355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Бойнтон Пристли » Доктор Солт покидает город » Текст книги (страница 12)
Доктор Солт покидает город
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:46

Текст книги "Доктор Солт покидает город"


Автор книги: Джон Бойнтон Пристли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 14 страниц)

Когда же наконец прибыл представитель администрации, он оказался молодым человеком с отсутствующим выражением лица, в длинном черном пиджаке, явно слишком просторном для него. Молодой человек назвался помощником управляющего.

Солт разразился потоком жалоб, указав на дырку в стене ванной комнаты. Он уже обсох и надел халат, купленный по случаю в Гонконге десять лет назад.

Отсутствующее выражение лица молодого человека сменилось виноватым:

– Как это могло случиться, сэр? Я крайне огорчен, сэр. Может быть, вызвать врача?

– Я сам врач!

Помощник управляющего вертелся внутри своего пиджака и был похож на испуганную овцу. Солту стало жаль его.

– Ладно, забудем об этом, – сказал он, перестав злиться. – Мне пора одеваться. Я, кажется, погорячился.

Солт спустился в коктейль-холл раньше назначенного Элис Мартон времени. Он чувствовал, что ему необходимо выпить. По пути он обратил внимание на высокого худого мужчину, который разговаривал с портье. Это был Герберт X. Коулман, очевидно, все еще ведущий частное расследование.

4

Солт увидел ее в дверях бара и тут же устремился ей навстречу.

– Привет, Элис. Ты, как всегда, прекрасна. Выглядишь здоровой и процветающей.

– Спасибо. Возвращаю комплимент, хотя и не могу понять, как выглядишь ты. Здесь слишком сумрачно, ты не находишь?

– Наверное, это нравится современным бизнесменам. Кажется, в углу есть свободный столик. Ты по-прежнему предпочитаешь джин и кампари?

Когда он сделал заказ, она сказала:

– Давай сразу поговорим о деле, дорогой Солт. Кто эта девушка, которую ты мне рекомендуешь? Надеюсь, это не какая-нибудь крошка, с которой ты сейчас забавляешься? Я не доверяю мнению мужчин, даже твоему, если дело путают с сексом.

– Ничуть, Элис. С девушкой, о которой идет речь, я не провел с глазу на глаз и двух минут. Насколько я понимаю, она по уши влюблена в одного молодого человека. Я с ним знаком, его зовут Алан Калуорф, он преподает физику в университете. В этом все дело. Она теряет, если уже не потеряла, работу в компании «Юнайтед Фэбрикс». Частично в этом виноват я. Молодые люди собираются пожениться, и я боюсь, им будет не на что жить. Его оклад невелик. Так что место заведующей твоим филиалом в Хемтоне ее очень бы выручило.

– Да, я ищу человека. Но не забывай, я не добрый доктор, такой милый и сердечный, а деловая женщина. Поэтому не надо меня уверять, что этот вариант будет очень удобен твоей протеже и ее жениху. Лучше скажи, что я смогу получить от нее?

– Думаю, она принесет тебе успех. Ты, вероятно, могла с ней встречаться в клубе «Юнайтед Фэбрикс», если бывала там. Ее зовут Джилл Фринтон.

– Погоди. Высокая, стройная, темноволосая, довольно элегантная и эффектная – это она? Мне кто-то говорил, она подруга одного из директоров «Юнайтед Фэбрикс».

– Это давно в прошлом. Элис, дорогая, я должен все повторить снова?

– Помолчи! Мне надо подумать.

Молча посасывая виски с содовой, доктор Солт неожиданно услышал знакомый голос, доносившийся из противоположного угла бара. Высокий, взвинченный, громкий, он выделялся на фоне приглушенного гула разговоров и звучания идиотской электронной музыки. Солт приподнялся, чтобы лучше рассмотреть девушку, которой принадлежал этот голос, убедился, что это именно она, и вновь уселся, кивнув сам себе с довольным видом.

– Когда ты кончишь подглядывать, дорогой Солт, – сказала Элис, – я скажу тебе, что я надумала. Если, конечно, ты еще не потерял интереса ко мне и не горишь желанием отправиться к своим друзьям, что сидят вон там в углу, у входа.

– Это не мои друзья, и я никогда не терял к тебе интереса, так что оставь этот сарказм. Он тебе не идет и в твоих устах звучит слишком тяжеловесно. Ну, так что ты скажешь насчет Джилл Фринтон?

– Ох, Солт, любовь моя, ты все-таки чем-то связан с ней. Я слишком хорошо тебя знаю, не противоречь. Безусловно, у мисс Фринтон выигрышная внешность, как раз для торговли дорогими наимоднейшими безделушками, без которых, кстати, вполне можно обойтись. Но из этого вовсе не следует, что она справится с самой торговлей. Может быть, у нее вообще не тот темперамент. Наверное, будет лучше, если я сама поговорю с ней. И сделаю это как можно скорее. Мы договоримся с ней о встрече через тебя?

– Не думаю. Вчера вечером мы с ней повздорили. Она решила, что я изображаю из себя Господа Бога, вершителя судеб. Все меня ругают, все угрожают мне. И все только потому, что я хочу выяснить, кто убил мою пациентку.

– По имени Норин Уилкс. Об этом уже пишут в газетах. Как тебе удалось найти труп? Все это так волнующе!

– Нет, – резко оборвал ее Солт. – Это отвратительно, гнусно, страшно. Но вернемся к Джилл Фринтон. Я думаю, будет лучше всего, если ты позвонишь ей утром и пригласишь к себе. Только не впутывай меня, я ей не нравлюсь.

– Ставлю тебе плохую отметку. Ведь мне придется сказать ей, что мне ты нравишься. И что я тебя даже люблю. Я ведь действительно люблю тебя по-своему.

– И я люблю тебя по-своему, дорогая Элис. Мы наслаждаемся, обществом друг друга, но мы друг в друге не нуждаемся, и ты это знаешь лучше меня. Тебе нужен узкогрудый щуплый астеник с бородкой, деликатный, увлекающийся гравюрами по дереву.

– Я его убью через неделю. Право, не знаю, кто нужен тебе, но могу сказать, кого ты рано или поздно получишь: бонну с негнущейся спиной и железной волей. Так что тебя связывает с этой Джилл Фринтон?

– К делу Норин Уилкс имеет отношение семейство Калуорфов. У них книжный магазин в Хемтоне.

– А, знаю. Я видела этот магазин, когда последний раз была в Хемтоне. Но скажи мне, Солт, друг мой, почему ты попросил меня приехать сюда? Это место не для людей твоего круга… если, конечно, ты сам вдруг не изменился.

– Позволь мне не комментировать.

– Нет, почему же?

Пришлось рассказывать все сначала. О Баззи, гостеприимстве космической эры, о том, что происходило с Солтом в этом отеле, который, по всей видимости, должен вот-вот развалиться на части. Элис захлебывалась от смеха, и Солт смеялся вместе с ней. И вдруг он увидел Мэгги.

Солт поспешил ее перехватить, пока она не удрала. Это намерение ясно читалось в ее глазах.

– Мэгги, присаживайтесь, я так рад. Если, конечно, вы не ищете здесь кого-то еще.

– Мне так неловко… – холодно начала она.

– Идемте-идемте. Я всего лишь беседую со своим старым другом, причем на тему, которая касается и вас тоже. Потом объясню. Я собирался вам звонить, – говорил он, подталкивая Мэгги к их столику. – Вот, Мэгги, это Элис Мартон, знаменитая своим Модным домом «Алисия». А это, миссис Мартон, мисс Мэгги Калуорф. Элис, я отойду на минутку, а ты закажи что-нибудь для Мэгги.

Быстро направившись к выходу, Солт у самых дверей заложил крутой вираж и свернул к угловому столику.

– Мисс Доннингтон, если не ошибаюсь? Я узнал ваш голос. Надеюсь, вы помните меня. Я доктор Солт. – Он посмотрел на сидевшего рядом с девушкой молодого крепыша, у которого от выпитого уже побагровело лицо и появился нехороший блеск в глазах. – По-моему, – обратился к нему доктор Солт невинно-простодушным тоном, – и с вами мы где-то встречались, у вас очень запоминающееся лицо, мистер…

– Вольшам. Не думаю, чтобы мы вообще были знакомы. Вряд ли мы встречались.

– Да скажи ты ему, пусть сваливает. Слышишь, дорогой? – И Эрика Доннингтон, тоже уже изрядно набравшаяся, вызывающе захохотала.

Доктор Солт не выказал ни тени смущения или негодования. Он усмехнулся, кивнул и вышел из зала. Через несколько минут он уже стоял у стойки портье.

– Сдается мне, один мой знакомый, Вольшам, живет в вашем отеле. Не могли бы вы мне сказать, в каком номере? Я тоже остановился здесь, вы, наверное, помните, номер тысяча двенадцатый.

– Конечно, – ответил портье. – Мистер Вольшам занимает восемьсот шестой номер. Если я его увижу, мне предупредить его, что вы хотели с ним встретиться?

– Не стоит. Пусть наша встреча будет для него приятной неожиданностью.

Солт прошелся по вестибюлю с видом человека, не знающего, чем бы себя занять, но из-под полуприкрытых век смотрели настороженные, проницательные, зоркие глаза. И очень скоро он заметил торчащие из глубокого кресла ноги в брюках цвета какао с молоком. Они могли принадлежать только Герберту X. Коулману, который явно кого-то поджидал. Раздумывая о том, стоит ли попадать в поле зрения Герберта X. Коулмана и приветствовать его или же предпочтительней остаться незамеченным, доктор Солт некоторое время колебался, потом медленно двинулся к бару, но не зашел в него, а спустился вниз, под светящуюся табличку «Для джентльменов», надеясь, что унитаз не развалится, пока он будет им пользоваться.

Глава четырнадцатая
ВЕЧЕР, КОГДА ДЛЯ МЭГГИ РЕШИЛОСЬ ВСЕ

1

Элис заказала для Мэгги «Дюбонне» и сказала:

– Я открываю свой филиал в Хемтоне и ищу туда управляющего. Доктор Солт предлагает Джилл Фринтон. Ваш брат – тот самый ее поклонник из университета?

– Да, его зовут Алан, – робко ответила Мэгги. Она больше не испытывала ревности к этой высокой полной женщине. – Он просто с ума по ней сходит. Я знаю Алана, он человек серьезный и хочет жениться. А я так переживаю за него, ведь у них почти нет денег.

– И вы предполагаете, дорогая, что она вряд ли станет с этим мириться, да? Ну что ж, если она мне подойдет, я буду платить ей почти столько же, сколько она имеет сейчас. Плюс комиссионные. Вы знакомы с ней. И что вы об этом скажете?

– Я думаю, она прекрасно разбирается в одежде, аксессуарах, фурнитуре и украшениях. У нее есть вкус. К тому же она умеет быть очаровательной и в то же время твердой, миссис Мартон.

– Пожалуйста, зовите меня Элис, дорогая. С половины десятого до половины шестого я сама совершенно очаровательна и адски жестока. Бизнес – ничего не поделаешь. В любом случае я должна поговорить с ней, лучше прямо завтра утром. И если мы сговоримся, она будет этим обязана нашему другу, милейшему Солту. Правда, Солт сказал, что ей он не нравится.

– Он понравился бы, если б сам этого захотел, – сказала Мэгги с большей убежденностью, чем следовало бы.

Элис бросила на нее испытующий взгляд:

– Едва ли вы давно его знаете.

– Всего несколько дней. Но эти дни стоили целой жизни. Столько всего произошло за это время. Одно это страшное убийство чего стоит.

– Он ничего не рассказывал мне об этом, наверное, и вам не стоит, – заметила миссис Мартон. – Я знаю Солта с тех пор, как он поселился здесь, хотя больше общалась с его женой, чем с ним. Он всю жизнь работал как проклятый. Я потеряла мужа, он погиб в автомобильной катастрофе, потом у Солта умерла жена. Мы нравимся друг другу, но только как друзья. И это все. Но он очень милый человек. Умный, добрый, мягкий. И очень смелый.

– Я знаю! – воскликнула Мэгги, но тут же сдержала свой порыв. – А не слишком ли он бывает порой упрям и самоуверен?

– Конечно, дорогая, он упрям. А почему бы и нет? Он настоящий мужчина, каким был и мой Билл. Доводящий до бешенства и дарящий блаженство. Думаю, это вымирающий тип. Я не знаю толком нынешних молодых людей, хотя на вид они кажутся независимыми и самостоятельными. Но, по-моему, настоящие мужчины – это те, кому от тридцати пяти до пятидесяти пяти. Мой Билл и Солт – из их числа. И таких все труднее и труднее найти. Сейчас все какие-то боязливые. Не то женщин боятся, не то начальства, не то полиции, не то безденежья. Черт их знает. А эти, знаете ли…

– Знаю! – с нажимом сказала Мэгги.

– Ага. – Элис бросила на нее оценивающий взгляд.

– Вот именно… Ага. – Мэгги поняла значение этого взгляда, допила свой бокал и, помолчав немного, нерешительно произнесла:

– Расскажите мне о ней.

– Внешне вы даже чем-то похожи, – задумчиво проговорила Элис. – Хотя она была выше, крупнее и, конечно, старше. Это была редкая женщина. Я к таким не принадлежу, но восхищаюсь ими. Серьезная, но не надменная, не нудная. Живая, веселая, но не легкомысленная. Она была такая же, как Солт, если вы меня понимаете.

– Понимаю, Элис. Она была просто чудо. А почему вы смеетесь?

– Не знаю. Впрочем, знаю, но не скажу. Тем более Солт уже возвращается. А я должна бежать. Я приглашена на обед. – Она встала из-за стола. – Солт, дорогой, мне пора, не то опоздаю. Когда ты на самом-то деле уезжаешь?

– Может быть, в понедельник утром. Но мы же встретимся в воскресенье, Элис?

– Ты будешь в отеле?

– Завтра же утром я выберусь из этой роскошной рухляди. Я позвоню.

– Буду рада. – Она дружески чмокнула его в щеку. – Спасибо за компанию, за рекомендацию и за знакомство с милой Мэгги, которая только притворяется, что не обожает тебя.

Когда Элис отошла подальше, Мэгги сказала:

– Я не притворяюсь. Я и не думаю обожать вас, Солт.

– Ну, разумеется, Мэгги. Элис говорит все, что ей в голову взбредет. Но она отнюдь не глупа. У нее были трудные времена, и она выстояла с высоко поднятой головой.

– У нее есть любовник?

– Возможно. Я не интересуюсь такими вещами. Элис мне очень нравится, хотя я редко вижу ее в последнее время. Я работаю день и ночь, а на ней ее магазин, ради которого она постоянно мотается между Парижем и Лондоном, закупая свои дорогие безделушки. Мне кажется, ее возлюбленный – француз. Проникновенный голос и чуть оттопыренная нижняя губа.

– Готова спорить, у них бывают роскошные ночи. А зачем вы хлопотали за Джилл, она же накричала на вас вчера.

– Это, как бы вам объяснить, часть процесса подчистки. Я не желаю быть вершителем судеб, двигать людьми, как шахматными фигурами. Но я бы искренне хотел, чтобы после моего отъезда никто не мог бросить мне упрек, как это делает Джилл. Если она получит работу, вы перестанете бояться, что она разорит Алана. И я уеду в уверенности, что все счастливы, – бодро закончил он, не глядя на Мэгги.

– Но это не значит, что вы можете быть ходатаем за всех, – так же бодро и так же глядя в сторону проговорила она.

Теперь он глянул ей в глаза:

– Я не ходатай, Мэгги. Так случилось, что мы стали друзьями в странное время. Вы считаете, я всю жизнь просидел среди груды книг и пластинок? Кстати, сегодня я продал добрую половину. Меня, конечно, надули, но заплатили наличными, и мне кажется, что я просто набит деньгами. Хотите есть? Пошли в ресторан. Я ужасно голоден.

– Я тоже. Но для этого ресторана я не одета. Я заглянула туда, когда искала вас. Я же звонила Баззи, и это он сказал мне, где вы. Так вот, в этом ресторане я сразу почувствовала себя не в своей тарелке. Может быть, лучше пойдем в гриль-бар? Там готовят жаркое по-староанглийски. Если, конечно, мы не уйдем отсюда, чтобы поесть в другом месте.

– Нет, Мэгги, я против этого, – медленно проговорил он. В голосе его слышалась извинительная нотка.

– Только не уверяйте меня, что вам здесь нравится.

– Здесь? Мне? Вы, наверное, слышали, когда вошли, как мы смеялись с Элис. Я ей кое-что рассказал. Вам расскажу потом. Но сейчас нам лучше остаться здесь. – Вдруг его лицо изменилось, изменился и тон. – Я хочу кое-что сказать вам, Мэгги. Возможно, мое поведение покажется вам странным. Может быть, я попрошу вас проделать одну-две не менее странные штуки.

– Надеюсь, не из тех, которым вас научили китайцы?

– Я говорю серьезно. Я могу казаться недоумком и болтать чушь, и место это совершенно идиотское, но именно здесь мне предстоит проделать небольшую работенку.

– Работенку? Что это значит? – Голос ее упал. – По делу Норин Уилкс?

– Увы, да, Мэгги. – Он склонился к ней и заговорил шепотом: – Если не возражаете, странности начнутся прямо сейчас. Пока я буду расплачиваться, вы выйдете отсюда…

– И, если не возражаете, направлюсь прямо в дамскую комнату.

– Прекрасно во всех отношениях. А потом спускайтесь в гриль-бар. Если я буду уже там, подсаживайтесь ко мне. Лучше, если это будет столик в углу, а не на виду у всех.

Она в недоумении уставилась на него:

– Что вы задумали? Вы не хотите, чтобы нас видели вдвоем?

– Отчасти. Будьте добры, Мэгги, пожалуйста, уходите. – Он широко ей улыбнулся.

Медленно двигаясь к двери, Мэгги слышала противный визгливый хохот какой-то девицы в левом углу зала. Все столики были заняты, а у стойки бара посетители сгрудились в два ряда. Сновали два официанта в красной униформе с полными подносами. Сквозь гул голосов, звон бокалов, шарканье ног сочилась какая-то приторная мелодия, и невозможно было поверить, что среди всего этого Солт сидит и думает об истерзанном теле несчастной девушки, которую засунули в страшную черную дыру. Может быть, ему удается все это совместить. Но ей – нет. Все дробится, а ее собственная душа истерзана комплексом неполноценности. Если бы они были уже так близки с Солтом, что она могла понимать его до мелочей, тогда другое дело. Но не затем ли он и придумывает эти странные трюки, чтобы они соединили их?

Комната «Для леди» мало помогла ей. Не сказать, чтобы обслуживающая там женщина держалась нелюбезно, но сама обстановка давала понять, что сюда заходят особы куда более важные и лучше одетые, чем Мэгги Калуорф из Хемтона. Даже когда она сделала себе вечерний макияж, особенно подчеркнув глаза, все равно у нее осталось ощущение, что она выглядит невзрачно. Так что, зайдя в гриль-бар, она облегченно вздохнула, завидев Солта за столиком в углу.

2

Они съели авокадо под французским соусом, разделались с седлом барашка. На десерт он предпочел сыр, она – фруктовый салат, и все это под бутылку восхитительно мягкого кларета, этикетку она не рассмотрела как следует. Затем перешли к беседе ни о чем, какую и принято вести за чашкой кофе. Перед тем как подали седло барашка, Солт вышел на несколько минут. Но за весь обед он ни слова не проронил о Норин Уилкс, Доннингтонах, полковнике Рингвуде и старшем инспекторе Гарсте. И Мэгги уже казалось, что, разговаривая с Солтом о других людях и на другие темы, она словно выбралась на свет из темной комнаты. А поддавшись его уговорам выпить еще немного ликера «Куантро», она размечталась. Мэгги попыталась представить себя в Дордони.

– Я никогда не была там, а вот Алан был, привез много фотографий.

– Где он был? – Солт, оказывается, почти ее не слушал, воюя с сигарой, которая все время раскручивалась.

– О, извините. В Дордони. Вы же говорили, что собирались туда ехать.

– А, да, конечно. – Наконец он справился с сигарой. – Хорошо бы побыть там с недельку или деньков десять. Потом поехать в Барселону, а оттуда в Цюрих. В Барселоне живет один врач, в Цюрихе – другой, которые специализируются на некоторых заболеваниях почек. Мне очень хотелось бы знать, чем они сейчас занимаются, хотя, признаюсь, мне больше любопытны они сами, чем результаты их исследований. И у меня есть несколько статей, которые могут их заинтересовать.

– Я иначе представляю себе отдых. Дордонь – это чудесно! И Барселона сойдет. Я там была. Но потом вы все свели к почкам.

– Я еще успею очаровать вас рассказами о нефрологии, ее неудачах и триумфах, надеждах и опасениях. Но не здесь и не сейчас. – Он посмотрел на часы. – А теперь начнем работу. Вы готовы?

– Боюсь, не очень. У меня явно не рабочее настроение, особенно для тяжких трудов.

– О, это легко, как воздушный пирог.

– Пироги – тяжелая пища, доктор.

– Но не наши с вами. Я хочу, чтобы вы поднялись на восьмой этаж. Если там болтается официант или горничная, хотя вроде бы их не должно там быть, потяните время. Полюбуйтесь на себя в зеркальце, попудрите носик.

– Ну, уж этому меня учить не надо. Этим я могу заниматься часами. Как всякая девушка. А что дальше? Что я должна делать, если в коридоре никого не будет?

– Позвоните, постучите, можете даже садануть ногой в дверь восемьсот шестого номера. Сразу не откроют, звоните, колотите, не сдавайтесь. А когда там не выдержат и откроют, путано и торопливо расскажите, что вы из номера девятьсот шесть, что вашу посылку могли по ошибке занести к ним, а вы так ее ждете и пытаетесь отыскать. Особенно упирайте на то, чтобы тот, кто вам откроет, пошел проверить, нет ли вашей посылки в его номере. И постарайтесь, чтобы дверь как можно дольше была открыта.

– Гм, а если тот, кто мне откроет, захочет, чтобы я вместе с ним поискала посылку в его номере? Здесь могут начаться не запланированные вами работы, особенно если господин восемьсот шесть молод и в подпитии.

– Если он пригласит вас войти, значит, он один, и нас совершенно не интересует. В этом случае вы бормочете извинения, говорите, что, наверное, нужно спросить в следующем номере, и для вида стучитесь в соседний.

– Ага. Я должна выяснить, нет ли у этого мужика девицы в номере? Значит, пока я буду ему плести про посылку, я должна прислушиваться, стараясь уловить женский смех, нетерпеливые призывы из спальни, девичье пение, что еще?

– Как вы догадливы, Мэгги!

– Еще бы. В таких случаях женский ум действует молниеносно. Что дальше?

– Сразу же поднимайтесь на десятый этаж. Хотите, по лестнице, хотите, в лифте. Убедитесь, что за вами не наблюдают, и входите в мой номер. Тысяча двенадцать. Я сейчас дам вам ключ. Закройте дверь, но не на защелку, иначе мне будет трудно сделать вид, что я открываю ее ключом, и ждите меня. Если кто-нибудь меня заметит, тем лучше.

– Это часть заговора с восемьсот шестым номером?

– Нет. Но и то и другое – часть большого заговора.

– Солт, вы вполне отдаете себе отчет в том, что делаете? Может, на вас подействовал коктейль из виски, кларета и бренди?

– Это только помогает. Я все обдумал еще до того, как начал пить. – Солт усмехнулся. – Возможно, у меня слишком живое воображение, Мэгги, но я не валяю дурака. У нас мало времени.

– Как жаль. У меня как раз настроение повалять дурака и расслабиться. Это все ваше шикарное застолье. Спасибо, доктор Солт, это было восхитительно. А теперь я пошла. Серая мышка поползла вынюхивать.

Он встал, протянул ей ключ и сказал довольно резко:

– Ну уж нет. Мэгги, тут вы не правы. Не смейте так говорить!

– Как? – Она искренне не понимала.

– Вы – не серая мышка.

Она наслаждалась этими словами всю дорогу от гриль-бара до номера 806. В коридоре не было ни официантов, ни горничных, ни кого-либо еще. Возле нужной ей двери Мэгги постояла, собираясь с мыслями, потом нажала на звонок. Она слышала, как он трезвонит внутри номера. Но никто не отзывался. Она нажала на кнопку еще раз, пересиливая желание немедленно удрать подальше отсюда.

– Боже мой, – услышала она за дверью мужской голос. Дверь отворилась, и Мэгги увидела на пороге крепкого молодого мужчину со спутанными волосами, воспаленным лицом и заплывшими глазами, натягивавшего на себя халат.

– Ради Бога, извините, – начала Мэгги.

– Вы ошиблись номером, – буркнул мужчина, взявшись за дверь.

– Минутку, подождите. Я живу в девятьсот шестом номере и жду посылку, очень важную. Ее могли по ошибке занести к вам.

– Мне ничего не приносили.

– Вы уверены?

Он уже закрывал дверь.

– Разумеется. Спокойной ночи.

Мэгги решила, что ей ни к чему садиться в лифт, нашла лестницу и, торопливо озираясь, поднялась на десятый этаж, чувствуя, как сомнительна ее выходка. На десятом этаже было пусто, и она шла к номеру Солта как во сне. Неожиданно Мэгги услышала голоса за своей спиной. Кто-то поднялся на лифте. Она остановилась, достала пудреницу и принялась внимательно изучать свой нос, пока двое мужчин из лифта не прошли мимо нее. Это, конечно, был дурацкий поступок. Нормальные девушки пудрятся в туалетных комнатах внизу или у себя в номерах. Но эти двое не обратили на нее особого внимания. Паника ее охватила, когда дверь номера 1012 не отреагировала на выданный Солтом ключ. Но стоило его повернуть в противоположную сторону, как замок сработал, и Мэгги, переводя дух, вошла в апартаменты доктора. Она включила свет и сразу вспомнила указание Солта насчет двери. Мэгги поспешно сняла «собачку» с замка, чтобы он мог войти. Плотный обед, коктейль из кларета и ликера и нервное напряжение сделали свое дело. Мэгги замутило. Она пошла в ванную и выпила холодной воды, которая оказалась и не холодной и довольно противной на вкус. Вернувшись в дурацкую крохотную гостиную, Мэгги сбросила туфли и свернулась калачиком на диване, ожидая появления Солта и мечтая о нем.

3

– Тсс. Мы должны говорить тихо, – прошептал Солт.

– Хорошо. Но почему, я не понимаю. Это же гостиная, а не спальня.

– Об этом я как-то не подумал. Между прочим, у меня в саквояже есть бутылка виски.

– Спасибо, это не для меня. В чем я нуждаюсь после моих таинственных блужданий, так это в желудочной таблетке.

– У меня есть кое-что и для желудка, – ответил он. И действительно, у этого доктора была при себе походная аптечка. Он вернулся к Мэгги, неся стакан с какой-то шипучкой. Она была благодарна ему за то, что он поухаживал за ней, прежде чем начать расспросы о восемьсот шестом номере.

– Чувствую, что я могла бы лучше справиться с вашим заданием, – заметила Мэгги. – Но тот мужчина старался как можно быстрее избавиться от меня. Он был пьян, груб и способен на еще большую грубость. Как к женщине он не проявил ко мне ни малейшего интереса.

– И это уже заставляет предполагать, что в его номере была девушка, да?

– Я это почувствовала сразу. Когда он открывал дверь, мне послышался женский смех. Но к этому мне нечего добавить. Как-то еще доказать, что там была девушка, я не могу. Извините.

– Не волнуйтесь. Еще не все доказательства исчерпаны. А пока нам надо сидеть тихо и ждать, не подавая голоса.

– Я не вдаюсь в детали вашего плана, но если вы хотите создать видимость, что вы в номере один, включите радио или телевизор, и меня не будет тогда слышно. Верно?

– Верно. Включим радио. – Он долго возился с приемником, пока не выудил из него нудный мужской голос, бубнящий о железнодорожных перевозках. Еще покрутив ручку, Солт поймал очаровательную музыку.

– Квинтет Моцарта для кларнета и струнных, – объявил он с удовольствием. – Послушаем, если не возражаете, Мэгги. Надеюсь, вы не из тех, кто не переносит классику?

– Думаю, вы догадались, что не из тех. Мне нравится классическая музыка, хотя я не очень в ней разбираюсь.

– Тогда слушайте. Закройте глаза и слушайте. Это шедевр. Сколько веры в человечество!

Ровно через пять минут вера в человечество была поколеблена.

Дверь, которую Солт не запер, распахнулась, и в нее влетела женщина в развевающемся халате, под которым ничего не было. Казалось, что полами этого халата, реявшими, словно крылья птицы, она вот-вот накроет доктора Солта. Вслед за женщиной вошел мужчина, в руках которого был фотоаппарат со вспышкой.

– Привет, Коулман, – весело произнес доктор Солт. – Мэгги, это Герберт X. Коулман.

– Опять дурацкий срыв! – воскликнула женщина, отходя от Солта и закутываясь в халат.

– Может быть, теперь я должна раздеться? – любезно предложила Мэгги.

– Если разденетесь вы, у него откажет вспышка. Боже мой, я никак не научусь…

– Спокойно, спокойно, – прервал ее Коулман. – Ну, не сработало. Я не виноват, просто он меня обставил. Случается.

– И притом постоянно, – презрительно бросила женщина. – Только впредь, Берт, придется тебе обходиться без меня. – Она взглянула на Мэгги. – Извини за вторжение, подруга. Тут нет никакого интима. Чистый бизнес.

– Пошли отсюда, Энни, и попридержи язык. Я еще с ним сквитаюсь.

– Вы свое дело сделали, Коулман, – резко произнес Солт, – и хватит. Попытаетесь еще раз мне напакостить, пожалеете, что приехали сюда из Бирмингема. А сейчас убирайтесь. И не напугайте людей в коридоре.

Когда за ними закрылась дверь. Мэгги выключила радио.

– Я знаю, это чудесная музыка, только ее лучше слушать в другой обстановке. Он ведь пытался состряпать на вас дело. Я такое только в кино видела.

– Продюсер фильма – Герберт X. Коулман, – сказал усмехаясь Солт. – Он действительно чем-то напоминает сыщика из голливудских боевиков.

Теперь Солт уже не считал нужным соблюдать тишину и рассказал Мэгги о своей первой встрече с Коулманом.

– Я сразу догадался, что его вызвали, чтобы втянуть меня в неприятности. Потом я заметил его в холле отеля одного, а затем с девицей. Вот почему я не хотел, чтобы нас с вами видели вместе и просил вас подняться в номер без меня, первой. Они не подозревали, что вы здесь. О, хорошо, что я вспомнил.

Солт подошел к телефону.

– Итак, что у нас здесь? – Он достал из-под аппарата некое миниатюрное подобие телефонного справочника. – Смотрите, это так современно. Я чувствую, что просто превращаюсь в телефониста. «Чтобы соединиться с другим номером в нашем отеле, достаточно набрать цифру „17“, а затем последовательно цифры интересующего вас номера». Попробуем.

Он набрал требуемые цифры, подождал немного, и… в трубке раздался такой разъяренный вопль, что даже Мэгги на расстоянии услышала его.

– Что вы говорите? – переспросил Солт, выслушал ответ и, не сказав больше ни слова, положил трубку. После этого он торжествующе взглянул на Мэгги.

– Ну, вот и все. Теперь я мог бы отвезти вас домой. Спасибо за доброту и долготерпение.

– Значит, на сегодня все?

– Именно на сегодня. Мне очень хочется, чтобы вы не уезжали. Но боюсь, вам придется уехать. Наш друг Коулман способен придумать что угодно, а я не хочу, чтобы это каким-то образом коснулось вас. Вы готовы?

По дороге к лифту она спросила его, действительно ли он твердо решил завтра утром вернуться к себе домой.

– Конечно. У меня куча всяких мелких дел. Но вечером можно принять приглашение Баззи и зайти к нему в клуб. А может быть, вы бы приехали пораньше и немного помогли мне? Когда вы освободитесь завтра в магазине? Я понимаю, суббота – тяжелый день, но не могли бы вы освободиться пораньше, а, Мэгги? Жаль, я не смогу сам вас привезти – ведь к полудню у меня уже не будет машины. Я ее продаю завтра утром.

– Я думаю, Алан поедет к Джилл и завезет меня.

Выходя из лифта, она спросила:

– А где мы завтра обедаем?

– Правильный вопрос, Мэгги. Давайте поедим дома. Искать столик в субботу, по-моему, бессмысленно. Мы освободимся поздно, но сможем соорудить отбивные и гренки с сыром по-уэльски. Вы любите их?

– Обожаю. Хотите, я что-нибудь привезу с собой?

– Нет, дорогая. Вы будете заняты в магазине, а я утром выйду пораньше и пробегусь по лавкам. Подождите здесь, пока я выведу машину из их подземелья. – Он направился в гараж отеля.

Как обычно, в дороге они молчали. Наконец, когда машина остановилась возле ее дома, Мэгги не утерпела:

– Всю дорогу я ломала себе голову. Либо я идиотка, либо вы фантастически умны и прозорливы. Весь вечер вы играли в кошки-мышки с Гербертом, как его там… Коулманом, и с этим из восемьсот шестого номера, а потом заговорили о продаже автомобиля, об отбивных, о походе к Баззи. Я ведь знаю, вы прекрасно понимаете, что бросаете вызов полиции и всем тем, кто не хочет соглашаться, будто Норин убил не Дерек Доннингтон. Но как вы это докажете?

– Докажу, Мэгги.

– Но как? Когда?

– Давайте сейчас не задерживаться. Простите. – Нагнувшись вперед, он открыл для Мэгги дверцу машины.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю