Текст книги "Чёрные корабли"
Автор книги: Джо Грэм
Жанр:
Альтернативная история
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 23 страниц)
Триот последовал за своим царем. Арен, должно быть, плакал от обиды: его не взяли. В свои тринадцать лет он скорее предвкушал увлекательное приключение, чем думал о битве.
В святилище все было спокойно.
Ко мне приходили за помощью пастухи – среди овец на пастбищах обнаружилась какая-то болезнь. Я вспомнила, как пифия однажды такое упоминала, говоря о временах своей бабушки.
– Отделите больных овец от остальных, – сказала я. – Посвятите их богам и принесите в жертву, как положено по обряду. Мясо раздайте всем в доме, даже рабам. Не пытайтесь обмануть богов, оставив больных овец среди здоровых, иначе они погибнут все.
Так и случилось. Те, кто исполнил все по сказанному, лишились нескольких ценных животных; у тех же, кто пытался утаить от богов часть овец, стада вымерли почти полностью.
Когда все закончилось и половина народа готовила баранину к большому пиру, я ушла в глубь пещер. Мне нет места там, где режут скот и готовят мясо: мне нельзя проливать или видеть кровь. И я удалилась туда, где тьма.
В пещере с расстеленными на полу волчьими шкурами царила тишина. Воздух не колебался, разве что от моего движения.
– Владычица, – сказала я, – не пожелаешь ли ты говорить со своей прислужницей? Для чего длится мое ожидание?
Пещеры хранили покой, не давая ответа.
«Жди».
В разгар лета Иденей вернулся на пяти кораблях, груженных добычей и рабами. Корабль, которым командовал Триот, погиб на обратном пути, никто не спасся.
Эти вести принесла Долкида. Мне самой претило появляться в городе, видеть пригнанных рабов и смотреть на праздничную толпу, радующуюся богатствам Вилусы.
– Сорок рабов, – говорила Долкида, отирая пот со лба после долгого подъема в гору. – И еще больше продали в Миллаванде за египетское серебро и золото. Иденей теперь богатый царь, с ним будут считаться.
Она вспомнила о том, кто я, только после того, как я молча встала и ушла. В пещеры она за мной не пойдет.
Я сидела в темноте на волчьих шкурах.
– Владычица, – сказала я, – я пифия, твоя прислужница. Но когда-то я была ребенком и меня звали Чайкой.
Я плакала там, во тьме, – впервые после смерти пифии. Плакала о рабах, о неведомых мне соплеменницах, что работают теперь у реки или на дворцовых кухнях. О матери. Об Арене, дважды осиротевшем. О себе. Не знаю о чем. Плакала, пока не уснула.
Над землей реял жар, воздух был плотным и вязким в то необычно жаркое лето. Зной покрывал всю землю, не ослабевая ни на день. Затихли даже пчелы.
Через три недели после возвращения Иденей вновь отплыл с Неоптолемом – тот хотел напасть на иллирийский берег севернее Итаки, пока еще не закончилось время судоходства. Пилос не враждовал с Иллирией, но в опьянении победы это никого не заботило.
Я поняла, что имела в виду Кифера, когда сравнивала себя с коровой на лугу: посреди неослабного зноя я чувствовала себя отяжелелой и сонной. Ночные зарницы, мерцавшие на севере, не приносили гроз. Не спадала жара, не шли дожди.
Четыре ночи спустя я лежала на тюфяке рядом с очагом – угли я разровняла, чтобы жар был слабее. Мне снился сон.
Во сне я спала в хижине у реки, где жила когда-то с матерью и маленьким Ареном. Струилась прохладная тишина, слышалось журчание реки, бегущей по камням.
Мать подошла ко мне – красивая, с гладко расчесанными волосами, лежащими по плечам.
– Проснись, Чайка, – ласково сказала она. – Пора вставать.
– Зачем? – спросила маленькая я.
– У меня есть для тебя дело. Просыпайся, детка.
– Еще ведь не утро…
– Да. Но к утру ты должна быть у изгиба дороги. Вставай, Чайка, пойдем со мной. – Она улыбнулась, и я протянула ей руку.
От прикосновения ее пальцев я пробудилась.
Рассвет еще даже не брезжил – небо только-только начинало светлеть. Сотис стоял в зените на черном небе, резкий и блестящий, как клинок, – звезда, сиявшая в ночь моего рождения.
Воздух был прохладным.
Я встала.
Тихо похрапывала Долкида.
Внезапно я ощутила прилив сил. К восходу солнца мне нужно быть у изгиба дороги.
Я накинула черный хитон и заколола волосы. Хотела было связать их на затылке, но медные булавки оказались зажаты в руке, и я уложила волосы высоким узлом, как в праздник. Нашла алебастровые горшочки. Хотя в пещере было темно, краски я знала по запаху, а передвигаться без света я давно привыкла. Лицо – белое как кость, глаза и губы обвести угольно-черным. Меня будто что-то подталкивало. Скорее. Скорее. Когда взойдет солнце, надо быть у изгиба дороги.
Черный мешочек я привязала к поясу – прислужницы у меня нет. Алебастровые горшочки, кисточка, серебряное зеркало. Глиняные сосуды с травами для жаровни. Словно отправляюсь в Пилос. Словно нам с пифией надо в дорогу и я должна нести ее вещи.
Скорее. Скорее.
Набросить на плечи тончайшее покрывало – самое лучшее, надеваемое только в праздник Сошествия.
Скорее. Скорее.
Небо делалось серым. Я выскользнула из святилища, торопливо ступая по толстому слою кипарисовых игл, и поспешила вниз. Гора застыла в безмолвии, не слышалось ни звука.
К изгибу дороги я поспела раньше солнца. По небу разливалось серебро, занимался еще один жаркий день.
Присев у дороги, я отпила воды из бурдюка. Позади меня, за горами, небо окрашивалось розовым – разгорался восход.
Солнце, еще не добравшись до ближних скал, бросило длинные тени гор на равнину, на извилистую реку. Серебристая гладь моря засияла как зеркало.
Освещенные ярким утренним солнцем, к Пилосу подходили девять черных кораблей.
В Ее руке
Глядя на приближающиеся корабли, я не проклинала свою неспособность бегать. Я проклинала свою неспособность летать. Вниз к подножию горы, затем по кружной дороге и дальше вдоль широкого изгиба реки – до ворот Пилоса я смогу добраться лишь поздним утром.
Прежде я проделывала этот путь много раз. И сейчас, хоть искалеченная нога не позволяла бежать, я шла быстрее обычного.
Пыльная дорога. Ломкие высохшие цветы по обочинам.
Скорее. Скорее.
Душа моя, казалось, летела впереди меня, словно от горной дороги я взмыла ввысь стремительной чернокрылой чайкой и теперь парила, глядя на долину и реку. Вот сейчас город увидит корабли, чуть позже моего – я ведь смотрю сверху, и солнце у меня за спиной. В городе соберутся все мужчины, кто остался. Иденея нет, он с воинами грабит иллирийцев, не сделавших нам ничего дурного.
Дорога скользнула в тень деревьев, растущих вдоль реки; дохнуло прохладой. Я почти не замечала, есть ли у меня тело.
Глазами чайки я видела, как черные корабли вошли в гавань, как завязался яростный бой у пристаней, как проливается кровь на камни причала, словно жертвенное вино на празднике благословения кораблей.
Скорее. Скорее.
Хрип вместо дыхания. Взбирающееся на небо солнце. Дорога, укатанная колесницами. Где-то здесь – вот в этом самом месте – мне когда-то искалечило ногу.
Скорее. Скорее.
Я разглядела столб дыма. В Пилосе что-то горит.
Чайке ничего не стоит поймать поток океанского бриза и, развернувшись на неутомимых крыльях, сквозь дым пожара следить за битвой, что переходит уже на городскую площадь и оттуда вверх по склону холма к дворцу.
Скорее. Скорее.
Отворенные ворота. За ними – упавший воин, из самых юных. Живот распорот, внутренности вывалены наружу и местами раздавлены – наверное, катался по земле в агонии. Глаза открыты.
«Нельзя совершать кровопролитие и видеть исторгнутую кровь», – напомнила та часть меня, что звалась Линнея. Я подбежала к воину и опустилась на колени посреди лужи крови.
Его глаза расширились – перед ним стояла сама Смерть с белым лицом и прохладными ладонями. Он попытался было заговорить. Моя рука легла ему на лоб.
– Ступай, милый мальчик, – произнесла я, и он испустил дух.
Я закрыла ему глаза.
Где-то у дворца слышались крики. Столб дыма поднимался от торговых прилавков у гавани.
Я вскочила. Она переполняла меня, как кипящую через край чашу. Я понеслась по улице.
Горстка защитников сражалась у открытых дворцовых ворот. Пилосцы, видимо, устояли и теперь теснят неприятеля назад. На улице – тела воинов, среди них два дворцовых прислужника с оружием. Крики, проклятия, звон мечей. Вопли раненых.
У стены, где клонятся книзу цветущие виноградные лозы, – мальчишка в голубом хитоне, с мечом в неумелой руке. Я узнала Арена.
Его противник владеет мечом куда лучше. Молодой воин с длинными черными волосами, без хитона, плечи блестят от пота. Он выбивает у Арена меч и замахивается для последнего удара.
Черным вихрем, будто бились за спиной крылья, я влетела между ними. И острие меча замерло у моей груди.
– Стойте! – Ее голос вырвался из меня, мощный и звучный, способный перекрыть и праздничную музыку, и крики сражения. – Бросьте мечи!
Глаза воина расширились, меч выскользнул из руки и упал в пыль. Сзади глухо стукнул о землю меч Арена. Воин опустился на колени.
– Великая Владычица, – прошептал он.
– Бросить мечи! – крикнула я снова.
Коренастый мужчина с рассеченной щекой выпустил меч, священный ужас в нем едва пересиливал боевую ярость.
– На колени перед ликом Смерти! – повелела я, и будто волна прошла через всю дворцовую площадь и дальше к храму Владычицы Моря: и защитники Пилоса, и пришедшие на кораблях падали на колени, словно колосья, клонящиеся под ветром.
Тишина, только стоны раненых. Я пошла вперед, оставляя на камнях кровавые следы. Меня переполняли ликование, ярость и неистовая сила.
Вот и его склоненная голова, светлые волосы откинуты назад и перехвачены кожаным шнуром. Кожаный панцирь, какие носят моряки. Отделанный серебром меч на земле рядом.
– Ты их царь, кормчий «Семи сестер». – Я его узнала. Рисунок созвездия я заметила на одном из причаливших кораблей, лицо мне было знакомо по видениям. – Зачем вы пришли в Пилос?
Он поднял на меня глаза и вздрогнул.
– Я не царь, я их предводитель. Мы пришли за пленными, за нашими женами и детьми, угнанными в рабство, за женщинами Вилусы. Мы пришли разрушить их город, как они разрушили наш.
Я вдруг поняла, что говорю на его языке – на первом моем языке, впитанном с молоком матери. Он не удивлялся, ведь Смерть владеет любым наречием.
Я протянула руку, запятнанную кровью юного стражника, и коснулась его волос.
– Вы пришли за пленными?
– Да, – кивнул он. – За женщинами, которых Иденей, пилосский царь, захватил при разграблении Вилусы.
Я возвысила голос до полной мощи, почти до срыва, и произнесла на языке Вилусы и затем на языке ахейцев, чтобы слышали все:
– Ныне пролито довольно крови, чтобы насытить тени и вдосталь напоить псов преисподнего царства. Вы огласили свои притязания перед Владычицей Мертвых, и Она сочла их справедливыми. Ты! – Я обернулась к Арену, опустившемуся на колени у самой стены; его глаза горели морской синевой. – Ступай к реке, где растят лен, и созови женщин Вилусы – всех женщин Вилусы, с детьми. Пусть идут сюда, взяв еды и что необходимо из вещей. Скажи, что я так повелела.
Арен вскочил и пустился бегом, поднимая за собой пыль. По-мальчишечьи, во всю прыть, он добежит быстро – уж он-то знает, куда бежать.
Кто-то из дворцовых прислужников стоял рядом, пытаясь сдержать стон: его рука была распорота от локтя до кисти. Из выходящей к морю высокой галереи, на дальней стороне площади, выглядывали служительницы храма, легкий ветер колыхал белое покрывало Киферы.
– Ты, – сказала я прислужнику, – встань. Иди в дворцовые хранилища и кухни, выведи женщин Вилусы. И пусть выйдут остальные, нужно позаботиться о раненых.
Я повернулась к кормчему «Семи сестер»:
– Ты получишь тех, за кем пришел, и кровопролитию в городе больше не быть. Скажи это своим людям.
– Мы не тронули храм, мы – Ее народ.
– Хорошо, что ты об этом помнишь.
Кормчий поднялся.
– Мы пришли вызволить своих. Вступая в перемирие, мы находимся в Ее воле и в Ее руке.
За спиной нарастал плещущий звук: у стены гавани, позади дворца, горели гончарни и помещения для учетчиков зерна.
Я повернулась к пилосцам:
– Остановите огонь, пока он не перекинулся на кладовые: туда собрано все зерно.
Они с готовностью кинулись исполнять: в кладовых, где вкопаны в землю глиняные сосуды высотой в человеческий рост, хранились зерно и чечевица, и сухая засоленная рыба, и свежие оливки в масле, и молодое вино. Продовольствие им еще потребуется.
Двое из тех, что пришли на кораблях, занялись ранеными. Коренастый с рассеченной щекой помогал кому-то подняться, когда послышался женский вскрик – молоденькая девушка в испачканном хитоне выбежала из ворот и бросилась ему на шею, бессвязно причитая.
Слезы потекли по его щекам, мешая соль с кровью.
– Сестренка, маленькая моя! Ты жива! Тия!
Я отвернулась.
Распахнулись ворота храма, оттуда стали выглядывать женщины и дети, укрывшиеся у Ее алтаря. Кифера и две прислужницы вышли с непривычной поспешностью, неся бурдюки с водой, чтобы обмыть раненых и умирающих.
Когда подсчитали потери, оказалось, что погибших не так много: десять пилосцев и двое из нападавших. Ранены десятка два, все не опасно. Я была начеку. Приказала пилосцам вытащить маслины и вино из кладовой рядом с гончарней: ветер добрасывал туда искры пожара. Если не смогут вынести огромные напольные кувшины, то спасут хотя бы мелкие, с соленой рыбой и вином.
Ветер подхватил мое покрывало и развевал его как флаг за спиной; искалеченная нога сделалась коричневой от крови.
Сзади подошел кормчий «Семи сестер».
– Ты из Вилусы, – сказал он, – но я тебя никогда не видел.
– Я – пифия.
В воротах послышался шум: солнце стояло уже высоко, работавшие у реки женщины добрались до города. Темноволосые, растерянные – всего около тридцати, из них пять или шесть возраста моей матери. Остановившись в воротах, они оглядывались, переговаривались, кивали в сторону кораблей, всматривались в лица мужчин, что грузили на борт кувшины с оливками. Я вроде бы не разрешала пришельцам брать то, что спасено из огня, но пусть уж возьмут немногое и не рассчитывают на остальное.
Одна из женщин вдруг шагнула вперед:
– Муж мой! Никос!
Молодой мужчина, поднимавший на плечо кувшин с оливками, перекинул его в чьи-то руки и ринулся через площадь.
Внезапно все пришло в движение. Кого-то окликали, кого-то искали взглядом; многим не суждено было встретить знакомые лица. У женщин спрашивали вестей о других женщинах, о детях. Ровесницы моей матери стояли с детьми в стороне: велика ли надежда встретить родичей сейчас, спустя восемнадцать лет…
Наконец одна из тех, кого я знала в детстве, поймала за рукав воина:
– Анати, неужели ты? Так возмужал!..
Его глаза удивленно распахнулись.
– Тетушка Лида! Не может быть, ты ведь погибла в пожаре!
Она помотала головой, на глаза навернулись слезы. Два мальчика младше Арена, прижитые ею в рабстве, стояли рядом, молча глядя на происходящее.
Я отвернулась. Моя мать умерла.
Пожар удалось остановить, хотя два хранилища сгорели. Мужчины Вилусы грузили на корабли последние амфоры, поднимали на борт женщин и готовились к отплытию.
Солнце уже садилось. Со стороны гор шли огромным покровом тучи с проблесками молний. Ветер влажной прохладой коснулся моего лица. Ночью будет гроза.
Я уже успела обойти все дома, где были мертвые, и совершить положенные обряды.
Ко мне снова подошел кормчий.
Я обернулась к нему в лучах заходящего солнца. Ветер шевелил мое покрывало, заколотое медными булавками.
– Как ты здесь оказалась? – спросил он. – Кто ты?
– Я пифия. Я тоже из народа Вилусы.
Он посмотрел на море, затем снова на меня.
– Мы уже грузим корабли.
– Куда вы теперь? Вернетесь к желанной Вилусе, к своему народу?
Он резко качнул головой:
– Вилусы больше нет, ты ведь не можешь не знать. В этот раз ее сожгли дотла; кого не угнали в плен, тех убили. Возрождать Вилусу некому. Там остались лишь воины Тиринфа, выжидающие удобного времени для налета на лидийский берег.
– А ты и твои люди?
– Мы были в море, – скупо ответил он. – Больше никто не уцелел.
– Девять боевых кораблей, – вспомнила я видение горящего города, – и три рыбацких лодки. Остальные перевернулись при нападении или сгорели. «Семь сестер» и «Дельфин», «Жемчужина» и «Очи Владычицы». – Я видела их сейчас словно наяву, как когда-то в детстве перед очагом пифии. – «Охотник», «Стриж» и «Гроза». «Крылатая ночь» и «Облако».
Кормчий посмотрел на меня:
– У нас нет таких, как ты. Святилище в Вилусе разрушили ахейцы, забрав от алтаря Кассандру. Жриц Владычицы Моря увезли как добычу неизвестно куда – мы надеялись, что здесь окажется хотя бы одна из них.
Я покачала головой:
– Нет, я бы знала от Киферы. – Взглянув на храм, я увидела на ступенях белый силуэт: Кифера наблюдала за мной. – С вами нет ни жрецов, ни прорицателей, никого?
– Лишь старик, гадающий по полету птиц, он чувствует ветер и море. И только. Сивиллы у нас нет.
– Теперь есть. Я иду с вами.
Он замер, не находя нужных слов.
– Ты сам сказал, что я из Вилусы. Вы пришли освободить пленных. Я родилась здесь, в рабстве, но моя мать родом из нижнего города. – Моя рука прикоснулась к нему Ее рукой, мой голос прозвучал Ее голосом: – Она предназначена к этому с рождения. Тебе известно, что я не оставляю покровительством своих жриц.
Он наклонил голову:
– Великая Владычица…
– Иденей не задержится на севере, и если тебе не нужны лишние битвы, лучше поторопись. – Я обернулась, затем посмотрела через плечо назад. – Ты должен выйти в море еще до шторма.
В нарастающем ветре я пересекла площадь и подошла к ступеням храма. Меня дожидалась Кифера.
– Я знаю, ты идешь с ними. Я поняла это еще утром, едва тебя увидев.
– Да.
– Ты несешь Ее в себе как нерожденное дитя, несешь в края, которые я не могу разглядеть. Я не знаю причин, хотя вижу, возможно, яснее твоего.
– Возможно, – отозвалась я. – Мне открыто начало пути, но не виден его исход.
Кифера воздела руки над моей головой.
– Благословение Владычицы Моря, серебрянопенной Афродиты, да пребудет с тобой до конца твоих дней!
Я склонила голову под щедростью благословения и с удивлением почувствовала, как закипают слезами мои смертные глаза.
– Пригляди за Ареном, – попросила я.
– Конечно. Он смелый мальчик, и пусть происходящее не вполне ему ясно – он все поймет, когда вырастет. Ведь ты сделала так, чтобы он мог вырасти.
Я обняла ее на прощание и пошла прочь, к последним кораблям у причала. Я не оглядывалась на святилище, где осталась Долкида – она, наверное, будет служить Кифере или станет ждать, пока не призовут к служению следующую жрицу. Хотя что-то говорило мне, что такого не произойдет.
Моя Владычица не собиралась возвращаться.
Кормчий что-то говорил тому самому воину с длинными черными волосами.
– Я готова.
Внезапно голова моя закружилась, словно меня отрывало от земли крепнущим ветром. Я ведь ничего не ела весь день, только попила немного воды утром, у изгиба дороги.
– Выводим «Дельфина», – распорядился кормчий. – «Семь сестер» пойдет последним.
Я оглянулась. Над Пилосом тянулся тусклый дым, сверху находила туча. Внезапно мир перевернулся, Ее сила меня покинула. Я почувствовала, что падаю.
– Держи ее, Ксандр! – еще услышала я слова кормчего и провалилась в беспамятство.
Народ моря
Мне снилось, будто я сплю у реки, прильнув к матери. Ее грудь тихо вздымается в такт дыханию, рядом журчит вода, кто-то говорит на нашем языке…
Я проснулась.
Плеск воды и покачивание продолжались наяву. Я лежала на тюфяке в носовом помещении корабля, головой в угол. Дальше каморка чуть расширялась: в ногах, где кончалась постель, я поместилась бы поперек. Высоты потолка едва хватало на то, чтобы сесть. Никаких окон, тусклый свет проникает сверху в щели между досками.
Волны с шумом бьются о борт, на палубе кто-то переговаривается. Но гребного распева не слышно – наверное, идем под парусом.
Рядом с постелью я нашла бурдюк воды и жадно к нему припала. В последний раз мне довелось напиться на рассвете, а сейчас у нас… что? То есть когда?
Я плеснула воды на лицо и руки, изнанкой покрывала отерла остатки краски и выбралась наружу.
Оказалось, что в беспамятстве я пробыла не так уж долго. Земля лежала на горизонте позади нас; грозовые тучи, клубясь на ветру, стремительно надвигались на море. Тем же ветром полнился наш парус – белый с красным дельфином. Весла были втянуты внутрь, отверстия закрыты плотно пригнанными досками, чтобы вода, бьющая о борт, не попадала внутрь. «Дельфин», рассекая носом белую морскую пену, несся через волны впереди грозы и вполне оправдывал свое название.
Десятка три мужчин, на носу и на местах для гребцов, еще десяток женщин и детей. На задней палубе, более широкой и длинной, чем передняя, – кормчий у руля. Тот самый, с длинными черными волосами. «Он чтит волю богов, – подумала я, – он был первым, кто бросил тогда меч».
Когда я выбралась на палубу, ветер ударил в лицо, отбросив покрывало крыльями за спину, словно хотел поднять меня в небо. Я прошла через весь корабль назад, туда, где стоял кормчий.
– Как ты себя чувствуешь, Великая Владычица? – спросил он.
По веревочной лесенке я забралась на заднюю палубу. От движения корабля захватывало дух – колесницы никогда не ездят так быстро.
– Мне лучше. И не обязательно звать меня Владычицей. Когда Она не со мной, я только пифия.
Он кивнул, чуть передвигая кормило вслед за сменившимся ветром.
Я взглянула на море. Восемь остальных кораблей неслись вперед, разбрасывая пену в надвигающихся сумерках. Пилос уже скрылся из виду. «Охотник» скользил рядом, на расстоянии якорного каната; на белом парусе виднелась фигура лучника, направляющего стрелу в небеса. За ним – «Стриж» с нарисованной фигуркой острокрылой птицы, давшей ему название. «Семь сестер», с паруса которого смотрели яркие Плеяды, шел последним.
– Куда мы направляемся? – спросила я.
– Вон туда. – Кормчий оторвал одну руку от кормила и указал вперед. – Видишь пятно на горизонте? Там остров.
– Я думала, на тех островах нет воды. Пилосцы никогда к ним не пристают.
– Это правда. Но сейчас там дожидаются остальные из наших.
– Рыбацкие лодки, – сообразила я. – Вы не взяли в Пилос рыбацкие лодки.
– Да, и всех женщин и детей. Мы причалим на ночь, а утром пойдем дальше. К тому же на «Дельфине», «Охотнике» и «Жемчужине» сложены припасы из Пилоса, нужно будет разделить их между кораблями.
Я кивнула. Интересно, сколько они успели погрузить на борт, пока я в Пилосе отвлекалась на свои заботы?
Я подняла голову, чтобы посмотреть на кормчего. Он был невысок и смугл, как я, тело выглядело легким и сильным.
– Как твое имя?
– Разве ты не знаешь? – улыбнулся он краешком губ.
– Смерть знает имя каждого. Но я сейчас не Смерть, я лишь пифия.
– Ксандр. Ксандр, сын Маркая.
Имя его отца я никогда не слышала.
– Ты – царевич Вилусы?
Он рассмеялся и снова поправил кормило.
– Нет, госпожа. Я рыбак. Царевич у нас Ней.
– Ней?
– Царевич Эней, кормчий «Семи сестер». Он теперь наш предводитель – единственный, кто уцелел из всего царского дома. Ну и еще его сын Вил, но ему всего четыре года.
– Как вы спаслись?
– Нас не было при нападении ахейцев, мы плавали к северу. Когда вернулись, застали горящий город. – Ксандр хмуро посмотрел на море, где передние корабли уже спускали паруса, огибая оконечность острова. – Мы пристали к берегу и попытались хоть кого-то спасти. В нижнем городе уцелело несколько лодок, мы погрузили на них кого могли – и отплыли. Неоптолем как раз возвращался после погони за какими-то финикийскими купцами. Пять лодок удалось вывести. Одна затонула на следующую ночь, еще одну из-за повреждений оставили на островах. Корабли сейчас перегружены, едва могут держаться на плаву.
Он взглянул вперед. Мы еще не вышли на одну линию с островом, но он видел больше, чем я.
– Разобрать весла! К парусу!
Мужчины кинулись по местам. Двое встали по сторонам мачты у паруса, остальные отодвинули доски и вставили весла в отверстия.
Мы почти поравнялись с островом. Пять кораблей, шедшие впереди, уже повернули. Слева, на «Охотнике», поднялось оживление – там явно происходило то же, что у нас: весла выдвинулись в отверстия и застыли снаружи параллельно воде, ребром лопасти к ветру.
– Позволь, госпожа. – Ксандр повел рукой вправо.
Я отошла к ограждению. Было уже почти темно.
– Спустить парус!
Огромное белое полотнище обрушилось вниз, двое стоявших под мачтой изо всех сил удерживали его канатами. Корабль сразу замедлил движение.
– Левый борт на три счета!
Внизу, среди гребцов, чей-то голос начал ритмичный распев.
Все весла по левому борту взлетели вперед и ударили как одно, мелькнули в воздухе лопасти.
– Руль на борт! – Было видно, как напряглись мышцы Ксандра, противостоя напору воды.
«Дельфин» точным движением повернулся вправо, чуть замедлив ход и качнувшись на волне, оставленной «Стрижом».
– Правый борт… вступай!
Левые весла, выйдя из воды, ударили снова, к ним присоединились правые. Корабль пошел прямо – мы повернули ровно на четверть круга от прежнего курса. Позади нас послышался гребной распев на «Семи сестрах»; им предстояло то же.
Ксандр взглянул на меня и улыбнулся.
– Не укачало?
– А должно было?
– Ты прежде выходила в море?
– Нет.
Корабль подошел уже к самому острову – песчаной полоске чуть выше уровня воды, с низкорослыми деревьями, под которыми едва можно укрыться. Три старые рыбацкие лодки вытащены на берег, сушатся разложенные сети. Дальше, у самых деревьев, видны фигуры людей и наскоро натянутые навесы – на них собирают росу, под ними укрываются от полуденного солнца. Пляшущее пламя костра, тени.
– Приготовиться!
Корабль скользнул к берегу.
– На три – весла вон!
Весла разом поднялись из воды и, повернувшись лопастью вверх, застыли в воздухе.
– Держись крепче, госпожа, – сказал Ксандр.
Нос «Дельфина» с силой ударил о берег, но я, успев схватиться за поручень, удержалась на ногах. Весла втащили внутрь; те двое, что сворачивали парус, прыгнули за борт, чтобы помочь кораблю встать на место. Чуть поодаль уже подходил к берегу «Семь сестер».
Наши гребцы спрыгнули с судна и теперь с каждой набегающей волной выталкивали его дальше на сушу. Ксандр перемахнул через борт и пробежал от носа к корме, убеждаясь, что корабль встал надежно.
Я подошла к боковому поручню и взглянула вниз: довольно высоко, примерно как мой рост.
– Прыгай сюда, госпожа. – Ксандр стоял внизу, вода плескалась выше колен.
Я перекинула ноги через поручень – и увидела, что они по щиколотку в запекшейся крови.
– Прыгай, – ободряюще повторил Ксандр и протянул руки, – я поддержу.
Я прыгнула. Холодная морская вода, чистая и легкая, как дождь, захлестнула меня почти с головой – неожиданное, но приятное ощущение. Ксандр обхватил меня за пояс.
– Осторожнее. Плавать умеешь?
– Я плавала в реке, когда была маленькой. В море – нет.
Следующая волна окатила меня почти до подбородка. Я отмыла ноги чистым белым песком и вышла на берег вслед за Ксандром. Кто-то из мужчин поднялся на корабль, чтобы сгрузить вниз кувшины и амфоры, взятые из Пилоса, – их разделят между остальными.
Мальчик лет девяти, выбежав на берег с острова, припал к одной из пилосских рабынь; та опустилась на колени и прижала его к себе, что-то бессвязно восклицая.
– Мальчишка с погибшей рыбацкой лодки. – Голос Ксандра дрогнул. – Ее перевернуло при выходе из гавани, многие утонули. Парень оказался хорошим пловцом, сумел добраться до «Дельфина». Из его семьи никто не выжил.
– А у тебя есть семья? – спросила я.
– Все погибли. Их убивали просто так, чтобы посмотреть на мучения.
Ксандр отвернулся и пошел обратно к кораблю помогать с разгрузкой.
Я вышла на берег. Так странно – вокруг звучит только язык Вилусы… Я вдруг поняла, что раньше никогда не слышала, как на нем говорят мужчины.
Предводитель увидел меня и подошел.
– Пифия, я хотел с тобой поговорить.
– Слушаю.
Он увел меня чуть дальше от остальных.
– Нам надо возжечь погребальный костер – для тех двоих, кого сегодня убили. Мы взяли из Пилоса их тела, и воздать им честь надо сегодня, потому что завтра нам лучше отплыть. Иначе мы рискуем наткнуться на флот Иденея, Пилос слишком близко. Мне понадобится твоя помощь, нужно сделать все по обряду. – Он помолчал. – Сегодняшний день принес надежду: кто-то из нас еще может встретить родных по эту сторону Реки. И твое присутствие их укрепит. После отплытия из Вилусы обряд совершали второпях, как придется; если устроить торжественное погребение по обычаю, люди воспрянут духом.
Я кивнула:
– Конечно, я сделаю все как подобает. Пусть кто-нибудь поможет соорудить костер – на острове не так много древесины, но на костер наберется. И я произнесу все, что велит обряд. Напутствовать их тени будешь ты, царевич?
– Да. Мне уже приходилось это делать.
Трое мужчин собрали бревна, мы сложили их слоями – одни вдоль, другие поперек, чтобы получить костер нужной формы. Убитые будут лежать вдвоем, как братья. Я выровняла тела, уже начавшие коченеть. Дни стоят жаркие; хорошо, что погребение назначено на сегодня. Для возлияний будет лучшее пилосское вино многолетней выдержки, однако из трав и смол у меня с собой только те, что вызывают видения.
Я отошла в сторону, привела в порядок хитон и наложила на лицо краску. Красок мне на первое время хватит. Потом, когда понадобится, за углем дело не станет, а вот мел, который нужно тщательно растирать с жиром, найти будет трудно.
Пока меня не было, люди начали собираться вокруг приготовленного костра, спокойно и почтительно. Примерно четыре сотни – все, что осталось от народа Вилусы. Когда я вышла, некоторые из мужчин отступили назад: они видели меня в Пилосе, но не знали, что я тоже здесь.
Я произнесла должные слова – песнь Сошествия и приветствие Владычицы. Сотис, взошедший из-за моря, сиял лучисто и ярко.
Эней, ступив вперед, зажег костер своим факелом. Занялось пламя. Царевич, обращаясь к теням умерших, заговорил о том, что ими исполнены все принесенные клятвы, что они чтимы и славимы своим народом…
Эней взглянул на толпу – разноликий сонм изгоев, – и я вдруг увидела то же, что и он.
– Друзья, ваша жертва слила вместе две разлученные части народа, воссоединила наши семьи, вернула женщин в любящие объятия, а детей – к материнской груди. Если вы, стоя у Реки, тяготитесь ожиданием – да будет скор лодочник, знающий, что ныне он перевозит героев, отдавших свою кровь за сохранение крови народа.
Я видела их лица в свете костра. Молодежь – и почти нет стариков, мужчины – и почти нет женщин. Лохмотья, что остались вместо одежды, не починить без новой ткани. Но на корабле негде ткать и неоткуда взять лен и шерсть. Долго ли мы продержимся на увезенных из Пилоса продуктах, не обрабатывая полей? Мыслимо ли выжить, питаясь одной рыбой?
Языки огня взметнулись к небу. Я подняла руки и произнесла последние слова хвалы и прощания. Двое из гребцов начали выбивать на барабанах четкий, постепенно ускоряющийся ритм. Вступили флейты, присоединились другие барабаны. Я еще стояла, когда начался долгий, медленный танец вокруг костра, веющего едким дымом и запахом горящей плоти. Я раньше не видела этот танец – величавый, неторопливый и при этом неистовый, как гроза. Все быстрее и быстрее кружился под звездами вихрь, уносящий прочь людскую боль и горе. Искры костра взлетали в небо. У меня снова поплыла голова, и я присела на песок у деревьев.








