355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Марко » Очи бога » Текст книги (страница 22)
Очи бога
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 11:09

Текст книги "Очи бога"


Автор книги: Джон Марко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 49 страниц)

– Но мы даже не знаем, существует ли проклятье, – возразила она. – Мы же не проверяли.

– Конечно, не проверяли. Ты бы умерла!

– Мне все равно, – процедила Кассандра. Она наклонилась, желая сорвать амулет с шеи. Вокруг высились стены ее прекрасной тюрьмы – стены без единого окошка, без единого солнечного луча.

– Касс, не сходи с ума, – заявила Джансиз. – Ты не можешь рисковать.

Кассандра закрыла глаза, размышляя о выборе.

Снова увидеть Лукьена – или жить вечно в заточении у Акилы.

И приняла решение.

26

Ночные улицы Кота – не место для паренька-калеки. На них собираются толпы, они грязны и опасны, так стало с первых лет правления Акилы, когда король спрятался от своего народа. В последующие шестнадцать лет сумасшествия Акилы на улицах развелось огромное количество воров, уверенных, что Призрак Лайонкипа не станет преследовать их. Торговля продолжалась, как всегда: торговцы запрудили все улицы и переулки. Путешественники прибывали из разных мест полюбоваться Котом – настоящим центром мира. Пусть город отчасти и захирел при Акиле, он все равно еще оставался привлекательным. Деньги, приходящие в город, были не из королевской казны, а из тугих кошельков купцов и деловых людей, видящих в Коте много возможностей поживиться. Они наводняли город, а библиотека Акилы стала не только светочем знаний и славы, но и проклятием. Она являлась светочем для каждого ученого – но в результате ее строительства число воров и бродяг в городе увеличилось. Многие юноши и девушки избавились от невежества – но для тяжелого труда на земле эти люди оказались потерянными.

Вот только Гилвина все это не касалось.

В этот вечер юноша был безмерно счастлив. Он передал записку и теперь жил надеждой, не замечая ночной темноты. Вместо того, чтобы вернуться в библиотеку и помочь Фиггису, как обещал, они с Теку быстро прошмыгнули домой, где Гилвин прихватил свой костыль – единственный предмет, представлявший хоть какую-то ценность. Костыль был добротный, за него у ростовщика на Блик-стрит дадут целых восемь медных соверенов. Новый башмак отлично подошел, поэтому Гилвин, не раздумывая, решил избавиться от костыля. Несмотря на близость к богатым людям Лаойнкипа, Гилвин почти не располагал имуществом, а смерть матери еще ухудшила его положение. В библиотеке было множество ценных манускриптов, но Гилвину и в голову бы не пришло продавать их. Вот и получилось, что лишь костыль мог принести хоть какие-то деньги, пусть небольшие. Восемь медяков – жалкая сумма, но для Гилвина это было целое состояние. Теперь он сможет купить подарок темноволосой красавице. Проходя по улице, он не уставал восхищаться купленным для нее колечком. Бронзовое, очень хорошенькое, и оказалось ему вполне по средствам. Торговец заверил парня, что «его дама будет очень довольна».

В восторге от кольца и предстоящего свидания, Гилвин едва замечал, что происходит вокруг. Он оставил Бурана и повозку на дальнем конце Главной улицы много часов назад, отправившись к ростовщику пешком. С этой частью задачи он справился без труда, но вот поиск нужного кольца оказался куда труднее. Пришлось потратить не один час, и теперь был уже поздний вечер. Луна спряталась за облака. Тени от зданий пали на землю. Торговцы покинули улицы. Из отдаленной таверны слышался смех: деловой люд отдыхал после многотрудного дня. Гилвин остановился и прислушался. Прежде в Коте было множество дипломатов и чиновников. По словам Фиггиса, то были дни изысканности и утонченности. Теперь же на улицах остались лишь банкиры – и преступники. Канцелярии разогнали; на их месте появились солдатские бараки и оружейные мастерские. Войди сейчас Гилвин в таверну, он встретил бы там лиирийских солдат: их повсюду тьма-тьмущая. Он нахмурился и огляделся. Кот все еще прекрасен, но каков же он был в прежние дни? И почему король Акила скрывается?

Освещенные свечами окна не давали ответа. И вдруг все вопросы разом вылетели из головы у Гилвина. Он осознал, что бредет, не разбирая дороги, зажав в кулаке подарок и ослепленный любовью. Все улицы и кирпичные строения казались одинаковыми. Холодок страха пробежал по спине. Юноша взглянул на небо и увидел: тучи сгущаются.

– О, Небо, – вздохнул он. Только дождя не хватало. Теку разделила его беспокойство, в страхе обвив хвост вокруг его шеи. – Не беспокойся, я знаю, где мы, – успокоил Гилвин.

Но, пройдя еще два дома, понял, что заблудился. Он находился на узкой улочке, выложенной булыжником, где с двух сторон стояли запертые на ночь лавки. Вдалеке раздавался смех из таверны и цокот копыт по дороге, но ничего было не разглядеть. Гилвин мысленно обругал себя за необдуманный поступок. Уже поздно. И он даже не сказал Фиггису, куда идет. Старик может крепко рассердиться, когда он вернется. Да и куда возвращаться, в самом деле, в какой стороне дом? Библиотечный Холм вообще не виден!

Дрожь перестала сотрясать его тело. Гилвин опустил купленное кольцо в карман. Нога в башмаке начала болеть. Он снова прихрамывал, ибо не упражнял свои мышцы, как велел Фиггис. Теку нервно стрекотала у него над ухом, ощущая его страх. Гилвин потрепал ее по голове, чтобы успокоить.

– Все в порядке, – сказал он. – Мы найдем кого-нибудь и спросим, куда идти.

За спиной он опять услышал шум таверны, но решил не обращаться туда за помощью. Стоит им взглянуть на его странный башмак и изуродованную руку, как они все станут смеяться, это уж точно. Слишком часто над ним смеялись люди навеселе.

– Лучше уж заблудиться, – сказал он себе, продолжая идти по улице. Улица сужалась, становясь грязнее, и Гилвин пожалел, что не попытал счастья в таверне. Тяжелое предчувствие заставило сердце уйти в пятки, и он решил вернуться. Но вдруг услышал шаги за спиной. Они слабым эхом отзывались от мрачных стен домов. Гилвин оглянулся, пытаясь увидеть что-нибудь сквозь тьму и туман. Жаль, что у него теперь нет с собой костыля или другого оружия. Теку еще крепче обвила его шею хвостом.

– Не бойся, – сказал Гилвин – скорее себе, чем обезьянке. Шаги зазвучали громче и вдруг смолкли. Гилвин, наконец, разглядел две мужские фигуры. Он очень осторожно развернулся и продолжил путь по темной улице. К его великому огорчению, фигуры двинулись следом.

– Теку, похоже, мы в беде, – шепнул он мохнатой товарке.

Впереди улица упиралась в кирпичную стену. Гилвин лихорадочно осматривался в поисках выхода, хотя бы узкого лаза. С усилием волоча ногу, он приблизился к стене. Шаги за спиной убыстрялись. Он пытался придумать, как спастись. Но единственный проход оказался слишком узким – разве что для Теку. Гилвину было не протиснуться, поэтому он набрал полную грудь воздуха и повернулся к догонявшим его преследователям.

Больше не слышался смех из таверны, не стучали копыта по мостовой. Только неумолимый звук шагов. Гилвин всматривался сквозь пелену тумана. Его пробирала дрожь от моросящего дождя. Теку тряслась от страха. Приближающиеся фигуры с трудом можно было рассмотреть в темноте. Оба в обветшалой одежде: длинные плащи болтались на сутулых плечах. Драные ботинки шаркали по мостовой, лиц невозможно разглядеть. Гилвин отвернулся от стены. Мужчины подошли и остановились, когда поняли, что он в западне. Более низкорослый преследователь с грязными светлыми волосами улыбнулся, продемонстрировав обломки зубов.

– Что, парень, заблудился?

Гилвин помотал головой:

– Нет. Я… иду домой.

– О да, конечно, тебе пора домой, – заметил второй мужчина. Он был темноволосый и долговязый; лицо его частично скрывала клочковатая борода. – Сейчас опасно шляться по улице.

И оба придвинулись ближе. Луна осветила лица: худые, болезненные. Но, несмотря на жалкий вид бродяг, Гилвин понимал: шансов убежать нет. Его загнали в угол.

– Что вы хотите? – спросил он. – Денег у меня нет.

– Нет денег? – удивился блондин. – Ага, вот теперь мы говорим неправду. Мы же видели, как ты якшался с ювелиром. Что ты себе прикупил?

– Это не ваше дело! – Гилвин угрожающе приподнял плечи, стараясь выглядеть старше. – Только посмейте тронуть меня – я закричу так, что вы оглохнете.

Мужчина переглянулся с компаньоном.

– Ого, Джорри, может, нам лучше его послушать? Здесь, в этих трущобах, еще никто никогда не кричал.

Темноволосый Джорри так и шарил глазами по карманам Гилвина.

– Давай сюда, что там у тебя!

– Ничего у меня нет, – Гилвин протянул пустые руки. Эти двое заметили его изуродованную кисть и захихикали.

– Что бы у тебя там ни лежало, тебе лучше не пытаться сопротивляться, – засмеялся Джорри. – Так что будь хорошим мальчиком и не заставляй нас делать тебе бо-бо.

Теку гневно закричала, выставив острые когти. Джорри сделал шажок вперед.

– Заткни эту тварь, не то я сдеру с нее шкуру живьем, – прошипел он. Гилвин выставил кулак.

– Только тронь ее…

Джорри выхватил кинжал из-под грязного одеяния. На клинке блеснул лунный свет. Гилвин почувствовал, как подгибаются колени.

– Оставьте меня в покое, – сказал он. – Не то отведаете гнева короля.

– Короля? – низенький изобразил удивление. – О, так перед нами сам король? Это хорошо. Значит, из тебя вывалится немало золотишка, если потрясти как следует…

Они приблизились к нему; кинжал Джорри опасно поблескивал. Гилвин прижался к мокрой стене, ощущая ее через рубаху. Будучи не в состоянии защитить себя, он сунул руку в карман.

– Стойте! – закричал он. – Вот, заберите.

Но, еще до того, как он вытащил безделушку, чья-то рука схватила его за запястье. Гилвин прыгнул в сторону, думая, что это еще один грабитель, но, приглядевшись, понял: рука высунулась из стены. Он задергался от страха, в то время как его крепко держали. Рука оказалась маленькой, как будто детской. Джорри и его товарищ смотрели на нее, словно громом пораженные. Кинжал в руке Джорри заходил ходуном.

– Что это? – прохрипел низкорослый вор. Рука высунулась на всю длину, потом появилось плечо. Гилвин оказался на свободе, когда показалось лицо. Женское лицо с жуткой улыбкой, в обрамлении белоснежных волос, из-под которых выглядывали эльфийские уши. Гилвин попятился, думая, что видит привидение. На месте стены возникло разноцветное сияние. Из радуги выступила женщина. На ней был плащ из цветных заплаток, колыхавшийся вокруг тела, как живой. Когда стена снова обрела прочность, она посмотрела на Гилвина горящими черными глазами.

– Привет, – улыбаясь, промолвила она. У нее на шее висел амулет, видневшийся из-под плаща. Женщина повернулась к ворам, и улыбка исчезла с ее лица. – В чем дело? – спросила она, строго глядя на кинжал. – Разбой?

Джорри сжал рукоятку кинжала.

– Что ты такое? – спросил он.

Маленькая женщина приблизилась к Гилвину и обняла его за плечи.

– Я друг этого мальчика. И тебе не лишне будет это узнать.

Лицо светловолосого исказилось от гнева.

– Ну ладно, малютка. Значит, вы оба хлебнете кровушки.

– Ах, ах, пожалуйста, не так быстро, – захихикала женщина. Ее странный амулет загорелся неземным светом. – Оглянитесь-ка назад.

Воры оглянулись. И вдруг поняли, что они в тупике. Появилась еще одна стена, не менее крепкая, чем три уже стоявших здесь. Загораживая узкий проход, стоял здоровенный мужчина с плечами борца и бритой головой. Глаза смотрели без всякого выражения, а шерсть на руках напоминала жесткую проволоку. Он не двигался и ничего не говорил. Просто наблюдал за ворами, стоя, как часовой.

– Видите моего друга? – спросила женщина. Она сняла руку с талии Гилвина и свободно оперлась на стену. – Нападать на мальчика-калеку довольно легко. Попробуешь свой нож на Троге, а, Джорри?

– Откуда вам известно мое имя? – недоумевал тот.

Маленькая леди пожала плечами.

– Читать мысли простаков – самое обычное дело, – тут она взглянула на белобрысого. – А ты – Харл, – заметила она. – И сейчас размышляешь, как бы удрать. Тебя даже на заботит, что будет с Джорри, если ты смоешься, оставив его с нами.

– Колдовство, – проворчал Харл. – Убирайся из моих мозгов, ты, маленькая сучка!

– Все твои мозги нараспашку, открыты для всех желающих, – парировала женщина. – Твои тоже, Джорри. Твоя башка такая же дырявая, как у Харла. А может быть, полная – примерно, как ночной горшок. Это как вам будет угодно.

Такое замечание разозлило Джорри. Он обернулся и столкнулся взглядом с гигантом. Потом принялся нервно поигрывать ножичком, подзадоривая монстра:

– Ну, давай, ты, уродливый ублюдок, подходи.

Гилвин отодвинулся. Маленькая женщина улыбнулась.

– Трог не умеет разговаривать, Джорри, – сообщила она. – И еще – он уже давно наслушался обидных слов, его ими не удивишь. Если хочешь раззадорить его – сунься к нему с ножом.

Джорри прыгнул вперед, держа нож в руке и двигаясь зигзагами, как атакующая гремучая змея. Гигант испустил тяжелый вздох. Он тупо рассматривал Джорри. В какой-то момент Гилвин подумал было, что быстрый Джорри сможет одержать над великаном верх. Но в тот самый миг, когда вор сделал бросок, ручища великана пришла в движение, схватив его, словно щенка. Раздался треск ломающихся костей: Трог с хрустом повернул запястье противника и теперь держал его над землей, не обращая внимание на отчаянные вопли жертвы. Он ждал дальнейших указаний хозяйки.

– Очень хорошо, Трог. Можешь отпустить его.

Получив приказ, Трог отбросил Джорри. Тот налетел на стену, сполз вниз и остался сидеть, хныча и баюкая раздробленную руку. Трог двинулся вперед, не спуская глаз с Харла.

– Не приближайся! – завопил вор. – Клянусь, я убью тебя!

Если Трог и слышал угрозу, то не обратил на нее внимания. Он молниеносно схватил вора за горло и поднял. Харл молотил кулаками, безуспешно пытаясь вырваться из стальных объятий. Он хватал ртом воздух, в то время как женщина с жалостью разглядывала его.

– Видишь, куда вас привел разбой?

– Пожалуйста… – взмолился Харл.

– Пожалуйста – что? Пожалуйста, отпустите? Пожалуйста, дайте нам возможность грабить дальше? Этого вы хотите? – она внимательно посмотрела на Джорри, который все еще корчился от боли. – Да, Джорри?

Джорри ничего не ответил, скривившись и держась за руку. Гилвин видел проступившие сквозь кожу сломанные кости. Рука повисла под неестественным углом.

– Отвечайте мне, вы, жабы, – скомандовала женщина. Ее амулет вспыхнул алым огнем. – Скажи ты, Джорри. Помоги дружку, а не то Трог сломает ему шею!

Харл издал сдавленный крик. Маленькая женщина нетерпеливо топнула ножкой.

– Ну?

– Отпустите нас, пожалуйста, – попросил Джорри. Он пытался встать на ноги. – Мы не станем причинять вреда мальчику.

– Почему я должна вам верить?

– Пожалуйста! – завопил Харл. Трог все еще держал его за горло; лицо великана оставалось бесстрастным.

– Не нужно умолять. Просто дайте слово, что никогда больше ни на кого не нападете, и можете считать себя свободными.

– Конечно! – прохрипел Харл. Его лицо приобрело цвет помидора.

Женщина подняла вверх палец.

– Подождите. Перед тем, как вы дадите обещание, я покажу вам кое-что, – она повернулась к Гилвину, подзывая его. – Гилвин, подойди и встань рядом.

Гилвин замешкался.

– Я не причиню тебе вреда, – сказала женщина.

Ласковый голос успокоил юношу. Теку соскользнула с его плеча и устроилась на руках. Когда он приблизился, женщина сделала глубокий вдох, закрыла глаза, сконцентрировалась и заговорила шепотом. Таких слов Гилвин никогда прежде не слышал: они звучали, как музыка. Когда же она открыла глаза, туман вокруг начал рассеиваться. Появились два призрачных столба. Когда из них начали формироваться фигуры, Джорри попятился. Глаза Харла чуть не вылезли из орбит. А Гилвин с ужасом смотрел, как образуются два удивительных существа-призрака. Они были человеческими и нечеловеческими одновременно, и лица их становились то ангельскими, то демоническими, меняясь, словно при движении маятника. Существа не имели ног, передвигаясь по воздуху. Но руки были, а на руках – пальцы, сотворенные будто из тумана. Одно из существ нежно коснулось Джорри, другое пощекотало Харла. Оба вора завопили, едва привидения дотронулись до них.

– Трог, освободи его, – велела женщина.

Трог разжал кулак, и Харл шлепнулся на землю. Призрак все еще нависал над ним. Воры отбивались, но их кулаки встречали лишь сопротивление воздуха.

– Джорри и Харл, это ваши Акари, – объявила женщина. – Я сотворила их для вас. Они постоянно будут наблюдать за вами. И вам от них не избавиться.

– Убери их!

– Джорри, да ты не слышишь меня? Это очень важно. Эти духи отныне часть вас. Они станут всюду следовать за вами и смотреть, чем вы заняты.

Женщина выступила вперед, подняв руки к небу. И духи исчезли. Воры смотрели на нее, потрясенные.

– Они не ушли. Они теперь связаны с вами. Вы не можете их видеть, но, уверяю вас, они и сейчас здесь.

– О, Небо, – простонал Джорри.

– Помните о нашей сделке, – продолжала незнакомка. – Если вы еще раз нападете на кого-нибудь, Акари вернутся. А сейчас… – она указала на открытый проход. – Идите и не тревожьте нас более.

Воры в ужасе огляделись. Трог все еще возвышался над ними, но призраков нигде не было видно.

– Прочь! – гаркнула женщина. Приказ вывел мужчин из ступора. Они сорвались с места и ринулись по улице, оглядываясь в испуге, пока не скрылись из глаз.

Гилвин долго не мог промолвить ни слова. Страх и восхищение охватили его. Женщина подошла к своему огромному спутнику и тронула его за руку. Удивительно, но она спросила, все ли с ним в порядке. Тот кивнул, не отвечая.

– Как вам это удалось? – спросил Гилвин. – Что это за… существа?

Дама улыбнулась.

– Как всегда, куча вопросов.

Гилвин осторожно приблизился, рассматривая ее необыкновенный плащ и забавное личико. Амулет тускло посверкивал, утратив яркость.

– Кто вы? – спросил юноша.

– Друзья, – отвечала она. – Не бойся нас, Гилвин.

– Откуда вам известно мое имя?

На ее лице снова проступила проказливая улыбка.

– Ты – Гилвин Томз, из библиотеки.

– Но вы никогда не бывали в библиотеке, – удивленно проговорил Гилвин. – Я бы вас обязательно запомнил. – Он еще раз оглядел даму и ее спутника. Дождевые капли упали на глаза Трога, но он даже не моргнул.

– Мы всюду путешествуем, слушаем разные новости, – сказала женщина. – И о тебе тоже услышали, Гилвин Томз.

– Но каким образом? Кто вы?

Женщина посмотрела на небо. Ветер раздувал ее белоснежные волосы.

– Уже поздно. Начинается гроза. Тебе лучше вернуться домой, пока не стало хуже.

Гилвин смутился.

– А вы знаете, сколько продлится дождь?

– Вопросы, вопросы…

– Скажите мне, кто вы такие? – не отставал парень. – Вы колдунья?

Черные глаза женщины сузились.

– Ох, не надо бы тебе употреблять это слово, особенно в Коте, особенно в наши дни. Береги себя, юный Гилвин. Не задавай слишком много вопросов. И забудь о том, что видел сегодня вечером. Просто прими нашу помощь и следуй своей дорогой.

– Забыть? Но как я могу забыть? Я…

– Т-с-с, – предостерегла она. – Слишком много разговоров. Садись на лошадь и езжай домой.

– О, нет! Моя лошадь! – В суматохе Гилвин позабыл о ней. – Я не знаю, где она.

Женщина приблизилась и коснулась лица Гилвина.

– Твоя лошадь? – мягко спросила она.

– Да, – ответил Гилвин. Он заморгал, почувствовав сонное оцепенение, но, когда она убрала руку, сонливость как рукой сняло.

– Где Буран, Гилвин?

Юноша подумал минуту и вдруг вспомнил.

– Возле Главной улицы, – и указал на восток. – Вон там.

Женщина улыбнулась.

– Значит, тебе туда.

Гилвин кивнул:

– Да, – и почувствовал облегчение. – Да, мне пора домой. Но эти твари…

– Это Акари, – поправила его женщина. – Духи из параллельного мира. Теперь иди своей дорогой.

Но Гилвин все не мог уйти.

– Духи? Какого рода духи? Вы сказали – они останутся с теми мужчинами. Как же это возможно?

– Гилвин, я расскажу тебе, ибо ты был в беде. Эти духи не причинят им вреда. Я солгала, потому что хотела напугать их. Но им нечего бояться Акари, как и тебе. И больше я не скажу ничего, – она взяла товарища за руку, посылая Гилвину прощальную улыбку. – Иди домой, юный Гилвин. Пока не разыгралась гроза.

Они исчезли, как будто растаяли во мраке. Дождь усилился. Одежда Гилвина намокла, и шкурка Теку – тоже, но он не мог сдвинуться с места. Случилось нечто особенное, и он не знал, как это объяснить. Может быть, спросить Фиггиса, но ведь женщина просила его хранить молчание. И он понял, что никому ничего не скажет. Наконец, измученная холодом и сыростью, Теку дернула его за ухо.

– Ну ладно. Пошли.

Он вышел на Главную улицу так быстро, словно его несли сапоги-скороходы. Буран все еще ждал. По дороге в голове у Гилвина вертелось странное слово – он помнил его лишь по сказкам и детским песенкам. И оно уже крепко привязалось к нему.

Слово было – Гримхольд.

Незадолго до полуночи Гилвин, наконец, вернулся в библиотеку. Там его дожидался сердитый Фиггис. Гилвин пытался избежать встречи с наставником, но путь в его спальню лежал через кабинет старика. Фиггис оказался в кабинете, в нетерпеливом ожидании барабаня пальцами по столу. Стоило юноше возникнуть на пороге, как он задал вопрос:

– Где ты был?

Гилвин не знал, что сказать.

– Прости, Фиггис. Я не собирался отсутствовать так долго.

– А ты знаешь, который час? Уже совсем стемнело – причем, давно! – он указал на окно. – Я чуть с ума не сошел из-за тебя!

– Прости, – повторил Гилвин. – Я потерял счет времени. У меня было важное дело.

– Что? – не поверил ушам Фиггис. – Что же оказалось настолько важным для тебя, что ты заставил меня переживать столько времени?

Юноша пожал плечами:

– Сожалею, но я не могу объяснить.

Фиггис поднялся с кресла.

– Посмотри на себя. Ты же весь мокрый! Скажи мне, где ты был?

– Я ходил в город. У меня было дело, я уже говорил тебе.

– Это не ответ.

– Фиггис, я устал…

Прежде чем Гилвин попытался улизнуть, Фиггис подошел к двери и загородил путь.

– Гилвин я не позволю тебе смыться и не объяснить происходящего. Я провел весь день, ожидая тебя. Пришлось забросить всю работу. А ты вернулся только к ночи…

– Извини, – еще раз произнес Гилвин. Тревога в глазах Фиггиса заставила его ощутить стыд. Но все же он не мог признаться, зачем ходил в город. Гилвин вздохнул и уселся в кресло Фиггиса. – Я не думал, что ты будешь так волноваться. Я не хотел задерживаться.

Фиггис склонился над ним.

– Что случилось? Ты попал в беду?

Гилвин отвернулся. Странный случай в тупичке был еще одним делом, о котором он не мог рассказать.

– Все в порядке, – сказал он. – Просто попал под дождь. И сбился с пути.

– Это в Коте-то? Неудивительно. Неподходящее место для ребят, особенно по ночам. – Фиггис уселся напротив Гилвина, улыбаясь. – Ну, а теперь расскажи, что произошло на самом деле?

Гилвин покачал головой.

– Гилвин, ты странно ведешь себя в последние дни. Отлыниваешь от работы, все забываешь…

– Я знаю, Фиггис. Извини.

– Если бы я не знал тебя, то сказал бы, что ты влюбился.

Гилвин поднял глаза.

– Что?

– Это так, мальчик? Ты завел себе подружку?

Лицо Гилвина залило жаром.

– Нет, – быстро ответил он. – Нет, я просто… Много размышляю в последнее время.

– Ага-ага.

– Нет, правда.

Старик рассмеялся.

– Тебе ведь уже шестнадцать, Гилвин. Можно и влюбиться.

– Но я не влюбился!

– И уже пора иметь секреты. Если не хочешь, можешь не говорить мне.

Гилвин испугался, что расплачется. Нога жутко болела, а Теку дремала, устроившись на его плече. Все, о чем он мог думать – это происшествие в тупичке. Он ужасно хотел рассказать обо всем Фиггису, ибо помощь старика может пригодиться в завоевании девушки из Лайонкипа, но не решался.

– Фиггис, я бы хотел пока сохранить свой секрет. Хотя бы ненадолго. Хорошо?

– Хорошо, – кивнул тот. Потом встал и помог подняться Гилвину. – У нас завтра много дел. Пойдем спать и забудем обо всем. Но дай мне слово, что скажешь мне, прежде чем снова отправишься по своим делам. Пускай тебе уже шестнадцать, но я все еще хозяин библиотеки.

– Конечно, Фиггис, я обещаю, – Гилвин двинулся к дверям, чувствуя облегчение от того, что разговор закончился. Но прежде, чем он пожелал старику спокойной ночи, в его мозгу опять всплыло странное слово. Юноша замер на пороге.

– Гилвин? Что-то не так?

Тот покачал головой.

– Нет. Я просто задумался, – он сделал паузу. – Фиггис, ты знаешь, что такое Гримхольд?

– Гримхольд? А почему ты спрашиваешь?

– Я и сам не знаю. Почему-то стал думать о нем. Ты что-нибудь про это знаешь?

Библиотекарь пожал плечами.

– Ничего, сверх того, что известно каждому. Гримхольд – всего лишь миф. Говорят, это место, где живут монстры.

– Монстры, – слово заинтриговало Гилвина. – И колдуньи?

– Похоже на то. Легенда гласит, будто монстрами Гримхольда управляет ведьма. Она ворует детей.

– Ворует детей? Но для чего?

– Я не эксперт в таких вопросах, Гилвин. – Фиггис выглядел раздраженным. – Гримхольд – просто сказка. Интересная сказка, ничего более.

– Но ведь должны же быть книги о Гримхольде, верно? Может быть, где-то в библиотеке?

– Вероятно, – отозвался Фиггис. – А теперь – живо в кровать. Уже поздно.

Гилвин шагнул было за порог, но снова остановился.

– А как ты думаешь, Фиггис, ты смог бы найти для меня такую книгу?

Старый ученый вздохнул.

– Гилвин, ради Бога. Уже поздно, а нам предстоит много работы. Я не могу позволить тебе мечтать о Гримхольде, пока сам занят тяжелым трудом.

– Ты прав, Фиггис. Прости меня, – сказал Гилвин. Потом улыбнулся. – Но ты ведь сможешь найти для меня эти тексты?

– О Небо, да ты кого угодно уморишь! Хорошо, я что-нибудь для тебя откопаю. Но это займет время. А ты сам, будь добр, помоги мне, хорошо? Ради старой дружбы?

Гилвин поклонился.

– Обещаю. Спасибо, Фиггис. Спокойной ночи.

– Спокойной ночи!

Удовлетворенный, Гилвин вышел из кабинета и отправился в свою маленькую спальню. Уложил Теку в ее незапертую клетку, снял с себя мокрую одежду и натянул ночную рубашку. Через окно в комнату лился лунный свет. Юноша завернулся в одеяло. Воспоминание о странной женщине и ее спутнике крутилось в голове, но страха не было. Ужасно усталый, он закрыл глаза и стал мечтать о завтрашнем дне, когда, наконец, встретится с темноволосой девушкой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю