Текст книги "Зимнее пламя"
Автор книги: Джо Беверли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 20 страниц)
Глава 3
Маркиз Эшарт вышел из гостиницы и вздрогнул от порыва холодного ветра. Черт бы побрал ведьму, втянувшую его во все это! И все же ей не навязать ему этого ребенка.
Он побежал к конюшне, где оставил лошадей и своего грума Буллена. Из-за двери пробивался свет. Он вошел в благодатную теплоту, пропитанную густыми запахами горящего дерева, табака и крепкого эля. За грубо сколоченным столом сидели пятеро мужчин – они курили трубки и пили.
Увидев маркиза, все пятеро быстра поднялись.
– Готовь лошадей, мы уезжаем, – обратился Эш к Буллену.
Мужчина средних лет озабоченно взглянул на него:
– Но ваш плащ, сэр? Вы же не желаете уехать без него. Однако Эш не собирался возвращаться за ним.
– Не важно. Поехали.
– С вашего позволения, сэр, – сказал Буллен тоном терпеливого мученика, – вам будет интересно узнать, что леди Талия и леди Каллиопа Трейс остановились в этом заведении.
– Тетушки? В декабре? Ты наверняка ошибаешься.
– Нет-нет, он не ошибается, сэр, – сказал один из конюхов, чей возраст и манера держаться с достоинством указывали на то, что он на конюшне главный. – Непредвиденная остановка, сэр, вероятно из-за холода. И прошу прощения, сэр, но ваш человек прав: вы рискуете жизнью, если поедете в такую ночь в камзоле.
Черт бы их побрал! Мало того, что они были правы, так еще это таинственное появление его тетушек. Ему лучше выяснить, почему они здесь оказались в такую погоду.
Ему также пришла в голову мысль, что таинственная мисс Смит, возможно, обладает сведениями, которые ему пригодятся она явно участвовала в замыслах Молли Керью.
– Ты знаешь, куда направляются леди Трейс? – спросил он главного конюха.
– Нет, сэр.
– А сколько людей их сопровождает?
– Три кучера и три грума, сэр, четверо верховых и еще куча горничных и лакеев. Такой подняли здесь переполох! Мы обычно не обслуживаем знать, но надеюсь, справимся…
– С вашего позволения, сэр, – с плохо скрытым нетерпением перебил Буллен, – может быть, вы помните, что дамы обратились к вам с просьбой помочь им с поездкой, и вы приказали предоставить в их распоряжение карету и слуг?
– Да, кажется… – раздраженно ответил Эш, что-то припоминая. Так вот в чем дело – письмо от тетушек, которое он швырнул секретарю, чтобы тот разобрался! Однако Эшарт полагал, что подразумевается короткая поездка, а они оказались здесь, далеко от Танбридж-Уэллз, после нескольких дней путешествия при пронизывающем до костей холоде и явно в ужасающих условиях. Если это произошло по вине его людей, он снимет с них головы.
– Так и быть, остаемся здесь на ночь, – решил Эш, – а завтра проводим их. – Он повернулся к главному конюху: – Как ты считаешь, какая погода будет завтра?
– Немного теплее, чем сегодня, сэр, больше ничего не могу сказать. Надеюсь, вашим родственницам недалеко ехать.
– Я тоже надеюсь. Возможно, они помешались. Такое уже случалось в семье.
Конюхи встревожено переглянулись.
– Ну-ну, не беспокойтесь. – Эш усмехнулся. – Это происходит лишь в полнолуние.
– А сейчас и есть полнолуние, сэр, – заметил главный конюх, который, впрочем, казался достаточно здравомыслящим, чтобы не принимать эту глупость всерьез.
– Видимо, этим все и объясняется. – Эш взглянул на Буллена, всем своим видом выражавшего неодобрение. – Где Фитц?
– Сказал, что будет ждать в пабе, сэр.
Бросив на стол монету, Эш поблагодарил конюхов и, выйдя из конюшни, поежился. Черт, просто смертельный холод!
Освещенная задняя дверь гостиницы манила его. Он подошел к ней и обнаружил, что она открывается прямо в паб – еще одно место, где было душно от табачного дыма и запаха эля.
