, что он спит. Так что будем ждать. Но если мы лопухнемся, пять автоматов уплывут к террористам или еще куда, и как мы потом будем за них отчитываться?

– А хрен его знает. Как?

– А никак, – сказал Фоли. – Мне кажется, сделка сорвалась. Ну что, у нас есть основания арестовать его прямо сейчас, а?

– Верно, – согласился Моран.

– Погоди, я еще помозгую.

– Не могу отказать тебе в этом.

– Так, мы его берем, – сказал Фоли. Он нажал на кнопку включения подфарников. В густых сумерках четыре раза мигнули огоньки.

Сотер и Феррис, стоящие на платформе, вытащили свои «тридцать восьмые-специальные» и сунули их в карманы блейзеров. Они спустились с платформы и зашагали вдоль ряда автомобилей к «роудраннеру».

Тобин Эймс повернул ключ зажигания, и «скайларк» дал задний ход. Тобин Эймс медленно вырулил на полосу и поплыл наперерез «роудраннеру».

Джеки Браун сидел с закрытыми глазами, откинув голов назад.

Фоли и Моран вышли из «чарджера». Они надели дождевики. Потом взяли с сидений свои дробовики и спрятали их под плащами. И тот и другой держали правые руки под полами плащей, крепко прижимая дробовики к телу. Они двинулись к «роудраннеру».

Пропуская стайку спешащих на поезд людей, Фоли и Моран остановились.

Зайдя за «роудраннер», Фоли и Моран разделились. Фоли остался стоять сзади. Моран сделал несколько шагов в сторону и остановился. Феррис и Сотер стояли и беседовали на соседней полосе.

Эймс медленно ехал на «скайларке». Фары были потушены. Какой-то пешеход крикнул ему:

– Эй, парень, фары включи!

Эймс отпустил газ, и «скайларк» потащился сотом тихо. Когда «скайларк» поравнялся с «роуд-раннером», Эймс остановился футах в четырех от его заднего бампера. Он поставил переключатель передач на нейтралку. Потом открыл дверцу и вышел. В руках он держал дробовик. Морисси выпрыгнул из правой дверцы. У него в руках тоже был дробовик. Он припал к дверце «скайларка», прижимая ружье к животу. Эймс присел на одно колено за «скайларком» и уперся локтями в капот. Навел ствол на окно водителя «роудраннера».

А Джеки Браун в это время сидел с закрытыми глазами и спал.

Сотер и Феррис разделились. Сотер остался на месте, вытащил револьвер и снял его с предохранителя. Он стоял чуть наискосок от левой передней дверцы «роудраннера». Феррис занял такую же позицию справа.

Двое пешеходов остановились.

– Эй, что тут такое происходит? – спросил один.

Тобин Эймс, не спуская глаз с «роудраннера», сказал:

– У этого парня не выплачена страховка. Проходите, не задерживайтесь. Мы из министерства финансов.

Пешеходы потрусили прочь. Пробежав ярдов сто, они остановились. Вечерний туман уже клубился над Дедхемскими болотами за железнодорожным полотном. Туман облепил легкими шапками лампы уличных фонарей.

Фоли приблизился к «роудраннеру» слева. Моран – справа.

Фоли выхватил из-под плаща дробовик. Он медленно поднял ствол к окну «роудраннера» и бесшумно прижал его к стеклу.

Моран отошел от «роудраннера» на два шага. Он упер приклад дробовика себе в живот, придерживая ствол локтем правой руки. Левой рукой он схватился за помповый затвор. Потом медленно навел ствол на окно.

Джеки Браун с закрытыми глазами вкушал отдохновение после долгой ночной поездки и всех переживаний, связанных с ней.

Фоли постучал по стеклу «роудраннера». Джеки Браун лениво повернул голову. Открыл левый глаз. Его взгляд сконцентрировался на незнакомом лице за окном.

– Ну чего? – спросил он.

Левой рукой Фоли подал знак, чтобы он опустил стекло.

Джеки Браун кивнул, подался вперед и опустил стекло.

– Ну чего? – повторил он.

– Министерство финансов Соединенных Штатов,[14]14
  Министерству финансов США подчинено Управление по контролю за алкогольными напитками, табачными изделиями и огнестрельным оружием.


[Закрыть]
– сказал Фоли. – Ты арестован. Выходи медленно и спокойно. Руки держи у нас на виду. Одно неверное движение, приятель, и ты – труп.

Он поднял дробовик и помахал им перед лицом Джеки Брауна. Потом положил левую ладонь на затвор и крепко сжал его.

– Мать твою поперек и вдоль! – выругался Джеки Браун. Он глянул вправо. Там стоял Моран, прицелившись в стекло. Спереди к «роудраннеру» приближались двое с револьверами, направленными на него сквозь лобовое стекло.

– В чем дело? – тянул он время.

– Вылезай из машины! – Фоли взялся за ручку и нажал. Дверца открылась. – Вылезай! – Ствол дробовика по-прежнему был нацелен в голову Джеки Брауна.

– Эй! – сказал Джеки Браун, высунув ноги из машины. – Послушайте!

Фоли схватил его за шиворот и выволок из машины. Потом резко развернул лицом к себе.

– Положи ладони на крышу, – скомандовал Фоли. – Ноги расставь.

Джеки Браун повиновался. Он почувствовал, как чужие ладони стали похлопывать его с боков.

– Что за дела-то? – спросил он.

Моран, Сотер и Феррис обогнули «роудраннер» и направили свои стволы на Джеки Брауна. Эймс и Морисси остались стоять, где стояли. Моран передал дробовик Сотеру, который поставил свой «специальный» на предохранитель и навел на Джеки Брауна дробовик Морана. Моран вытащил из кармана брюк бумажник, откуда достал закатанную в пластик карточку. При голубоватом сиянии фонарей он начал читать:

– «Вы арестованы за нарушение федеральных законов. Прежде чем мы начнем задавать вам вопросы, мы обязаны сообщить вам ваши права, гарантированные конституцией Соединенных Штатов».

– Я знаю свои права, – ответил Джеки Браун.

– Заткни пасть, ублюдок, и слушай, – сказал Фоли. – Заткни свою сраную пасть и слушай, что тебе говорят.

– «Вы не обязаны отвечать на наши вопросы, – продолжал Моран. – Вы имеете право молчать. Если же вы будете отвечать на наши вопросы, то ваши ответы могут быть потом использованы как улики против вас в ходе судебного процесса». Вы все поняли из того, что я вам зачитал?

– Конечно, понял, – сказал Джеки Бран. – Что ж вы думаете, я совсем последний мудель?

– Заткнись и стой смирно, а не то я снесу тебе башку. – Фоли положил ствол «ремингтона» Брауну на плечо. Ствол скользнул к затылку.

– «Вы имеете право прибегнуть к услугам адвоката», – продолжал читать Моран. – У вас есть адвокат?

– Нет у меня никакого адвоката, Господи ты Боже мой! – воскликнул Джеки Браун. – Откуда? Меня же только что арестовали!

– «Если вы захотите прибегнуть к услугам адвоката, – продолжал Морган, – вам достаточно поставить нас об этом в известность, и вам дадут возможность и время нанять себе адвоката и обсудить с ним ваше дело. Вы имеете право, прежде чем давать показания, обсудить ваше дело с адвокатом»; Вы поняли то, что я вам прочитал?

Джеки Браун не ответил. Фоли ткнул его стволом «ремингтона».

– Отвечай! – приказал он.

– Конечно, понял, – сказал Джеки Браун.

– «Если же вы не в состоянии нанять себе адвоката, – продолжал Моран, – суд назначит вам государственного адвоката». Вам это ясно?

– Ясно, – сказал Джеки Браун.

– «Вы, однако, можете пренебречь вышеперечисленными правами и отвечать на наши вопросы». Вы намереваетесь отвечать на наши вопросы? – спросил Моран. – …вам» – буркнул Джеки Браун.

– Вы поняли, какими правами вы обладаете? – спросил Моран.

– Да, – закричал Джеки Бран. – Да! Да! Да!!!

– Заткнись, – спокойно сказал Моран. – Повернись и давай сюда запястья.

Фоли наложил на запястья наручники, захлопнул их и объявил:

– Ты арестован по статье двадцать шестой, раздел пятьдесят восемь-шестьдесят один Уголовного кодекса Соединенных Штатов: «Автоматического оружия без разрешения на его приобретение и хранение».

– Эй! – воскликнул Джеки Браун.

– Заткнись! – осадил его Фоли. – Чтоб я от тебя больше ни слова не слышал. Захлопни свое хлебало. Полезай в машину. На заднее сидение. Моран, садись рядом с ним и держи на мушке. Если шевельнется, снеси ему башку к чертовой матери.

Фоли достал из кармана дождевика переговорник и включил его.

– Доложи, – сказал он, – что мы взяли его там, где ему и полагалось быть, и скажи, что нам нужен ордер на обыск его машины. Мы скоро будем.

– Так вы все знали! – удивился Джеки Браун. – И вы все знали заранее! Вы знали, что я буду здесь!

– А как же! – отозвался Фоли, залезая в «роудраннер». – Эймс! Попроси Морисси пригнать в участок мою машину. Ключи под сидением. Что еще? – обратился он к Джеки Брауну.

– Ах, гад ползучий! – возмутился Джеки Браун. – Какой же ползучий гад!!

– Кто гад ползучий? – поинтересовался Фоли.

Джеки Браун посмотрел на него.

– Нет, ничего, я с этим сам разберусь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю