355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Ринго » Когда дьявол пляшет » Текст книги (страница 33)
Когда дьявол пляшет
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 15:14

Текст книги "Когда дьявол пляшет"


Автор книги: Джон Ринго



сообщить о нарушении

Текущая страница: 33 (всего у книги 37 страниц)

За пределами зоны плазмы камень обратился в тонкодисперсный порошок, и дальше от эпицентра кондиции ухудшались, пока во внешнем слое не оказались довольно крупные валуны…

…Которые взрыв выбросил на тысячи футов вверх.

* * *

– За снедь, что собираемся вкусить, – произнес майор Митчелл, когда склон горы начал сползать в их сторону, – возносим мы Тебе хвалу.

– О черт, – сказал Прюитт. – В присутствии Бан-Бана плохому полагается случаться с другими людьми.

– Мы можем двигаться! – заорал Ривз.

– Пошел! – ответил майор, глядя на растущий оползень.

– Едем! – прокричал водитель, и «ШеДо» начала тяжеловесно выползать из внезапно раздавшейся вширь дыры. – Думаю, нас раскачали выстрелы!

Он выругался, когда земля снова подалась, и «ШеДо» внезапно остановилась.

– НЕ-Е-ЕТ!

Но горы, по которым они путешествовали, были стары; за миллионы лет их склоны изрядно поизносились. Обнажающие склоны оползни Скалистых гор были практически неизвестны в Аппалачах, даже инициированные ядерным взрывом. Оторвавшийся кусок сполз вниз где-то до половины холма, затем внезапно замер, и облако пыли скрыло вал искореженных деревьев перед ним.

В каковой момент стали слышны похожие на колокольный бой звуки на вершине башни.

– Думаю, твое пожелание вот-вот исполнится, – кисло произнесла Инди.

– Какое? – спросил стрелок и посмотрел вверх, все еще не веря, что они остались живы.

– С другими людьми вот-вот случится плохое.

* * *

– Мне это не нравится! – завопила Китакутт. Валуны продолжали сыпаться дождем на шатающийся и подскакивавший «хаммер» у них над головой.

– Мне тоже, – невозмутимо отозвался Райан. – Впрочем, могло быть и хуже!

– Как?!

– Перечислить? – спросил он. – Мы могли застрять в подвале, окруженные войском послинов, которое опрокидывало все на своем пути и ломилось уже в последнюю дверь!

– Нас вот-вот сотрет в порошок дождем булыжников! – прокричала она. – В моем списке этот пункт отмечен, как очень скверный!

Но даже пока она это произносила, худшая часть камнепада миновала.

– Все как, в порядке? – спросил Райан и выкатился из-под машины, несмотря на продолжающуюся «морось» мелких камушков. – И готовы идти?

– О, мать мою, да тут все раскурочено, – сказала Китакутт, поднимаясь на ноги и оглядываясь. – Ну и бардак!

Всю окрестность усеивали камни, размером от мелкого щебня и до валунов, достаточно больших, чтобы расплющить «Хаммер». Большинство деревьев на склоне лежали поваленными. Отсюда, с гребня склонов Бетти-Гэп, ясно была видна внизу установка «ШеДо», явно застрявшая в овраге. Вниз по склону в направлении установки осторожно пробиралось подразделение «МеталлШтормов». И смятый, словно сделанный из фольги, «Лэмпри» валялся далеко внизу в долине.

– Все верно, бардак, – сказал Райан, тыкая в кнопки модуля кодов. – Поройтесь вокруг и найдите все, что уцелело. К примеру, рацию.

* * *

– Н-да, веселенький же бардак ты нам устроил, Олли, – сказал Прюитт.

Он стоял на одном из валунов и смотрел вниз на «ШеДо», торчавшую в овраге, словно пробка в бутылке.

Оврагом местность называлась чисто условно; в маленькой долине легко могли разместиться несколько односемейных домов. Но «ШеДо» тем не менее застряла.

– Послушай, – сказал Ривз, защищаясь, – я сделал все, что мог.

Края оврага едва возвышались над гусеницами и почти не доходили до башни. Но по бортам машины вздымались кучи валунов, скатившихся со склонов.

– По крайней мере не я стряхнул гору на нас.

– Я предпочитаю думать, что это я стряхнул с нас «Лэмпри», – ответил Прюитт. – А вот и греческий хор…

– Черт, сэр, – сказала капитан Чен, подходя к группе, которая разглядывала «ШеДо». – В свое время мне доводилось видеть застрявшие танки, но… Черт побери, сэр.

– Да уж, – произнес майор Митчелл, расхаживая взад-вперед и поглядывая на установку. – Вот эта чертова бровка, что здесь перед машиной насыпалась… гусеницам ее не вытянуть.

– Мы могли бы прицепить трос к нескольким вашим танкам, мэм, и попытаться вытащить ее, – сказал Ривз.

Она изумленно посмотрела на него.

– Ты думаешь, что говоришь, рядовой?

– Э-гм…

– «Мими» весит чуть больше шестидесяти тонн. Сколько весит эта штука?

– Э-э, чуть больше семи тысяч, – признал водитель. – Я как-то особо не думал, что разница настолько велика.

Она оглянулась на свой трак, затем задрала голову посмотреть на «ШеДо», вздымавшуюся в небо почти на двести футов. Рядом с танками она чувствовала себя маленькой. Рядом с «ШеДо» она чувствовала себя муравьем.

– Не думаю, что это поможет, сынок, – сказала она. – Это будет все равно что пытаться вытянуть один из моих танков на трехколесном велосипеде.

– Вы знаете, поговаривают о том, чтобы сделать на ее основе машину боевой поддержки пехоты, – сказал Митчелл. – Представьте, сколько она будет весить, особенно одетая в броню.

– Ой.

– И вот оно вам, – осклабился Прюитт. – Мы доказали, что их можно применять для боя в горной местности.

35

Ущелье Бетти-Гэп, Северная Каролина, Соединенные Штаты, Сол III

27 сентября 2009 г., воскресенье, 08:29 восточного поясного времени

– Кажется, они застряли, майор, – сказала Китакутт.

– Полагаю, вы правы, специалист, – с усмешкой отозвался майор.

Группе потребовалось почти полчаса, чтобы спуститься по склону, за время которого группа возле гигантского орудия провела тщательную инспекцию местности. В ходе которой маленькую группу Райана явно заметили.

Когда он огибал исполинский механизм, из люка над гусеницей выбралась женщина-солдат и спустилась вниз к ним. После краткой инспекции она отдала честь.

– Уорент-офицер Шейла Инди, – произнесла она. – Механик «ШеДо» Девять.

– Майор Уильям Райан, – ответил сапер. – Я военный специалист-инженер, прикомандированный к Девяносто третьему корпусу. Прямо сейчас я отвечаю за эту пеструю команду. До недавнего времени мы пытались покрепче насолить послинам.

– И что вы делаете сейчас? – спросила Инди.

– Ищем попутку. Похоже, наш «Хаммер» раздолбал каменный дождь.

Уорент-офицер засмеялась и посмотрела на него с интересом.

– Вы сказали, военный инженер, майор?

– Точно так, – ответил он. – И, судя по всему, вам требуется провести определенные земляные работы.

– Требуется, – сказала уорент – Не пройдете ли со мной, сэр?

Он поднял рюкзак и махнул разнородной группе солдат.

– Отдыхайте, думаю, в скором времени нас ждет работа.

Вместе с Китакутт, которая, похоже, сделалась его тенью, он проследовал за уорент-офицером вокруг «ШеДо» к носу машины, где группа военных ломала голову над ситуацией. «ШеДо» засела в расщелине, обе гусеницы опирались на грунт лишь частично – их в основном держали скалы по обе стороны оврага – и прямо перед ними вздымался большой земляной вал. Он состоял из рыхлой смеси камней и суглинка, хорошо смоченной водой из ручья, и не давал гусеницам танка надежного зацепления. Если бы речь шла о легковой машине, решением стало бы подстелить ветки под гусеницы. В случае установки «ШеДо» это не сработает.

Райан не подошел сразу к группе военных, а прошелся немного впереди установки, периодически наклоняясь и подбирая тот или иной обломок грунта, затем остановился и достал свой шанцевый инструмент. Он немного покопал берег ручья, пока не достиг скальной основы, подолбил ее и отколол небольшой образец. Напоследок он прошел к противоположному борту установки и осмотрел ту сторону.

Когда он приблизился к группе, люди уже перестали разговаривать и наблюдали за ним.

Он подошел и, поскольку не знал, получил ли он свое звание раньше майора в группе, отдал честь.

– Райан, Корпус Инженеров Армии.

– Митчелл, Корпус «ШеДо».

– Могу я спросить, какой гений ухитрился засунуть эту штуковину в такое дерьмо? – со смехом спросил Райан, – поскольку она застряла в нем в два счета.

– Мой водитель, – пожал плечами Митчелл – Не его вина, – добавил он и показал на посадочный модуль в долине. – Мы были слегка заняты в тот момент.

– Я обратил внимание, – еще раз улыбнулся Райан. – И я предполагаю, это ваш стрелок решил, что горе Честнат-Маунтин необходим бассейн.

– Он самый, – кивнул Митчелл – И хотя я мечтал об инженере, на самом деле я мечтал об усиленном инженерном батальоне под его началом. А сейчас…

– О, мы можем вас вытащить, – сказал Райан. – Я уже знаю три или четыре способа. Правда, я не думаю, что «Мими» понравится наилучший.

– И какой же это, майор? – спросила капитан Чен. – Вики Чен, я командир «МеталлШтормов».

– Ну, я думаю, мы можем, скажем, засунуть по одной из ваших установок под каждую гусеницу, и «ШеДо» выедет по ним…

– Вы были правы, – сказала она. – Мне это не нравится…

– …у «ШеДо» есть встроенный кран для проведения кое-какого техобслуживания. Я применял такой раньше при инженерных работах, и мы можем использовать его, чтобы сначала снять ваши орудия. Возможно, это не покалечит ваши системы; шасси «Абрамсов» – замечательный образец инженерного искусства.

– Мне действительно не нравится эта идея, – расстроенно сказала Чен.

– О’кей, – сказал Райан. – По меньшей мере один из вас стрелял раньше, у кого-нибудь остался боекомплект? Я так понимаю, зарядные команды не наступают вам на пятки.

– Обе наши зарядные команды сейчас где-то возле Дилларда, – сказал майор Митчелл.

– Ну что же, тогда в качестве альтернативы мы воспользуемся одной из заряженных установок и понаделаем в скале дыр, – сказал Райан. – Аккуратно. Затем мы заложим в них взрывчатку и взорвем скалу. Образуется полость, вы сможете выехать. То же самое проделаем и спереди, снесем эту насыпь; под ней лежит прочное скальное основание почти на уровне гусениц. Выбраться тогда будет легко. Мы можем взорвать стенки и дальше, тем же способом, чтобы вы снова не застряли.

– Постойте, – сказала Инди. – Вы хотите провести серию взрывов в скале, имеющую контакт с нашими гусеницами?

– Определенная ударная волна будет, – сказал Райан. – Но ничего такого, что повредит гусеницы или орудие.

– Вы хотите, чтобы «МеталлШторм» выстрелил в скалу, имеющую контакт с «ШеДо» ? – спросил Митчелл.

– Они могут стрелять одиночными, – встряла Китакутт. – Мы не предлагаем вести огонь залпом.

– Это проделает дыру диаметром сорок миллиметров, – указал Райан. – Довольно горячую и наполненную урановой пылью, согласен, но нищим выбирать не приходится. Затем мы ее упакуем, замуруем и взорвем скалу.

– Вы и вправду намерены взорвать скалу, что в контакте с моими гусеницами? – воскликнула Инди.

– Уорент, последние пять лет я взрывал все, что только попадалось на глаза, – устало произнес Райан. – Я взрывал мосты и здания, а уж дорог и не сосчитать. Я взорвал Мемориал Линкольна. И не говорите мне, что я не смогу взорвать пустяковую дамбу, не повредив ваших драгоценных гусениц.

– Но речь не идет о том. Надо уехать в ближайшие пятнадцать минут, – сказал майор Митчелл. – Так или иначе.

– Пятнадцать – нет, – ответил Райан. – На вспомогательные маневры от сорока минут до часа. Остальное будет зависеть, сможем ли мы найти дополнительную взрывчатку. У моих людей есть несколько сотен килограммов Си-4, и этого хватит, чтобы выполнить работу. Но нам она понадобится и для других задач; я не могу с чистой совестью потратить ее всю на вытаскивание одного застрявшего танка.

– Не то чтобы я бахвалился, – сказал Митчелл, – но это очень большой и очень дорогой танк.

– Знаю, – ответил Райан. – Но отсюда до Эшвилля много мостов.

– Знаю, – растянул губы в тонкой улыбке Митчелл. – Но я гарантирую, что смогу разрушить их быстрее вас.

Чен в это время разговаривала с Гленн. В конце концов покачала головой.

– О’кей, – сказала она. – Предлагаю альтернативу. Хуже она или лучше, я не уверена. Мы спокойно можем завести под гусеницы две или даже три наших установки, особенно если мы потратим немного вашей взрывчатки, чтобы снести часть насыпи спереди.

– Это верно, – сказал Райан. – Я и не думал, что вы захотите пожертвовать всеми вашими машинами.

– Эта штука весит, допустим, семь тысяч тонн, – сказала Чен. – Но начнем с того, что не все они лягут на эти гусеницы. А если и так, то лишь на короткое время. Если мы медленно ее закатим, и медленно спустим вниз, то вы правы, они, может быть, и выдержат. Если нет…

– Нам никогда больше не придется из них стрелять, – вздохнула Гленн. – Вы сможете рвануть с места? И, может быть, немного попрыгать?

* * *

Прюитт сел за рычаги крана и начал снимать с шасси первый «МеталлШторм», когда у носовой части «ШеДо» прогремели первые взрывы. Кран был смонтирован на верхней палубе установки, почти в двухстах футах над танком у ее подножия, и когда башня «МеталлШторма» отделилась от опоры, ее стало сильно мотать из стороны в сторону. Выжидая, пока утихнут колебания, Прюитт нажал кнопку ларингофона.

– Эй, уорент, у тебя еще под рукой тот сварочный аппарат? – задумчиво спросил он.

– Даже и не думай, Прюитт, – откликнулась уорент-офицер. – Кроме того, сварка никак не выдержит.

– Какая жалость. Я хочу сказать, башня ведь целая, так? Приварить ее, провести управление, да что там, даже не управление, просто подать питание…

– Не заставляй меня подняться и сделать тебе больно, – засмеялась Инди.

– Я серьезно! – запротестовал он. – Может получиться! Может, сделать ей седло, и что-то такое…

– Внеси это в рацпредложение, – сказал Инди. – И отстань от меня!

Прюитт посмотрел вниз на успокоившееся орудие и осознал, что не имеет представления, куда его поставить. «Мими» стояли на склоне; если он просто положит его сбоку, место довольно быстро заполнится, и орудия могут опрокинуться и покатиться вниз. Для одного дня произошло уже достаточно несчастий.

Он огляделся кругом и отметил, что верх «ШеДо» обходил приступок и леер, в том числе и в качестве меры безопасности.

Его лицо осветила злодейская ухмылка, и он включил кран.

– Всегда легче попросить прощения, – пробормотал он.

* * *

– Наверняка это запрещено какой-нибудь инструкцией, – пробормотала Чен. – Я точно знаю, мои боссы будут мной недовольны.

– Ну, они были бы рады, если бы ваш водитель не поддержал предложение, – отметил Митчелл. – А серьезно, я не хочу потерять ваши машины; нам нужна огневая мощь.

– Какие-то мы наверняка потеряем, – угрюмо сказала она. Затем ее лицо просветлело. – А с другой стороны, мы потеряем какие-то.

– И это хорошо? — спросил Митчелл.

– Стрельба из них сущий ад; в этом просто нет ничего хорошего, – ответила капитан. – Любое удовлетворение от всего этого мчащегося к цели вольфрама полностью перекрывается причиняемой болью и крайним ужасом от ощущения, что эта штука вот-вот взорвется.

– Ага, – произнес немного погодя майор Митчелл. – Я постараюсь ни в коем разе не получить перевод в «Мими».

– Когда вы, парни, подстрелили один из модулей, мы закончили стрельбу и увидели, что все деревья вокруг нас повалены, – негромко проговорила она. – А мы даже не заметили, когда это произошло.

– Звучит весьма скверно, – сказал он.

– Когда я второй раз из них стреляла, я обмочилась, – продолжала она.

– Но не в первый раз? – спросил он.

– Нет, в первый раз я потеряла сознание, – призналась она.

– Звучит весьма скверно, – повторил он.

– Стрельба флетчеттами не так уж плоха, – сказала она. – Просто словно сидишь в железной бочке, по которой лупят палками. Вот к противомодульным зарядам приходится привыкать по-настоящему.

– Вы к ним уже привыкли? – спросил он, чувствуя себя мазохистом.

– Нет еще, – призналась она.

– И как долго вы этим занимаетесь?

– Я командую этим подразделением три года, – просто ответила она.

– Хм-м…

– Два месяца, семнадцать дней и… – она взглянула на часы, – …двадцать часов.

– Вы действительно не любите эти штуки, да?

– Если подумать, то непонятно, почему я вообще возражала, – призналась она. – Вы не могли бы проехаться по ним несколько раз?

* * *

– Майор, мы готовы попробовать, – сказал Прюитт по рации. – Все орудия «Мими» сняты, шасси расставлены.

– О’кей, – откликнулся Митчелл. Он стоял у кормового люка и совещался с Инди. Он глянул вперед, оттуда ему помахала Чен. – Прюитт, а где орудия «МеталлШтормов»?

– На верхней палубе, – ответил стрелок – Других относительно ровных мест, куда их положить, не нашлось. Я примотал их цепями; никуда они не денутся.

– Ох-хо, – произнес Митчелл и кивнул Инди. Она закатила глаза и сделала очень неприличный жест. – Мисс Инди говорит, что мы не собираемся их подключать.

– Я это понимаю, сэр, – ответил стрелок совершенно невинным тоном. – Просто это было самое безопасное для них место. На каждое из этих орудий потрачены большие средства.

– Как и на подготовку стрелка «ШеДо», – сказал майор, шагая к передней части установки. – С другой стороны, то же самое можно сказать и про шасси «Абрамсов», и я не собираюсь извести все шесть, словно они деревянные чурки. Заруби это себе на носу.

– Есть, сэр.

– Итак, как все идет, майор? – спросил Митчелл.

– Отлично, – сказал Райан, вылезая наружу сквозь гусеницу «ШеДо». – Может на самом деле получиться. А если нет, мы всегда сможем проложить ей дорогу взрывами.

– Это я понимаю, – кисло сказал Митчелл. – О’кей, все убрались подальше?

– Моя команда на холме, – сказал Райан и показал, где собрались его саперы.

– Мои парни откупоривают шампанское, – сказала Чен, показав на своих людей.

– О’кей, – сказал Митчелл. – Давайте уберемся с дороги и посмотрим, что получится.

Они поднялись вверх по склону, пока не достигли уровня верхней палубы «ШеДо», и Митчелл остановился перевести дыхание.

– Господи, неужели вы и вправду ехали этими косогорами?

– Ага, – сказала Чен. – Я так понимаю, единственной причиной, по которой мы продолжали двигаться, была темнота, и поэтому было трудно осознать, какие же мы идиоты, даже с системами ночного видения третьего поколения.

– Ну, думайте про это в таком ключе, – произнес Райан и показал рукой на перепаханный склон на западе. – Вы подготовили классные горнолыжные трассы!

Митчелл хохотнул и нажал кнопку ларингофона.

– О’кей, Увалень, давай потихонечку.

* * *

Ривз осторожно повысил обороты моторов на десять процентов, затем включил трансмиссию. Первоначально «ШеДо» сконструировали без этой системы, но позже добавили, в осознании того факта, что иногда «врубить скорость» было лучшим способом справиться с ситуацией.

* * *

В данном случае «ШеДо» качнулась вверх на своих импровизированных усилителях зацепления, затем скатилась назад. Все шесть шасси «Абрамсов» издали могучий металлический звук, и послышался громкий резкий щелчок лопнувшего торсиона.

Капитан Чен застонала и сжала шлем ладонями.

– Я только теперь подумала, как будет выглядеть рапорт о гибели техники.

Позади офицеров одобрительно заулюлюкали экипажи «МеталлШтормов».

– Моя карьера пошла псу под хвост.

Митчелл постарался не расхохотаться. Он отвернулся и нажал кнопу микрофона.

– О’кей, Увалень.. – На мгновение он остановился, затем фыркнул и снова вдавил кнопку. – Прибавь газу!

* * *

– Вы уверены, сэр? – спросил водитель.

– О да, – ответил майор. Где-то в стороне водитель мог расслышать подбадривающие крики. – Характер задания требует применения любых мер, необходимых для спасения «ШеДо». Судя до всему, это означает прибавить газу. Сколько бы ни стоили подручные средства.

– Есть, сэр! – ответил Ривз и поднял мощность до тридцати процентов. – Поехали!

* * *

Гусеницы «ШеДо» принялись скрести по кормовым оконечностям шасси «Абрамсов», раскачивая их вверх-вниз под скрежет рвущегося металла. Установка дернулась вперед, частично заползла на маленькие танки, затем осела вниз, когда с небольших машин слетели гусеницы и опорные катки.

– Похоже, гусеницы вашего танка поимели моих, – несчастным тоном сказала Чен. – Мне бы хотелось, чтобы экипажи перестали так радоваться; это не слишком лестное свидетельство моих командирских качеств.

– Думаю, это отличное свидетельство, – сказал Митчелл, когда «ШеДо» сдала назад, затем начала набирать ускорение вперед и вверх. – Ваши ребята все-таки в них садились.

Взревев напоследок, «ШеДо» вырвалась из ловушки и под аккомпанемент звуков сминаемого и раздираемого металла многострадальных танков выехала из оврага вверх на сравнительно твердую поверхность.

– Теперь, если нам только не придется снова выкапываться, – проворчал Митчелл, – или еще раз напороться на эти летающие танки, все должно быть хорошо.

– Ну, я думаю, мне не нужно больше беспокоиться о возвращении в этот танк, – сказала Чен. Кормовая часть была вдавлена внутрь, на земле валялись детали двигателя. – Полагаю, отсюда и дальше мы пойдем пешком.

– Только если захотите, – сказал Митчелл. – Ваши башни стоят у нас на верхней палубе; вы можете ехать в них.

– Это… интересная идея, – сказала Чен.

– У вас может появиться головокружение и вас может укачать, – предупредил он. – Там высоко.

– Предлагаю подбросить и вас, майор, – продолжал Митчелл, поворачиваясь к Райану. – Хотя я гарантирую, что смогу обрушить мост быстрее вас.

– Разумеется, – сказал Райан. – Но сможете ли вы это сделать так, чтобы послины вас не заметили?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю