355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Беркли » Парк Юрского периода: миллионы лет спустя » Текст книги (страница 6)
Парк Юрского периода: миллионы лет спустя
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 22:16

Текст книги "Парк Юрского периода: миллионы лет спустя"


Автор книги: Джон Беркли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)

– Доктор Грант, – улыбнулся, впрочем довольно неуверенно, Хаммонд, – найдется ли здесь хоть один человек, способный по достоинству оценить то, что я сделал!

Грант посмотрел ему в глаза. Самым отвратительным в данной ситуации было то, что он придерживался точки мнения Малколма, как ни надеялся на обратное человек, купивший его. Грант понимал: скажи он сейчас то, что хочет услышать Хаммонд, и стыд, сожаление о сделанном, будут идти за ним неотступно всю жизнь. И не дай бог, если когда-нибудь мрачное пророчество зоолога превратится в ужасную реальность. Грант будет ощущать себя убийцей. Настоящим убийцей, обрекшим кого-то на смерть ради возможности ковыряться в земле, выгребать из нее чье-то окаменевшее дерьмо, никого, по сути, не интересующее, – кроме, разве что, узкого круга ученых червей, включая его самого, – никого не волнующее. И уж тем более не касающееся тех, кто погибнет в этом парке, когда десяток разъяренных, вышедших из-под контроля рептилий, разрушив ограду, начнет жуткую охоту за двуногой дичью.

Грант вздохнул и медленно ответил:

– Все так быстро меняется… Нам нужно ко многому привыкать, многое переосмыслить. Я не хочу торопиться с выводами, – взгляд зоолога жег ему лицо. Неожиданно для самого себя Грант покраснел, совсем как нашкодивший, пойманный за руку мальчишка. – Послушайте… Динозавр и человек – два вида, разделенные сотней миллионов лет эволюции, ничего, в сущности, не знающих друг о друге. И вот их сталкивают нос к носу. Откуда у нас может быть хоть малейшее представление о том, чего ожидать?

Он поднял глаза.

Зоолог молча, с бесстрастным лицом ковырял вилкой мясо. Хаммонд, откинувшись на спинку стула, скрестив руки на плотной груди, удивленно изучал взглядом Гранта. Спайзер смотрел на бородача, а Элли, как и Малколм, спокойно катала по тарелке изогнутую горошину боба. Тишина, повисшая в обеденном зале, становилась невыносимой. Даже тупой стук вилки о фарфоровую тарелку, звучащий с мрачной монотонной равномерностью, не мог развеять напряженной атмосферы. Наоборот, он подчеркивал ее, насыщал. Гранту показалось: еще чуть-чуть, и над столом ударит гром и вспыхнет голубовато-белая молния.

Неожиданно Хаммонд захохотал. Все взглянули на него с недоумением, настолько странно прозвучал этот смех.

– Поверить не могу! – проговорил бородач сквозь всхлипы. – Не могу поверить! Я пригласил ученых, чтобы они приехали и защищали меня от этого парня, – толстенький палец ткнул в сторону улыбающегося Эль Спайзера, – но единственный, кто взял мою сторону – это кровопийца-адвокат. Ну, не весело ли?

Грант не мог не восхититься его мужеством. Не так просто, получив как следует по физиономии, встать и рассмеяться в лицо противнику. Совсем не просто.

– Ну ладно, – закончил разговор Хаммонд. – Я смотрю, наша беседа не способствует повышенному аппетиту. Может быть, это и к лучшему. По крайней мере, ужин вы сможете оценить по достоинству. Сейчас, я думаю, самое время перейти к основной части нашей программы – осмотру парка. Возможно, это заставит доктора Малколма и доктора Гранта изменить свою точку зрения.

Грант промолчал. Промолчал и Малколм, хотя пожал плечами, словно говоря: «Ну что же, каких чудес не бывает в жизни».

Хаммонд поднялся, с шумом отодвинув стул.

– Пойдемте, я познакомлю вас с небольшой компанией. Предполагаемая аудитория, которая будет сопровождать вас в этой увлекательной прогулке. Вы сами все увидите.