Большинство посетителей, по-видимому, были местные жители, поэтому Эш без труда отыскал своего друга Октавиуса Фитцроджера, сидевшего в одиночестве в другом конце помещения и занятого в этот момент серьезным делом поглощения пищи и питья.
Эш заметил, как люди молча провожали его взглядами, когда он проходил через зал. Он являлся здесь чужим, не только в гостинице, но и в их жизни, и прежде всего потому, что на нем по-прежнему были драгоценные украшения, которые он обычно не носил в подобных случаях. Эш надел их прямо перед приездом, намереваясь напомнить этим Молли о том, с кем она имеет дело.
Но теперь уже было поздно что-то менять, и он не смог бы сойти за простого человека, если бы даже и попытался. Он был маркизом с восьми лет, и это наложило на него свой отпечаток.
Как только Эш опустился на скамью напротив приятеля, посетители вернулись к своим разговорам и элю.
– Ну? – спросил Фитц. Он был высоким, светловолосым и изяществом напоминал рапиру. Будучи всего лишь на два года старше Эша, Фитц успел побывать и искателем приключений, и солдатом и по темпераменту не уступал ему. Они встретились лишь недавно и почти сразу стали близкими друзьями.
– Ничего хорошего. Молли здесь нет.
– Это просто превосходно.
– Но мне надо разобраться с ней: так не может дальше продолжаться. По всей видимости, в нескольких милях отсюда карета свалилась в канаву, но какие-то проезжающие нашли ее и забрали с собой ребенка и няньку.
– Так ребенок здесь? – насторожился Фитц.
– Под охраной какой-то авантюристки мисс Смит, которая изо всех сил старалась навязать его мне. Я уже собирался уехать, но когда узнал, что здесь мои тетушки…
Фиц в изумлении уставился на него:
– Тетушки из Танбридж-Уэллз? Ты что, спятил? – Если только все здешние конюхи не сумасшедшие, то, значит, и я нет, и это правда.
Толстая неопрятная служанка подошла к ним, намереваясь предложить Эшу пиво, но он покачал головой.
– Я действительно предоставил им дорожную карету и слуг, но полагал, это короткая поездка. Теперь мне необходимо позаботиться о них, и попутно я хочу узнать, что известно этой мисс Смит. – Бедная женщина! – Она получит то, чего заслуживает.
Фитц отхлебнул из своей кружки.
– И что же задумала Молли? Чем ей поможет то, что она бросила ребенка здесь? Не собирается ли она тронуть твое чувствительное сердце?
Эш выругался, но без особой злости.
– Именно это я и намерен выяснить. Возможно, она уже слышала об указе короля.
– Который гласит, что ты не появишься при дворе, пока не женишься на подходящей женщине? Но там не сказано, на какой.
– И слава Богу. Такая, как Молли, ухватится за это мертвой хваткой… хотя ее тоже можно понять. Поскольку она явилась причиной неудовольствия короля, любая другая невеста лишь немного смягчит его.
– Если бы король захотел, чтобы ты женился на ней, он бы так и сказал.
– Она ему не нравится, но еще меньше ему нравится моя предполагаемая бессердечность. – Эш хмыкнул.
– Ничего, – сказал Фитц. – Мисс Миддлтон уже ждет.
Когда Эш снова выругался, Фитц добавил:
– Она умна, не уродлива и чрезвычайно богата. Другие мужчины ухватились бы за такую добычу.
– Я не люблю, когда мне что-то или кого-то навязывают.
– Можно простить вдовствующую леди Эшарт за то, что она навязывает тебе богатую невесту.
– Перестань! Я, конечно, женюсь на ней, но сейчас мне надо разобраться с Молли – вот единственный путь по-настоящему доказать свою правоту. За всем этим, должно быть, стоит Родгар. Молли самой до такой дьявольской хитрости не додуматься.
Фитц откинулся на спинку стула и стал раскачиваться.
– Если за этим странным случаем стоит твой кузен, тебе, возможно, следует поручить это дело мне.
Эш задумчиво посмотрел на Фитца. Он еще не рассказал ему о последних событиях.
– У меня есть кое-что, что могло бы заставить Родгара рассказать правду.
Фитц присвистнул:
– Ого! А что это?
И тут Эш почувствовал, что ему не хочется рассказывать правду даже Фитцу. Пока. Компрометирующие бумаги всегда подобны дымящемуся бочонку с порохом.
– Для тебя безопаснее ничего не знать; я упомянул об этом лишь затем, чтобы ты перестал волноваться. Теперь инициатива в моих руках.
Фитц чуть не упал со стула.
– Ты имеешь в виду Родгара? Эш, эта вражда должна закончиться прежде, чем она погубит и Трейсов, и Маллоренов.
Маркиз отвел глаза и оглядел комнату, заполненную людьми с простыми проблемами.
– Было бы в самом деле хорошо покончить с этим, – сказал он и снова посмотрел на приятеля. – Но когда двое сражающихся упираются кончиками шпаг друг другу в горло, как ты думаешь, кто первым опустит оружие?
– Для этого требуется честный посредник. Эш рассмеялся:
– Разве есть кто-нибудь, кто заслуживает доверия нас обоих – и Родгара, и мое? Довольно об этом, – сказал он, возвращаясь к непосредственным делам. – Кто-то должен найти Молли, пока мне придется сопровождать тетушек.
Неожиданно он увидел недовольство на лице друга.
– Черт побери, ты как будто боишься выпустить меня из виду! Но ты не мой ангел хранитель и не моя совесть.
– Может, мне просто нравится твое общество, – со свойственной ему беззаботностью ответил Фитц. – С тобой жизнь никогда не бывает скучной.
– Преследуя Молли Керью, ты тоже не соскучишься. Возможно, Фитц действительно считал, что охраняет его от безрассудства и греха; возможно, даже он, Эш, в этом нуждается, и не зря Фитц оказался причастен к той перемене, которая произошла за последние шесть месяцев в его жизни.
Он встал и похлопал друга по плечу:
– Не думаю, что она уехала далеко, но если ты в ближайшее время не найдешь ее, особо не старайся, остановись где-нибудь переночевать и не забудь хорошенько поесть. Молли не стоит того, чтобы ты умер от холода и голода.
– Не бойся, я не изнеженный вельможа. – Фитц допил эль, встал и взял плащ и перчатки. – Если она ускользнет от меня, я тебя догоню.
– Если мы разъедемся по дороге, поезжай к Гаррестону, и там встретимся, завтра я все равно не уеду дальше порога моего кузена.
– Лучше я вернусь в Лондон.
Эш вспомнил, что Фитц был невысокого мнения о Найджеле Гаррестоне, который на Рождество недалеко от Кента устроил холостяцкую вечеринку. Странно, но тогда и ему самому это сборище не очень понравилось.
– А что мне делать, если я найду Молли? – поинтересовался Фитц.
– Тащи ее за волосы в Лондон и держи там. Удачной охоты!
Проводив Фитца взглядом, Эш спросил у служанки, как пройти в холл гостиницы; оказалось, что туда вел узкий коридор, заканчивающийся дверью. Эш открыл ее и, заметив вновь прибывших постояльцев, отступил назад, не желая оказаться узнанным.
И тут же, взглянув на чету Броуксби, Эш похвалил себя за сообразительность. Он случайно познакомился с ними через Молли, и они как раз относились к тем людям, которыми можно было воспользоваться.
Не являлись ли и они участниками того, что задумала Молли? Возможно, ему стоило последовать совету Фитца? Он чувствовал себя в ловушке – знакомое неприятное ощущение, не оставлявшее его с той самой ночи в январе прошлого года, когда он покинул маскарад вместе с леди Бут Керью, вдовой. В апреле она заявила, что носит его ребенка, а когда он стал отрицать это, начала жаловаться всему Лондону, что он дал ей обещание, а затем грубо бросил ее.
Когда это ей не помогло, она сбежала в Ирландию и оттуда засыпала письмами друзей, которых имела при дворе. Письма были полны отвратительных подробностей о растущем животе и неисчислимых страданиях.
Эш ожидал, что эта нелепая история в конце концов затихнет сама собой, но не тут-то было: дело дошло до короля. И как умно воспользовался Родгар приверженностью короля к соблюдению приличий, чтобы нанести такой удар! Конечно, Родгар, забери его чума, умел заставить короля выслушивать его.
Когда горничная повела Броуксби наверх и хозяин гостиницы остался один, Эш вышел в холл.
Сначала тетушки.
– Мистер Дэш! – На лице хозяина расплылась слащавая улыбка. – Вы все-таки вернулись за плащом, сэр!
– Нет, я вернулся ради моих тетушек, как только узнал, что здесь леди Талия и леди Каллиопа Трейс. Кажется, они попали в бурю, и я непременно должен помочь им.
Улыбка мистера Линчболда утратила уверенность.
– Но ведь бури нет, сэр. Эш хмыкнул:
– Это всего лишь образное выражение. Не могли бы вы проводить меня в их комнаты и позаботиться о комнате для меня?
Линчболд умоляюще сложил руки:
– О, сэр, я в отчаянии! Я только что отдал мои последние комнаты вновь прибывшей паре: брат и сестра, видите ли.
– Неужели в гостинице нет мест? Ни за что не поверю, одна комната всегда найдется. – Эш вынул из кармана гинею.
– Право, сэр, я уступил собственную спальню леди…
Эш протянул ему гинею:
– Придумайте что-нибудь, а пока отведите меня к моим тетушкам.
Хозяин гостиницы, покачав головой, повел его по коридору. У одной из дверей он остановился.
– Вы сказали, ваше имя Дэш, сэр?
– Я сказал, что приехал встретить миссис Дэш, а это, как вы понимаете, совсем другое дело.
Лицо хозяина застыло, но все же он повернулся к двери и постучал.
Глава 4
Дженива окончательно смирилась с тем, что ребенок останется на их попечении по крайней мере на эту ночь, и попросила положить в гостиной леди Талии матрац для него и его няни. Затем она приказала одной из трех горничных, обслуживающих леди Талию, помочь девушке помыться. Другой было поручено устроить стирку одежды няни и ребенка.
Стирка в декабре – дело непростое, но Дженива знала, что, пообещав щедрое вознаграждение, можно получить все, чего хочешь. Однако она на этот раз тратила деньги Талии и поэтому спустилась вниз, чтобы объясниться с обеими леди.
Когда Дженива закончила заранее обдуманный отчет о случившемся, леди Каллиопа нахмурилась.
– И что же нам теперь делать с этими подкидышами? – Она сердито смотрела из-под шалей и пледов, вытянув плешивую голову, прикрытую отороченным мехом капюшоном. Ее роскошный рыжий парик лежал рядом на полу совсем как рыжая кошка.
– Возможно, родители вспомнят о своем долге.
– Если эти двое женаты, то я просто глупая гусыня. Дженива пришла к такому же выводу.
– Если «миссис Дэш» пытается навязать незаконнорожденного «мистеру Дэшу», почему она думает, что он возьмет его? И как бессердечно подкинуть своего ребенка совершенно незнакомым людям.
– Мир полон бессердечных авантюристов. Это грозит страшными неприятностями!
Дженива успокоила старую леди, понимая, каким тяжелым оказалось для нее это путешествие. Самая роскошная карета не могла сгладить дорожные ухабы и смягчить холодную погоду, к тому же леди Каллиопа терпеть не могла спать на чужих кроватях даже с собственными простынями и подушками.
– Полагаю, сейчас уже ничего не изменишь, – проворчала леди Каллиопа, – но… – Она замолчала, услышав стук в дверь. – Что еще там?
Дженива подошла к двери, чтобы открыть ее, надеясь, что каким-то чудом за ней окажется миссис Дэш, однако она увидела Линчболда, имевшего растерянный вид.
– Простите меня, мэм: этот джентльмен заявляет, что он родственник этих леди и желает быть им полезным.
Он отступил в сторону, и вперед шагнул… Мистер Дэш!
Но какова наглость этого человека! Хотя… Он, казалось, был удивлен не меньше ее. Уж не испортила ли она ему какую-то новую игру? Она очень на это надеялась.
Дженива не успела ничего сказать, как вмешалась Талия:
– Родственник? Замечательно. И кто это? – Она подошла к Джениве. – Ах, Эшарт, дорогой мой мальчик! Входи, входи же!
Эшарт!
Мужчина кивнул разинувшему рот хозяину гостиницы и вошел, отодвинув в сторону Джениву.
Ей очень хотелось опять преградить ему дорогу, но этого нельзя было сделать из-за Талии и Каллиопы, которая приветствовала вошедшего с искренней теплотой.
Так значит, волк – маркиз Эшарт? Тот самый человек, которому принадлежит эта старомодная роскошная карета и портрет которого, должно быть, был написан еще в его юности. Даже в напудренном парике, с мушками он на этом портрете, созданном по какому-то торжественному случаю при дворе, не мог бы выглядеть более безобидным.
Эш поцеловал леди Талию в щеку и обернулся к леди Каллиопе:
– Капли, дорогая моя!
Капли! Сестры леди Каллиопы иногда называли ее этим девичьим именем, но в устах мужчины оно звучало довольно нелепо.
– Какого черта ты здесь делаешь? – Леди Каллиопа пыталась говорить как можно более суровым тоном. – Вряд ли что-то путное, будь я проклята.
– Меня прислали ангелы, чтобы выручить вас, сердце мое. Я случайно задержался здесь и узнал, что вы сделали непредвиденную остановку в этой неподходящей для вас гостинице. Мои люди еще ответят мне за это.
– Не сердись на них. Это мы так решили. А если хочешь полюбезничать с дамой, флиртуй с кем-нибудь помоложе. – Тут леди Каллиопа повернула голову и подозвала Джениву. – Позволь мне представить тебе мисс Смит, Эшарт.
Он мгновенным взглядом смерил ее с головы до ног, так, что тетушки ничего не заметили, а Джениве захотелось схватиться за пистолет.
– Я в восторге, мисс Смит! – Он поклонился. – Это настоящее имя, полагаю?
– Только идиот может выбрать себе фальшивое имя, милорд.
– Или хитрый мерзавец, который рассчитывает, что люди ничего не заметят.
Спохватившись, Дженива сделала реверанс, но с таким выражением, холод которого мог сравниться со стужей за окном.
– Милорд, есть причина, по которой я полагала, что ваше имя Дэш.
– Дэш? – Никаких признаков смущения. – Возможно, вы обладаете даром предвидения, мисс Смит. Мои близкие зовут меня Эш.
– Неужели у тебя есть такой дар, Дженива? – воскликнула Талия. – Как интересно! Ты пользуешься чайными листьями или картами?
– Я думаю, это было бы низшей формой предсказания, дорогая Талия. – Маркиз усмехнулся. – Не сомневаюсь, мисс Смит еще многое знает.
– Правда, Дженива? Пожалуйста, скажи что-нибудь, о чем ты знаешь. Будет ли наше путешествие благополучным? Хорошо ли нас примут?
Джениве хотелось бросить на маркиза гневный взгляд, но вместо этого она улыбнулась Талии:
– Я без труда могу ответить на оба эти вопроса, но только потому, что сама позабочусь, чтобы путешествие прошло благополучно и никто не побеспокоил вас и леди Каллиопу.
– Вынужден заметить, – маркиз достал фарфоровую табакерку, – что предсказания мисс Смит не точны. Она сказала Дэш, а не Эш. – Он протянул табакерку леди Каллиопе и, когда та взяла понюшку, изящно взял щепотку для себя. – Что касается вашего путешествия, мои дорогие, теперь я буду вашим эскортом и защитником.
Талия захлопала в ладоши:
– Это просто чудесно! Боже мой, ты, должно быть, умираешь с голоду? Молодые люди всегда голодны. Думаю, нам пора ужинать. Дженива, позвони, будь добра.
Дженива, скрипнув зубами, повиновалась. Она должна что-то предпринять, но что? Волк действительно оказался маркизом Эшартом, а ее подопечные – его тетушками, а точнее двоюродными бабушками. Более того, они путешествовали в его каретах, с его слугами и, вполне вероятно, за его счет. По-видимому, он даже мог уволить ее, если бы захотел.
При мысли о том, что ребенок находится в его власти, Дженива похолодела. Не поэтому ли он вернулся?
Она повернулась и увидела, что маркиз сидит между двумя любящими его старыми леди.
– Как я понимаю, ваше путешествие богато событиями, мои милые?
– Вовсе нет. Большей частью оно было скучным и утомительным, – заявила леди Каллиопа. – Правда, у нас состоялась интересная встреча. Расскажи, Дженива.
Дженива послушно пересказала все, включая появление и исчезновение мистера Дэша, но ни на мгновение на лице маркиза не мелькнуло ничего похожего на осознание своей вины.
– Дженива даже подумала, что ты и есть этот мистер Дэш, – заметила Талия. – Смешно!
– Очень смешно. – Маркиз улыбнулся Джениве, и она, незаметно скривившись, ответила притворной улыбкой.
Затем леди Трейс начали в поисках возможного объяснения обсуждать создавшееся положение, и маркиз с видом невинного ангела принял участие в обсуждении.
Чтобы дать себе время подумать, что делать дальше, Дженива взялась за вышивание. Она пыталась воспроизвести красивый покров под миниатюрное изображение Рождества Христова – старый потерял вид, и ей оставалось совсем немного, чтобы закончить замену. Когда они приедут в Родгар-Эбби, она сможет установить вертеп там, как она всегда делала под Рождество. Скорее все произойдет в ее комнате, а не на почетном месте, но и этого достаточно.
Она следила за разговором, и поэтому лорд Эшарт не застал ее врасплох, обратившись к ней:
– Вероятно, вам было бы разумнее не вмешиваться, мисс Смит… – Он сидел, небрежно откинувшись, если можно назвать маркиза небрежным. Его поза, тон и взгляд одинаково возмутили Джениву.
Она сделала еще стежок, чтобы скрыть возмущение.
– Значит, вы бы объехали их стороной, милорд?
– Я не пользуюсь репутацией доброго самаритянина.
– И хорошего отца также.
– Я не имею никакого отношения к репутации отца, мисс Смит. – Он поднял бровь.
– Что удивительно для распутника.
Эти слова сорвались с ее языка против воли, и его глаза холодно сверкнули. Но Джениву не покидало желание отомстить, и она жаждала еще одной схватки – той, в которой победа останется за ней.
Но он лишь отмахнулся от нее:
– Я вижу, вы плохо разбираетесь в жизни, мисс Смит.
– О, в этом ты ошибаешься! – внезапно воскликнула Талия. – Дженива везде побывала и испытала так много приключений!
Холодный взгляд снова обратился на нее.
– Меня это нисколько не удивляет.
В этих словах прозвучало столько скрытых оскорбительных намеков, что Дженива от волнения вонзила иголку в палец. Она шумно втянула в грудь воздух и, поспешно отложив рукоделие, взяла палец в рот.
– Кажется, вы укололись, мисс Смит? – сказал этот дьявол. – Надеюсь, не до крови? Удивительно для искательницы приключений.
Дженива собралась с духом, намереваясь высказать ему все, что она о нем думает, но тут дверь открылась, и им принесли ужин.
Немного остыв, она поняла, что избежала крупной неприятности, но ее гнев все не утихал.
Он принял ее за шлюху! Но почему? Из-за того поцелуя? Но ведь тогда он насильно поцеловал ее!
Пока две горничные накрывали стол, Дженива убрала свою работу и, насколько сумела, взяла себя в руки. Она не могла позволить себе сражаться с ним – этот человек мог избавиться от нее, как от назойливой мошки, и ребенок остался бы без защиты. Она не могла рассчитывать на то, что леди Трейс позаботятся о Чарли: Талия была ненадежной, а леди Каллиопа не отличалась добросердечием.
Вспомнив о няньке, остававшейся наверху, Дженива сказала, что отнесет ей кое-что поесть, и отправилась наверх с полным блюдом еды, получив прекрасную возможность собраться с мыслями и оценить ситуацию.