Текст книги "Ледяное сердце"
Автор книги: Джонатан Келлерман
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 26 страниц)
35
Майло последовал за блондинкой. Он наблюдал за зданием, где она работала, в течение часа, а когда та с коллегами вышла и направилась к торговой улице Сенчури-Сити, побрел за ними. С блондинкой были три женщины в темных костюмах, явно старше ее. Объекту на вид было лет двадцать пять – двадцать шесть.
Молодая подружка Эверетта Киппера.
Она стройная, среднего роста, длинноногая, в юбке до колен. Волосы длинные и прямые, цвета платины с золотым оттенком. Мечта любого нормального парня.
Майло смотрел на девушку с таким удовольствием, словно созерцал прекрасную картину.
Он прошел за женщинами до продуктового магазина «Фуд-корт», откуда они повернули к закусочным, после того как одна из них спросила:
– Ты уверена, Стеф? Стефани кивнула.
– Увидимся позже.
Стефани последовала дальше, мимо книжного магазина Брентано, останавливалась у магазина «Блумингдейл», чтобы поглазеть на витрины, и у некоторых бутиков, после чего направилась к торговой площади. Здесь, вокруг большого прямоугольника, мощенного камнем и ярко освещенного солнцем, стояли скамейки и лоточники продавали съестное.
Великолепный день. Словно создан для романтических встреч. Торговый комплекс был переполнен покупателями, туристами и мелкими служащими из близлежащих административных зданий, которые пришли сюда на ленч. Майло купил себе стакан чаю со льдом, смешался с толпой и стал лениво прохаживаться, не выпуская из вида красивую белокурую головку.
Когда Стефани остановилась посреди площади, он зашел за угол, затем рискнул подойти поближе и встал к ней спиной, посасывая через соломинку свой чай. Отсюда Майло видел ее отражение в витрине магазина.
Стефани откинула волосы назад и пригладила, открыв уши. Сняла солнцезащитные очки, снова надела.
Ожидает дружка? Майло хотелось узнать, почему Киппер выглядел таким обозленным.
Он следил за дорожкой, по которой мог прийти Киппер. Стефани купила горячий сухой кренделек, посыпанный солью и смазанный горчицей, а также стакан какого-то напитка у торговца с ручной тележкой, села на скамейку и приступила к еде.
Ела с аппетитом, бросая крошки голубям.
Скрестила длинные ноги.
Покончив с крендельком и напитком, она встала, купила мороженое и села на то же место.
На часы не взглянула ни разу.
Прошло пятнадцать минут, но Стефани не выказывала никаких признаков беспокойства.
Еще пять минут. Она зевнула, потянулась, посмотрела на солнце.
Снова сняла солнцезащитные очки и подставила лицо полуденному солнцу.
Глаза закрыты. Само спокойствие.
Не ждет никого.
Майло пересек торговую площадь, сделал большой круги приблизился к ней сзади. Она не должна видеть его, пока он не приготовится.
Свой значок Майло держал в руке, прикрывая пальцами. Стефани наверняка испугает вид крупного мужчины, приблизившегося к ней. Он надеялся, что значок заставит девушку сосредоточиться, и это позволит ему избежать ненужной сцены.
Она не слышала, как он подходит. Майло подошел, встал напротив скамейки, склонившись над девушкой. Удивленный взгляд темных глаз. Майло смотрел не на них, а на синяк на левой скуле Стефани. Умело использовав косметику, она почти полностью скрыла багряно-розоватое пятно на слегка загорелом лице. Вся левая сторона его припухла. Скрыть отек с помощью косметики нельзя.
Значок испугал девушку, и Майло положил его в карман.
– Извините за беспокойство, мисс, особенно в такой день.
– Не понимаю, – смущенно проговорила она. – «Такой день»?
Майло сел рядом с ней, назвал свое имя и должность, сделав ударение на ключевых словах: «лейтенант», «полиция» и «убойный отдел».
Это отнюдь не уменьшило испуга Стефани, но она догадалась, в чем дело.
– Это по поводу Джули, да? – Губы у нее задрожали. – Вы же не думаете всерьез…
– О чем, мисс…
– Крэннер, Стефани Крэннер. Эв сказал мне, что вы задавали ему много вопросов о Джули. Что вы, возможно, подозреваете его, поскольку они были женаты. – Рука девушки потянулась к синяку, но она положила ее на колени. – Это просто смешно.
– Он сказал вам, что мы подозреваем его?
– Это ведь правда, не так ли? – Голос Стефани Крэннер, приятный, молодой и мелодичный, все же дрожал от дурного предчувствия. Все ее существо дышало юностью и здоровьем. Если не считать синяка.
– Это мистер Киппер так разукрасил вас? Девушка поникла.
– Мне не хочется раздувать это. Он не имеет никакого отношения к Джули. По крайней мере к ее убийству.
Майло хотелось казаться маленьким и нестрашным. Стефани Крэннер выпрямилась.
– Мне пора возвращаться в офис.
– Вы только что пришли сюда. Обычно вы тратите на ленч сорок минут.
Ее рот приоткрылся от удивления.
– Вы следили за мной? – Он пожал плечами. – Это отвратительно! Я ничего не сделала. Просто я люблю Эва. – Короткая пауза. – А он любит меня.
Майло рассматривал опухшую щеку.
– Это впервые?
– Конечно. – А.
– Точно. Совершенно точно, впервые. Вот почему я не делаю из этого события.
– Разумеется.
– Спасибо, лейтенант. – Уходить Майло не собирался. – Могу я идти, лейтенант? Пожалуйста.
Майло подвинулся поближе и посмотрел ей в глаза.
– Мисс Крэннер, у меня нет никакого желания усложнять вашу жизнь. Я служу в отделе убийств, а не в отделе борьбы с бытовым насилием. Хотя должен сказать, что эти преступления нередко связаны.
Стефани Крэннер была ошеломлена.
– Не могу поверить. Вы хотите сказать…
– Меня меньше беспокоило бы ваше благополучие, если бы я знал, что у вас произошло.
– Мы с Эвом крупно… поговорили. Сильно повздорили. По моей вине. Победил в споре он. Я стала толкать его, и довольно сильно. Поначалу он сдерживался, но, разозлившись, тоже толкнул меня.
– Кулаком?
– Рукой. – Стефани показала Майло гладкую ладонь. У нее было два кольца, дешевых, позолоченных, с полудрагоценными камнями. Никаких бриллиантов.
– Это он ладонью сделал такое?
– Да, лейтенант. Ведь я нападала на него, и мы столкнулись с удвоенной силой. Поверьте, он огорчился больше, чем я. Встал на колени и просил прощения.
– Вы простили его?
– Конечно, простила. Да и прощать-то было не за что. – Она уперлась большими пальцами в высокую грудь. – Я это начала. Он защищался.
Майло посасывал чай со льдом и некоторое время молчал.
– Решили сегодня перекусить в одиночестве?
– У него встреча.
– А, – произнес Майло это короткое и ничего не значащее слово. Годами критикуя за него Алекса, теперь Майло понял, что оно изрядно помогает.
– Да, встреча. Если вы мне не верите, то можете проверить.
– И вам хотелось побыть одной?
– Это преступление?
– Что вас так раздосадовало, что вы начали толкать его, мисс Крэннер?
– Не вижу необходимости обсуждать эту тему.
– У меня есть обязанности, и я должен исполнять их.
– Что ж, если вам нужно это знать, перебранка возникла из-за Джули. Именно поэтому вы и теряете время, занимаясь Эвом.
Стефани сложила руки на груди с таким видом, словно этими словами объяснялось все.
– Вы позабыли про меня, мисс Крэннер?
– Пожа-аалуйста-аа! – взмолилась она. – Неужели вы не понимаете? Он любил Джули, любит до сих пор. Вот что взбесило меня. Он любит меня, но… никак не может забыть Джули. Даже теперь… когда она убита, он не может…
Стефани покраснела – такая неожиданная и сильная реакция казалась неестественной.
– Чего он не может с тех пор, как ее убили? Стефани Крэннер что-то пробормотала.
– Извините?
– Вы знаете. – Майло промолчал. – Черт! – воскликнула Стефани Крэннер. – Все это мой длинный язык. – Она слегка коснулась кончиками пальцев рукава Майло, захлопала ресницами, резким движением поправила волосы и, посмотрев на него, болезненно улыбнулась. – Пожалуйста, лейтенант, не говорите ему о том, что я сказала… пожалуйста, иначе он… – Стефани умолкла на полуслове. Майло подавил улыбку, зная, что осталось недосказанным: «Он убьет меня». – Он огорчится, – закончила она слишком многозначительно. – Я не хотела, вы заставили меня сказать то, чего я говорить не собиралась.
– Ладно. Я беру всю вину на себя. Итак, после смерти Джули мистер Киппер изменился.
– Нет. Да. Не в том смысле. В основном эмоционально. Он… он отдалился. Все это звенья одной цепи.
– Эмоционально, – повторил Майло, прибегнув к психологическому трюку: он повторил как эхо сказанное собеседницей.
– Да, Эв проявлял о ней такую заботу, что не в силах забыть ее и… отдаться кому-либо целиком.
Она отдернула руку, бросила остаток мороженого на асфальт. Это был скорее жест агрессии, чем альтруизма. Голуби разлетелись.
– Я знала о Джули, когда начала встречаться с ним.
– Что вы знали?
– Что они время от времени видятся. Я относилась к этому спокойно. Думала, что это пройдет. И Эв старался. Он хотел быть моим, но…
Стефани смахнула слезы и надела темные очки.
– Они продолжали встречаться.
– В этом не было ничего низменного, лейтенант. Эв никогда не скрывал этого. Это всегда было частью установившегося между нами взаимопонимания. – Она резко повернулась и оказалась лицом к лицу с Майло. – Эв любил Джули так сильно, что не мог отстранить ее. И не было ничего на свете, что заставило бы его причинить Джули вред. Тем более убить.
Майло держал Стефани еще минут пятнадцать, перевел разговор на ее работу и выяснил, что она имеет университетское образование. Училась по ночам, чтобы получить степень бакалавра административной службы, и одновременно работала секретаршей. Она была умна и строила далеко идущие планы.
Надеялась в паре с Киппером занять достойное место в финансовом мире.
Это все, что Стефани сообщила Майло о Киппере и о Джули. Он вручил ей свою визитную карточку.
– Мне больше действительно нечего вам сказать. Полагая, что она выбросит карточку, как только он уйдет.
Майло покинул площадь, удивляясь тому, что такая молодая, красивая и умная девушка не противится условиям сосуществования, навязанным ей Эвом Киппером.
Возможно, это каким-то образом связано с воспитанием Стефани, но это уже епархия Алекса. Вернувшись к машине, Майло позвонил Алексу домой и рассказал о беседе с девушкой.
– Я склонен согласиться с ней, – ответил Алекс.
– Такой накал страсти? Джули и Киппер развелись девять лет назад, а он все еще не может забыть ее? Не связано ли это с каким-то эмоциональным состоянием, Алекс? Вспомни о темпераменте Киппера, о том, что он способен применить физическое воздействие, и подумай, возможен ли при этом неуправляемый взрыв эмоций? Как я сказал Крэннер, между бытовым насилием и убийством нередко существует прямая связь.
– Да, Киппер мог потерять самообладание и прибегнуть к насилию по отношению к Джули. Но обстановка убийства не соответствует этой версии. Преступление хорошо продумано, совершено расчетливо и хладнокровно, как и те, которыми мы сейчас занимаемся. Жертв осторожно выслеживали, использовали заранее выбранное оружие, размещали тела так, словно было совершено сексуальное насилие. Киппер не подверг бы Джули подобному унижению. Я изменю свое мнение лишь при одном условии: если будет установлена связь между Киппером и Эрной Мерфи. Для убийства Джули и Левича использовали гитарную струну одного типа. Это могло бы означать, что Киппер задушил Левича, желая отвлечь внимание следствия от убийства Джули. И это похоже на кинофильм дурного вкуса.
– Жизнь порой напоминает нам плохое произведение искусства, – заметил Майло. – Почему нет? Хорошо одетый мужчина, такой как Киппер, вполне мог смешаться с публикой, пришедшей на концерт. К тому же только Джули и Левича задушил гитарной струной.
– Ты сомневаешься в правдоподобности версии о психе-каннибале? А что скажешь о Правдивом Писаре? Обо всех этих обзорах, касающихся наших жертв?
– О творческих людях пишут обзоры… это несомненно. Я лишь исследую альтернативные варианты.
– О'кей, – согласился Алекс.
– Уверен, ты прав. Но мысль о том, как необычно Киппер вел себя с Джули, преследует меня. Не просто бессилие – ведь он бросил вызов копам, гоняя их по городу поздно ночью. По-моему, это своего рода размывание границ. Не хотелось бы мне оказаться на месте Стефани. Едва ли она осознает опасность.
– Интуиция тебя не подводит. Если ты думаешь, что она в опасности, предупреди ее об этом.
– В основном я это сделал… О'кей, мне нужно узнать, как там у Петры, а потом посмотреть, что наша автомобильная лаборатория делает с «хондой» Кевина Драммонда. Спасибо, что выслушал меня.
– Это доставило мне удовольствие.
– Робин все еще в Сан-Франциско?
– По последним данным, да.
Алекс ответил, не меняя интонации, но Майло понял, что задал вопрос не вовремя. Сейчас не до посторонних размышлений. Нужно держаться курса.
Знать бы только какого.
– Если что-нибудь выяснится, я тебе сообщу, – сказал Майло.
– Буду весьма признателен, – дружелюбно ответил Алекс. – Трудное тебе досталось дело, правда?
36
Эрик Шталь отжался пятьдесят раз на одной руке, потом еще четыреста классическим способом. При такой физической нагрузке потел он редко, но в этот раз промок до нитки. Что это – ожидание предстоящей встречи с Дональдом Мерфи?
Глупо. Он должен держать все под контролем. Но тело врать не умеет.
Он принял душ, надел костюм и поехал в санаторий для выздоравливающих «Сан-Гарден» на Map-Виста.
В санатории, двухэтажном здании, отдыхали старики в инвалидных колясках.
У Шталя закружилась голова от больничного запаха. Он подавил острое желание ретироваться, стойко, как новобранец, впервые попавший в учебный лагерь, выдержал это испытание, поправил лацканы пиджака и направился к конторке.
За ней сидела филиппинка средних лет в белом халате. Многие слуги-филиппинцы в Саудовской Аравии не слишком отличались от рабов. То есть были в еще худшем положении, чем Эрик.
На карточке, прикрепленной к груди женщины, было написано ее имя – Корасон Диас и что она помощник заведующего отделением.
Что на больничном жаргоне означало «клерк».
Шталь улыбнулся ей, стараясь казаться славным парнем, и сообщил о цели своего визита. – Полицейский?
– Ничего серьезного, мадам. Я хочу поговорить с одним из ваших пациентов.
– Мы называем их гостями.
– Гость, которого я ищу, – Дональд Мерфи.
– Сейчас посмотрю. – Застучали клавиши компьютера. – Второй этаж.
Шталь поднялся на лифте на второй этаж. В середине отделения находился пост медицинской сестры. Вокруг него стояли и беседовали несколько женщин в красной униформе. Вдоль длинного коридора располагались палаты. В холле – две раскладушки. На одной из них – мятые постельные принадлежности.
Шталь с трудом сохранял спокойствие.
Когда он приблизился к сестрам, те продолжали разговаривать. Он собирался спросить номер палаты Дональда Мерфи, но тут заметил над постом белую доску, на которой синим фломастером были написаны имена пациентов и цифры.
Двести четырнадцать.
Он прошел по коридору, минуя палаты, из которых доносились шум телевизоров и щелканье медицинской аппаратуры.
Запах стал еще интенсивнее – специфический запах химических веществ, зловоние рвоты, фекалий, пота и чего-то еще, что Шталю не удавалось идентифицировать.
Кожа Эрика стала липкой, его пошатывало. Остановившись, он прислонился к стене, сделал несколько глубоких вдохов и выдохов. Почувствовав себя лучше, Шталь направился к нужной палате.
Он вошел в открытую дверь и закрыл ее за собой. У мужчины, лежавшего на койке, к носу и рукам были подведены какие-то трубки. Включенные мониторы свидетельствовали о том, что он жив. Из-под простыни спускался катетер, вставленный в бутыль, наполненную мочой.
По данным ВМС, главному старшине в отставке Дональду Артуру Мерфи шестьдесят девять лет, но этот человек выглядел глубоким стариком.
Шталь взглянул на браслет на запястье больного. Д.А. Мерфи. Дата рождения совпадает.
Сердце у Шталя неистово колотилось. Подавив тревогу, он внимательно осмотрел прикованного к койке мужчину. Морщинистое лицо, спутанные седые волосы, местами рыжеватые. Крупные кисти рук покрыты коричневыми пятнами. Цвет распухшего носа указывал на злоупотребление спиртным.
Глаза закрыты. Тело неподвижно, как у мумии. Дыхание едва заметно.
– Мистер Мерфи?
Старик не шелохнулся. Контрольные приборы не зафиксировали никакой реакции.
Все впустую. Шталь стоял, размышляя о том, с кем поговорить, когда у него вновь началось головокружение. Зловоние доконало его.
Он опустился на стул и закрыл глаза…
Эрик очнулся, услышав резкий голос:
– Кто вы такой и что здесь делаете?
Шталь открыл глаза, бросил взгляд на часы, висевшие над мониторами. Он отключился на несколько минут.
– Отвечайте! – потребовал тот же голос. Металлический, женский – звук трубы, да и только.
Обернувшись, он увидел женщину лет шестидесяти, широкоплечую, крупную, с копной начесанных волнами и покрытых лаком волос золотистого цвета. Она явно злоупотребляла косметикой. Дорогой вязаный костюм бутылочного цвета с большими кристальными пуговицами и белым кантом на лацканах был ей слишком тесен. В руке она держала сумочку крокодиловой кожи с массивной застежкой, украшенной искусственным бриллиантом. В ушах были бриллиантовые серьги, на индюшачьей шее – нитка черного жемчуга.
– Итак? – прогремела она. Женщина свирепо разглядывала Шталя, уперев руки в широкие бедра крестьянки. На ее правой руке сверкало кольцо с изумрудом. – Я сейчас же вызову охрану.
У Шталя болела голова. Голос женщины звучал так, как будто ножом скребли по тарелке. Порывшись в кармане, Эрик показал ей значок.
– Вы из полиции? Так какого же черта вы спали в палате Дональда? – Сожалею, мадам. Мне стало дурно. Я присел, чтобы перевести дух, и, должно быть, отключился…
– Если вы больны, вам тем более не следует находиться здесь. Дональд очень плох. Не лезьте к нему. Это возмутительно!
Шталь встал. Головокружение прошло. От общения с этой грубой женщиной тревога сменилась раздражением. Любопытно…
– Вы родственница мистера Мерфи?
– Нет-нет-нет. – Палец угрожающе поднялся, изумруд засверкал. – Скажите, почему вы здесь?
– Убита дочь мистера Мерфи.
– Эрна?
– Вы знали ее?
– Знала ли я ее? Я тетка Эрны. Младшая сестра Дональда. Что с ней случилось?
Злоба, настойчивость, ни тени сочувствия.
– Вы не удивлены?
– Молодой человек, у Эрнадин было психическое расстройство. Многие годы. Дональд не поддерживал с ней никаких отношений, я – тоже. Да и никто в семье. – Она посмотрела на больного. – Как видите, беспокоить Дональда незачем.
– Давно ли он в таком состоянии?
Выражение ее лица означало: «А тебе-то какое дело?»
– Много месяцев, молодой человек.
– Кома?
– Вы, видимо, детектив, – засмеялась женщина.
– Что с ним, мисс?..
– Миссис Трублад. Альма Трублад.
Младшая сестра Мерфи. Эрик не мог представить себе, что она когда-либо была ребенком.
– Мадам, не расскажете ли мне что-нибудь о…
– Нет, – отрезала Альма Трублад.
– Мадам, вы не слышали моего вопроса?
– В этом нет никакой необходимости. Я ничего не могу рассказать вам об Эрнадине, кроме того, что она страдала психическим расстройством. Она прожила слишком долго, если хотите знать. Жизнь на улице в таком состоянии… Дональд не видел ее многие годы. Поверьте мне на слово.
– Сколько лет?
– Много. Они потеряли связь.
– Вы сказали, что она прожила слишком долго…
– Конечно. Эрнадин отказывалась от помощи, шла своим путем. Жила на улицах. Она всегда была странной маленькой девочкой. Дикая, замкнутая, с причудами и необычным отношением к пище – ела мел, грязь, испорченные продукты. Она рвала на себе волосы, ходила кругами и разговаривала сама с собой. Целыми днями рисовала, а таланта у нее вовсе не было. – Альма Трублад выпрямилась. – Мне не нравилось, когда она находилась рядом. Эрнадин дурно влияла на моих детей. И предупреждаю вас, офицер, я не позволю, чтобы мою семью втянули во что-то недостойное.
– Ну и ну, – проговорил Шталь.
– Что это означает, молодой человек?
– Похоже, вы сильно рассержены.
– Я не рассержена! Я просто хочу защититься. Мой брат нуждается в помощи. Взгляните на него. Сначала сердце и печень, потом почки. Все отказывает. Я плачу по счетам, и, поверьте, это обходится мне недешево. Если бы я не делала этого, Дональд окончил бы свои дни в каком-нибудь госпитале ветеранов. Нет, и слышать об этом не хочу. Добрый Бог милостив ко мне, и мой брат будет отдыхать здесь столько, сколько понадобится. Не сочтите меня жестокосердной. Я сожалею о том, что случилось с Эрнадин. Но она ушла из семьи много лет назад, и я не позволю, чтобы она разрушила все до основания.
– Разрушила все своей смертью?
– Тем… что впутывает нас в ту недостойную жизнь, какую вела сама. Мы, мой муж Уильям Трублад и я, уважаемые члены общества. Мы финансируем многие благотворительные мероприятия, и я не позволю, чтобы имя мистера Трублада ассоциировалось с чем-то предосудительным. Понятно?
– Вполне.
– Тогда соблаговолите удалиться, благодарю вас.
Альма Трублад щелкнула застежкой своей сумочки, показав Шталю ее содержимое. Множество разных вещей, но все аккуратно уложено – пакеты завернуты в прозрачные салфетки. Он впервые видел содержимое женской сумочки в таком порядке.
– Вы никогда не служили в армии, миссис Трублад?
– Почему вы об этом спрашиваете? Какая нелепость! – Толстые пальцы порылись на дне сумочки и извлекли оттуда маленькую золотую коробочку. Трублад открыла ее и вынула визитную карточку. – Пусть мне позвонят по поводу похорон Эрнадин. Я оплачу счет. Непременно. Прощайте, молодой человек.
Шталь сунул карточку в карман пиджака. Превосходная бумага, плотная, шелковистая.
Сестра Дональда явно высоко вскарабкалась по социальной лестнице.
Он направился к двери.
– Вам следовало бы обратить внимание на вашу нарколепсию. Уверена, ваше начальство одобрит это, – добавила она.