* * *

Под «предполагаемой аудиторией» Хаммонд, как выяснилось, подразумевал двух подростков – мальчика и девочку, – своих внуков, подвижных, веселых и шумных ребят девяти и двенадцати лет от роду. Мальчика звали Тим, девочку – Лекс. Увидев свою будущую компанию, Грант взвыл. Правда, сделал он это только внутренне, не желая обидеть Хаммонда, ибо бородач явно был без ума от детей. Тим принадлежал к тому типу сорванцов, которых Грант боялся больше всего. Тощий, однако складный, вихрастый, с руками, покрытыми десятками царапин, он производил впечатление довольно сообразительного скаута, попавшего в ученую лабораторию. В худой руке Тим сжимал толстенный талмуд Амми Бейкера, в котором Грант с ужасом узнал «Палеонтологию. Теории и доказательства». Учитывая то, что мальчишка хитро косился на него озорными глазами, казнь казалась неизбежной и мучительной. Девочка, веснушчатая, такая же худая и вихрастая, как брат, внушала Гранту меньше опасений. Однако он и в этом случае поостерегся бы приближаться к ней ближе, чем на пять метров.

Элли, напротив, улыбалась обоим и даже перекинулась с ними несколькими фразами. Грант на это не отважился. Малколм поздоровался с Тимом за руку, спросил, что он читает, получил исчерпывающий ответ, – явно рассчитанный на то, что Алан услышит и заинтересуется, – кивнул понимающе и отошел в сторону. Улыбаясь, сочувственно поглядывая на Гранта.

Компания вновь преодолела бесконечный переход через холл – («Справа палеонтологическая экспозиция, но ее вы сможете осмотреть завтра») – и с облегчением вышла на улицу. Солнце еще давало достаточно света, однако тени уже заметно удлинились, а на островерхих кипарисах, соснах и раскидистых шапках пальм повисли бронзовые капли приближающегося заката. Воздух стал прохладнее. Дышалось легко, несмотря на поднимающиеся от земли слабые волны дневного тепла.

– Здесь чудесно, не правда ли? – мечтательно спросил Хаммонд, втягивая полной грудью сладковатый смолистый вечер. – Потрясающе.

– Да, изумительно, – поддержал его адвокат. – Великолепно.

В подтверждение своих слов он тоже вдохнул и прикрыл глаза. Малколм тут же воспользовался этим. Наклонившись к самому уху Спайзера, он прошептал, откровенно издеваясь:

– Не закрывайте глаза, проспите динозавра, приятель.

– Черт! – адвокат раздраженно взглянул на зоолога. – Что вы тут несете, а?

– Предупреждаю! – зловещим, шепотом ответил Малколм. Пройдя по широкой, выложенной разноцветной плиткой дорожке, они вышли на небольшую площадку, посреди которой застыли два «шевроле-блейзера». Окраска их была столь же причудливой, что и у «лендроверов». Те же огненные языки, те же эмблемы на дверцах, тот же вызывающий цвет.

– Отлично, – обрадовался бородач. – Машины уже готовы. Это ваш транспорт на вторую половину дня.

Грант подошел ближе. Самым удивительным в «блейзерах» оказалось то, что за рулем не было людей. Заметив недоумевающие взгляды, которыми обменялись гости, Хаммонд рассмеялся и пояснил:

– Никаких водителей. Полная автоматика. Правда, здорово?

– По крайней мере, необычно, – согласился Малколм.

– Да. Они электрические. Идут по этому рельсу, – он указал на едва заметную темную полосу в густой траве. – В этом есть определенное удобство. Вы можете быть уверены, что не случится аварии, машина не потеряет управление, не врежется в ограждение. Все надежно контролируется с центрального пульта управления. При помощи мониторов и видеокамер, установленных в кабине каждой машины, мы постоянно можем поддерживать связь. Все проверено и учтено. Теперь вы можете занять свои места. Рассаживайтесь, где вам будет удобно.

Элли, не раздумывая, подошла ко второму «блейзеру» и забралась на заднее сиденье. Адвокат предпочел переднюю машину. Ему не очень хотелось продолжать осмотр в компании Малколма и Гранта. Зоолог, видимо, придерживался аналогичного мнения, поэтому, не говоря ни слова, разместился рядом с Элли, но на переднем сиденье.

– Я, пожалуй, поеду с доктором Сетлер, – сообщил Грант, провожая глазами Малколма.

Он испытывал двоякое чувство по отношению к этому человеку. С одной стороны, Малколм ему нравился своей прямотой и открытостью, с другой – вызывал постоянное раздражение удивительной способностью совершенно игнорировать очевидные вещи. Столь странная комбинация могла вывести из терпения кого угодно, а Грант, в общем-то, и не был особенно уравновешенным человеком.

Он едва успел сделать несколько шагов по направлению к машинам, как дорогу ему загородил Тим.

– Я читал вашу книгу, доктор Грант, – объявил мальчишка таким тоном, что Гранту тут же захотелось пожать ему руку и благоговейно прошелестеть: «Спасибо, что потратили свое драгоценное время, сэр». «Сэр» подразумевалось непременно. Однако он переборол в себе это и спокойно применил излюбленный прием, которым частенько пользовался, дабы избавиться от чересчур назойливых собеседников.

Глядя в сторону, Алан совершенно механически кивнул и буднично, безо всякого интереса, заметил:

– Это замечательно.

Тим либо намека не понял, либо удачно сымитировал это:

– Вы, действительно, считаете, что динозавры – предки птиц?

«Господи, – подумал Грант. – Этот скаут-палеонтолог сейчас сметет меня потоком аргументов. Или вопросов. Или и того, и другого. Они будут сокрушающе умны. Они просто не могут не быть сокрушающе умны, ибо вырваны из тех же книг. Этот парнишка быстро начнет горячиться, и тогда остановить его будет вообще невозможно. А может быть, аргументы, – опять же, вырванные с кровью и мясом из контекста, – окажутся так же сокрушающе глупы. Алан мог поспорить на все сокровища мира, что именно так все и случится. Ему стало невообразимо скучно, ибо книги, из которых Тим мог надергать свои доводы, Грант прочел давным-давно, и ничего нового мальчишка ему сказать просто не мог. Только старое, читанное-перечитанное, думанное-передуманное, тщательно просеянное через его, Гранта, мозги, разложенное по полочкам в один ряд со всем остальным умным и ценным, что есть в этих книгах, через которые Тим, наверняка, еле-еле продрался. Вот в чем все дело-то. Скука»

– Так как? – вновь настырно спросил мальчишка. – Вы действительно так считаете?

– Знаешь… Ну, в общем, есть такая теория. Действительно, – вздохнул Грант.

– На мой взгляд, они на птиц совсем не похожи, – безапелляционно заявил Тим.

Алан вдруг сообразил, что происходит нечто гораздо более неприятное, чем то, о чем он только что думал. А именно: мальчишка, похоже, начал все-таки излагать свои взгляды.

– Я слышал, вы недавно занимались раскопками где-то в Мексике? – продолжал тем временем Тим.

Вместо ответа Грант сам задал вопрос:

– Скажи-ка, Тим, в какой машине ты собираешься ехать?

– Это уж вам решать, – быстро откликнулся тот и продолжил экзекуцию: – Скажите, доктор Грант, а вы читали работы Амми Бейкера?

«Сейчас он убедительно докажет мне, что я – полное дерьмо и что все, чем я занимался до сих пор, ничуть не лучше, – с тоской подумал Грант. – За что? Почему бы этому юному людоеду-палеонтологу не перекусить собственным дедушкой? Чем он заслужил покой?»

Алан обернулся и зашагал к первой машине под пулеметную трескотню Тима.

– Он тоже изучает останки динозавров.

– Да что ты говоришь? – вяло «удивился» Грант, даже не стараясь, чтобы вопрос прозвучал убедительно.

– Да. Так вот, он вовсе не считает, что динозавры – предки птиц. У него своя теория…

– Интересно…

– Да, кстати, мой учитель рассказывал мне еще об одной книге…

Грант предупредительно открыл дверцу «блейзера», пропустил Тима вперед и, убедившись, что тот забрался на сиденье, с грохотом захлопнул ее, упиваясь этой нелепой, жалкой, мелкой, но все-таки местью. Чувствуя, как улыбка растягивает его губы, он с невыразимым облегчением обернулся и… тихонько застонал.

Лекс, стоя перед ним, смотрела ему в глаза, серьезно и озабоченно. Она не могла не заметить, как вытянулось его лицо.

– Доктор Сетлер сказала мне, что я должна ехать с вами, – пояснила девочка, – потому что вы боитесь.

Уже не сдерживая страдальческую гримасу, наползающую на лицо, как волна на песок, Грант взглянул в сторону второй машины.

Элли, лукаво улыбаясь, наблюдала за ними. Она прямо-таки лучилась от удовольствия. Грант вздохнул и обреченно кивнул головой.

* * *

Джон Хаммонд вошел в главный операционный зал, толкнув дверь пухлой рукой изо всех сил, вымещая таким образом скопившееся в груди раздражение. Однако легче ему не стало и, прогрохотав по стальным ступеням, он спустился непосредственно к пульту контроля, за которым разместились Сол Броуфстайн, равнодушно созерцающий «блейзеры» на голубоватом мониторе, Арнольд Кеймен, плотный, крепко сбитый негр, в идеально отутюженном хрустящем халате, набирающий команды на клавиатуре компьютера, и Деннис Хоупер, устроившийся чуть сбоку, жующий гамбургер, лениво-кошачьими жестами проверяющий файлы системы защиты парка.

– Что у вас? – спросил Хаммонд, стараясь, чтобы голос звучал выдержанно и ровно. – Какие-нибудь новости?

– Да, и не очень приятные, – Кеймен оторвался от работы и повернулся к боссу.

– Естественно, – вздохнул тот.

– Национальная служба погоды сообщила о тропической буре в девяноста километрах к западу от нас.

– Это серьезно?

– Они утверждают, что очень. Говорят, будет сильный шторм.

– Шторм меня не волнует. Я боюсь, как бы эта буря не помешала экскурсии.

– Очень возможно, – согласился Кеймен. – Очень возможно.

– Ладно. Будем надеяться, что она пройдет стороной, как в прошлый раз, – Хаммонд подошел к пульту, посмотрел на монитор, вздохнул и осведомился: – Они готовы?

– Да, все уже заняли места в машинах.

– Ну ладно, тогда начнем.

Сол спокойно откинулся на спинку кресла и скрестил могучие руки на груди.

Хаммонд повернулся к нему:

– С рептилиями все в порядке?

– Угу, – Броуфстайн кивнул. – Один из стегозавров опять заболел.

– То же самое?

– Да, обычное дело.

– Будем надеяться, что нам это не помешает.

На лице бородача появилось слабое подобие оживления.

– Ладно. Хорошо. Арни!

Арнольд вновь занял свое место у пульта. Пальцы его отплясывали на клавишах компьютера быстрый танец.

– Готово.

– Начинайте.

Деннис дожевал гамбургер, отпил пива из высокой банки, сыто рыгнул и покосился на них заплывшими свиными глазками. Улыбка тронула его пухлые губы. Смахнув с подбородка капельку соуса, он весело сообщил;

– Хоть сейчас.

– Всем приготовиться! Экскурсия началась!

Арнольд щелкнул тумблером, наклонил к себе микрофон, торчащий на гибкой суставчатой «ноге», и радушно объявил:

– Добрый день, дамы и господа. Наша экскурсия начинается!

* * *

Малколм осмотрел кабину. Лицо его выразило нечто, способное сойти как за удовлетворение, так и за разочарование.

– «Назад в будущее», часть вторая, – констатировал он. – Господи, помоги нам вырваться живыми из лап инженеров и компьютерщиков.

– Добрый день, дамы и господа, – проворковал вдруг крохотный динамик, спрятанный в мягкой обивке кабины. – Наша экскурсия начинается. Голос, который вы сейчас слышите, принадлежит Арнольду Кеймену. Я буду вашим гидом на протяжении всего маршрута. Интересующую вас информацию относительно парка вы можете прочесть на дисплее компьютера, размещенного на передней панели автомобиля. Она выводится автоматически. Итак, экскурсия начинается.

«Блейзеры» мягко тронулись и, набирая скорость, покатили от гостевого корпуса. Иногда машины вздрагивали на стыках. В такие моменты Малколм ухмылялся. Грант, сидящий между Элли и Лекс, смотрел в окно, откровенно наслаждаясь природой парка. Наступало время «последней волны», предсумеречный час, когда животные и птицы, бодрствующие днем, в порыве странного отчаяния начинают галдеть и резвиться, торопясь прожить оставшиеся крохи солнечного дня. В розово-оранжевых лучах, все больше заливающих этот причудливый экзотический мир, они мелькали среди деревьев, кувыркались в ало-голубом небе, вспархивали с качающихся ветвей. Обезьяны перелетали с дерева на дерево над самыми крышами машин и высоко, у самых верхушек пальм. Сумрак мягким серым ковром уже начал стелиться по траве, но до настоящей темноты было еще довольно далеко, и это обстоятельство радовало Гранта. Он подумал о том, что адвокат и Хаммонд были правы: динозавры на фоне заката должны представлять футуристическое, удивительное зрелище. Они – часть природы, пусть даже искусственно созданной людьми, но от этого не ставшей менее прекрасной. Парк был великолепен в кроваво-красном величии заката.

«Блейзеры» сбавили ход, нырнули в живой тоннель, сплетенный ветвями огромных фикусов, и через минуту выползли к исполинским воротам. По обеим сторонам их украшали горящие желто-оранжевым огнем факелы, а сами они, благодаря последним солнечным лучам и гигантским бревнам, сбитым в десятиметровые створки, создавали ощущение тяжелой первобытной дикости. Грант вспомнил, где он видел точно такие же ворота. В фильме «Кинг Конг». Не хватало лишь толпы вопящих дикарей на вершине, размахивающих факелами и копьями.

Не одному ему пришла в голову эта мысль. Зоолог, пригнувшись, чтобы увидеть верхний край створок, изумленно выдавил:

– Господи, у них здесь Кинг Конг гуляет, что ли?

– Добро пожаловать в парк юрского периода, господа, – вновь ожил голос в динамике. – Сейчас перед вами главные ворота, с которых, собственно, начинается экскурсия как таковая.

Скрытые от человеческих глаз, заработали мощные моторы, и створки медленно, тяжело начали расходиться. Гранту даже показалось, будто он слышит, как натужно скрипят массивные, давно не смазываемые петли. Он знал, что это – чепуха. Конечно, петли смазаны и никакого скрипа нет, но сам вид этих ворот внушал мысль об обратном.

«Не просто первобытность, а дикая, несущая такую же дикую необузданную угрозу, – подумал Грант. – Давящая! Творение рук человеческих».

Створки наконец открылись, и «блейзеры» вползли в узкий коридор между двумя высоковольтными заградительными стенками. Красно-синие сигналы вспыхивали на опорных столбах веселыми пестрыми маячками. Сумерки подкрадывались все ближе, а закатная полоса поднималась к небу золотистым пологом, оставляя землю во власти тьмы. Серые мохнатые тени вползали на папоротники, стволы деревьев, туманом подбираясь к кронам, окутывая парк, словно ноздреватый монотонный лишайник. Черные бочки прожекторов еще не были включены и смотрелись неприятными наблюдателями-нелюдьми, одноглазыми циклопами, с прожорливой жадностью следящими за легкой добычей.

Лекс прилипла к стеклу носом и ладошками, вглядываясь в неподвижный абстрактный пейзаж, застывший, абсолютно безмолвный. Дневная волна жизни пошла на спад. Все солнцелюбивые твари расползались в свои норы, гнезда, пещеры. Просыпались ночные звери. Летучие мыши расправляли перепончатые пергаментные крылья, вопили птицы, предупреждая всех, что наступает их время. Зашлась, надрываясь в леденящей кровь истерике, гиена. Это еще не было ночью, но было ее преддверием. Знаком, кабалистическим символом. На небе проклюнулись первые крохи звезд, золотые, как гвозди придворного башмачника.

Вспыхнули фары «блейзеров». Неожиданно, подсвечивая враз помертвевший мир, три белых полосы ножами разрезали прохладный вечерний воздух. Грант не сразу понял, что одна фара не работает, но когда понял, поморщился. Пустячный штрих – одна неработающая лампочка – начисто разрушал всю романтику этой экскурсии. Впереди, метрах в пяти, за лобовым стеклом маячил красный багажник переднего «блейзера», сверкая рубиновыми габаритными огоньками. Растаяла таинственная загадочность Юрского леса, пропали угрюмые стражи-деревья, исчезли карлики-кустарники. Просто лес, просто деревья, просто кусты. И все из-за одной-единственной не горящей лампочки.

– Дамы и господа, – вплелся в нить его вялых размышлений вкрадчивый бархатный голос, – если вы посмотрите налево, то увидите выводок Дайлотозавров – первых рептилий нашей экскурсии.

– Дайлотозавр? – невольно вырвалось у Гранта. – Черт!

Он быстро наклонился к окну, всматриваясь в серый блеклый туманный вечер. Ни малейшего движения. Даже ветер не шелохнет невесомые листья, не колыхнет ковер травы, не поиграет с бутонами закрывшихся на ночь цветов. Тишина, доведенная до абсолюта. Вымерший мир. Окаменевший, объемный, словно барельеф на бетонной стене.

– Дайлотозавр, – возобновил пояснения невидимый экскурсовод, – одно из наиболее ранних существ юрского периода. Теперь мы знаем, что этот вид рептилий еще и очень опасен. Дайлотозавр плюет ядом, вызывающим слепоту, затем – полный паралич, а потом и смерть жертвы. Это делает Дайлотозавра, хотя и ценным, но смертельно опасным экспонатом парка.

Элли, замершая, напряженная, переполненная восторгом, прошептала:

– Алан, где?

* * *

– Фара у второго автомобиля не в порядке, – констатировал Кеймен. – Что-то с аккумулятором, наверное.

– Не нравится мне это, – буркнул Сол. – Я уже поднимал этот вопрос. Подобные недоделки выйдут нам боком. Конечно, у нас у всех есть дела поважнее, чем фара машины, но все же…

Хаммонд обернулся к Деннису, щелкающему клавишами компьютера:

– Деннис!

Тот не отреагировал. То ли не слышал, увлекшись работой, то ли делал вид. Хаммонд почувствовал, как раздражение, накопившееся за долгий и довольно напряженный день, вновь возникло в груди гулкой неприятной пустотой. Лицо его помрачнело и пошло красными пятнами. На мясистом носу показались капельки пота.

– Деннис! Наша жизнь зависит от твоих рук, а ты занимаешься ерундой!

Толстяк нехотя оторвался от экрана. Ему было, что сказать. Злоба – маленький хорек, – растущая годами, занимающая половину его мыслей, вторую половину занимали деньги, – подкатила к горлу. Он отчетливо осознавал, что этот вечер – последний. Ни завтра, ни послезавтра, никогда ему больше не сидеть на своем крутящемся стульчике, не ковыряться в дрянных файлах, не видеть порядком осточертевший парк. Никогда. От одной этой мысли ему стало чуть легче. Теперь он свободен. Завтра можно будет открыть свое дело, работать, вести свой бизнес. Сколько украденных идей, сколько интересных разработок было отобрано у него Хаммондом, какие планы остались нереализованными из-за узколобости этого дерьмового профана, вообразившего себя мировым ученым, способным облагодетельствовать человечество выводком динозавров. Кретин, не понимающий, что требуется потребителю. Не динозавры, а удобства, прогресс. Дешевые вещи, еда, комфорт. И дает это электроника. Его, Денниса, голова, которую Хаммонд абсолютно не ценит. Ладно, Джон поймет, что потерял, когда завтра обнаружит, что Денниса нет. Весь дерьмовый парк полетит в тартарары.

Откинувшись на спинку крутящегося стула, он развернулся вокруг оси, и, сделав глоток из стоящей на столике банки «Будвайзера», ухмыльнулся.

– Вот именно, вот именно. В моих руках! А кто ценит эти руки, и ценят ли их вообще? Да что руки. Время! Вам кажется, это так просто, сидя на стульчике, управлять всем парком. Даже не выходя из комнаты! – он сделал еще глоток, слизнув белую полоску пены с верхней губы. – Вам кажется, это такая простая автоматика! Или дешевая? Вы знаете еще кого-нибудь, кто смог бы соединить всю эту технику в одну систему? Зажечь одновременно два миллиона ламп? Манипулировать всеми коммуникационными системами!

– Я понимаю твои финансовые проблемы, Деннис. Понимаю и даже сочувствую, но все это – твои проблемы.

– Конечно. Это мои проблемы, – еще шире по-кошачьи осклабился толстяк. – Тут ты прав. Джон. Абсолютно. Но есть одна маленькая заковырка…

– Я не собираюсь связываться с тобой и влезать в очередные финансовые дебаты, – перебил его Хаммонд. – Совершенно не собираюсь.

– Едва ли мы вообще когда-нибудь дебатировали на эту тему, – пожал плечами Деннис.

– Верно, я не укоряю людей за их ошибки, но настаиваю, чтобы за них платили.

Хаммонд отвернулся, давая понять, что разговор окончен, и тут же услышал за спиной.

– Спасибо.

– Фары! – коротко напомнил бородач. – Фары!

– Я перепрограммирую, когда они вернутся, – пообещал Деннис очень убедительным искренним тоном. – Ты ведь знаешь, Джон, с этими компьютерами просто с ума можно сойти. Работа колоссальная. Приходится крутиться…

– Тихо! – вдруг резко сказал Сол, подаваясь вперед. – Они приближаются к зоне Тираннозавров.

* * *

Малколм созерцал свое отражение в оконном стекле. Неудача с Дайлотозавром ничуть не расстроила его. Это было подтверждением его аргументов, и он рассчитывал, что Хаммонд, несмотря на свою фанатичную любовь к парку, – иначе ведь и быть не могло, – сообразит: провал – выходка природы. Неуправляемой, своенравной и непредсказуемой. Никакого контроля.

– Бог создал динозавров, – задумчиво, словно самому себе, сказал он. – Бог уничтожил динозавров. Бог создал человека. Человек уничтожил бога. Человек создал динозавров.

Цепочка, недосказанная, повисла в воздухе. Ее продолжение напрашивалось само собой. Элементарное и страшное. Страшное в самом факте и страшное в простоте и обыденности.

Завершила ее Элли, тихо и убежденно:

– Динозавры уничтожают человека и наследуют Землю.

Она тоже смотрела в стекло, только, в отличие от зоолога, на джунгли, ожидая, когда из них, немых и чуждых, появится огромная зубастая тварь, именуемая Тираннозавром. Последние розовые мазки опускали занавес на прошедшем, уплывающем в прошлое дне. Сумрак наполнил мир призрачными тенями, кажущимися опасными, вселяющими неуверенность от понимания близости реальной опасности. Мир-зазеркалье, отделяемый от мира настоящего, естественного, понятного, лишь тросами, звенящими от напряжения, насупился свинцовыми желтобрюхими облаками, лесом, выжидая, высматривая, карауля. Он был и его не было. Словно кто-то вырвал из времени клок и, смеясь, воткнул его сюда, в этот век, в чужую жизнь. И он прижился, хотя и остался прежним по сути.

Элли ждала. И ждал мир. И ничего не происходило. И удовлетворенно покачивал головой Малколм, и Лекс прижалась к стеклу, но уже не плотно, как раньше, а разочарованно. И Грант потирал шершавый подбородок, пощипывал кожу большим и указательным пальцами. И налетевший внезапно, непонятно откуда, ветер вдруг с силой хлестнул по стеклам, ударил в двери, влепил мокрую пощечину пальмам и принялся трепать их зеленые «вихры».

А Тираннозавра все не было. Разочарованно заерзал в передней машине адвокат. Тим что-то сказал ему, и они заспорили. Темные силуэты их голов дергались, как черные фигурки в китайском театре теней.

Неожиданно, прямо посреди зеленого травяного покрова, возникла белая низенькая фигурка какого-то животного, светлым пятном выделяющаяся на фоне темного леса. Грант не сразу понял, откуда она взялась. Скорее всего, в земле существовал специальный люк, через который и подняли дичь.

– Кто это? Собака? – спросила Элли.

– Скорее всего, козленок, – спокойно ответил зоолог. – Эти ребята пытаются привлечь Ти-рекса на живую приманку.

– Им это удастся?

– Может быть. Хотя, я не уверен.

– Мы пытаемся подозвать животное, – сообщил голос в динамике. – Продолжайте наблюдать.

– Интересно, – задумчиво спросил Малколм, – эти парни специально потчуют нас такими зрелищами перед едой? Как вы думаете? Я, конечно, не впечатлительный, но это начинает попахивать извращением. Определенной формой садизма.

Грант засмеялся:

– Да нет. Просто у них ничего не получается.

– А что случится с этой козой? – тревожно спросила Лекс, глядя на взрослых. – Ее съедят?

– Я думаю, сейчас самое время вспомнить о детях, – сказал, глядя в бездушный зрачок видеокамеры, Малколм. – Ау, Хаммонд, вы слышите меня? Здесь, между прочим, ваши внуки. Не думаю, чтобы им это понравилось.

– В чем дело, малышка? – вдруг спросил динамик незнакомым слащавым голосом. – Ты никогда не сидела за столом? Не ела бифштексов?

– Я – вегетарианка, – отрезала девочка.

Динамик смолк.

Прошло еще несколько долгих минут, но Тираннозавр так и не появился.

– Ти-рекс не хочет, чтобы его кормили, – вкрадчиво пробормотал Грант. – Ти-рекс хочет охотиться.

– Мне кажется, он сегодня ужинает в другом месте, – хмыкнул зоолог. – Но, скорее всего, это даже и к лучшему. Однако доктор Грант, вынужден признать, вы были правы. Несмотря на прошедшие сто с лишним миллионов лет и вивисекцию этих ребят, инстинкты у рептилий, – как это ни парадоксально, – остались прежними.

«Блейзеры» наконец мягко поползли дальше, увозя своих пассажиров в глубину острова. Едва они тронулись, зоолог вновь повернулся к камере и, уже насмешливо осведомился:

– Ну, так мы увидим сегодня динозавров на вашем юрском динозавровом параде, а? Алло! А?

Не дождавшись ответа, он захохотал. Издевательски.

В зале управления Хаммонд вздохнул и тихо, для себя, констатировал:

– Они ненавидят мой парк.

В этот момент в двух шагах от него на своем компьютере Деннис Хоупер набирал и закладывал в память программу, с помощью которой рассчитывал получить полтора миллиона долларов. Рядом, на секретарском кресле, стояла небольшая коричневая сумка. В ней покоилась жестянка со взбитыми сливками – замечательное приспособление, контейнер, сохраняющий холод в течение двадцати четырех часов.

Заполняя строчку за строчкой, Деннис рисовал в уме картины своего будущего. Будущего, в котором не было места Хаммонду и Юрскому парку.

Он точно знал, что делает. Знал время, нужное ему для осуществления задуманного, знал свой маршрут. Знал все. Не мог он знать только одного – как поведет себя парк.

Но это волновало Денниса меньше всего. Точнее, он вообще не задумывался над тем, к чему могут привести случайности.

– Да, – вещал весело Малколм, обращаясь к Элли, в лице которой он имел благодарного слушателя. – Тираннозавр, не желающий действовать по свистку, жить в каких-то дурацких рамках, по закону парка, – написанному, опять же, людьми, – и есть сама суть хаоса.

– Природы, – возразил Грант.

– Природы? Ну уж нет! Хаоса, Алан! Именно хаоса!

– Постойте, – оборвала спор Элли. – Давайте для начала разберемся, что вы, Ян, подразумеваете под понятием «хаос».

– Предсказуемость, а точнее, непредсказуемость в сложных системах.

– Чепуха. Любое явление в природе можно предсказать с достаточной долей вероятности.

– Вы уверены? – хитро прищурился зоолог.

– Конечно.

– Отлично. Будьте любезны, доктор Сетлер, дайте мне бутылку воды, которая стоит за вашей спиной.

Элли обернулась. В багажном отделении «блейзера» в специальных зажимах стояли бутылочки содовой, одну из которых она и подала Малколму. Тот взял стекляшку, ловко сковырнул пробку брелком и объявил:

– Теперь протяните мне свою руку. Ладонью вверх. Наклоните-ка чуть-чуть. Вот так, – он осторожно взял Элли за кончики пальцев и поднес бутылку к ладони. Горлышко, подрагивая, зависло над бугром Венеры. – Проведем эксперимент. Правда, для этого нужно состояние покоя, а тут трясет, но ничего. Представьте себе, что эта вода – Ниагарский водопад, и постарайтесь угадать, куда она потечет. Ну?

– По запястью, – в один голос сказали Элли и Грант и засмеялись.

– Ага. По запястью. Ну что же, посмотрим.

Малколм наклонил бутылку, и шипящая пузырьками тонкая струйка, коснувшись ладони, скатилась… по запястью, предплечью, до самого локтя.

– Мы угадали, – констатировал Грант.

– Естественно, – кивнул в ответ зоолог и тут же предложил: – А теперь я сделаю то же самое, в той же точке еще раз. Попробуйте угадать снова. Итак?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю