Текст книги "Приговор"
Автор книги: Джеймс Шиан
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц)
– Еще бы, – пробормотал Джимми. – А старина док смелее, чем я думал. Сомневаюсь, чтобы у Карла было больше трех классов образования.
Мики был прав: отец Берк совершенно не представлял эту сторону жизни.
ГЛАВА 15
Хоакин Санчес купил лодку и автоприцеп в тот самый день, когда ушел из полицейского управления Майами. Это была китобойная шлюпка длиной двадцать шесть футов с навесным мотором. Она имела всего одно сиденье и небольшой полотняный навес – Санчес не нуждался в компании. Как и Руди, самое большое наслаждение в жизни он получал, когда оставался один на воде: наблюдал, ощущал, становился частью природы. Ловля рыбы была сопутствующим занятием. Хоакин устроил рыболовный лагерь за Индианатауном на впадающей в озеро Окичоби небольшой речушке. И когда появлялось желание половить окуня или поохотиться на речного дельфина, перевозил суденышко из дома в Хомстеде в Киз. Уединенная жизнь, но она его полностью устраивала.
– После того как я двадцать пять лет был мексиканским копом в кубинском городе, мне полагается бездельничать, – сказал он как-то по телефону своему другу и бывшему напарнику Дику Рейдеку. Хоакин, разумеется, шутил, но в шутке заключалась доля истины. И только Дик, который двадцать лет служил с ним бок о бок сначала в патруле, а затем детективом, был способен оценить шутливую и серьезную сторону его слов. Дискриминация накладывала серьезный отпечаток. Кубинцы, к которым белые зачастую относились свысока, не упускали случая уколоть полицейского мексиканца только за то, что он выполнял свою работу.
Теперь Дик был частным сыщиком и вместе с каким-то преуспевающим адвокатом из Веро-Бич заколачивал большие деньги. Приятели разговаривали, как правило, раз в неделю. Слишком долго прикрывали друг другу спины и спасали друг другу жизни, чтобы вовсе прервать общение.
– Я буду вроде твоей бывшей жены, – пошутил Дик, когда они уходили в отставку. – Тебе никогда не удастся от меня избавиться.
– Не скромничай, – рассмеялся в ответ напарник. – Ты выглядишь намного привлекательнее, чем она.
Время от времени, когда Дику требовалась помощь, он набирал номер Хоакина. И в очередной раз позвонил через десять минут после того, как Трейси дала ему поручение в Бэсс-Крике.
– Слушай, партнер, хочешь немного подзаработать?
– А зачем мне? Ты же знаешь, я всю жизнь работал исполнительным директором «Экссон» и вышел на пенсию с многомиллионным обеспечением. Так что деньги мне не нужны. Но могу поучаствовать смеха ради. Опять следить за чужой женой? Скажи, она красива? У нее есть бамбуковые шторы?
Дик хмыкнул. Его приятель вспомнил давнишний случай: он нанял Хоакина разобраться с домашними неурядицами богатой пары. Трейси только-только начала экспериментировать, представляя разочаровавшихся в семейной жизни знаменитостей. Задачей Санчеса было следить за потрясающе красивой женщиной, чей муж вбил себе в голову, что она ему изменяет. По какому-то непонятному капризу она завела себе в ванной бамбуковые шторы, которые выглядели весьма привлекательно, но, когда там зажигали свет, становились, как бы точнее выразиться, довольно прозрачными. На следующее утро Хоакин отзвонил Дику.
– Я влюбился.
– Что случилось? – заинтересовался товарищ.
– И ты еще спрашиваешь – она мне устроила в ванной стриптиз.
– Заливаешь!
– Приезжай, убедишься сам. Сегодня же вечером. Я запасусь поп-корном.
Вечером Хоакин и Дик сидели в кустах и, вырывая друг у друга из рук бинокль, наблюдали, как миссис Джейн Эшленд, совершено голая, вытанцовывает в собственной ванной. Оба чувствовали себя подростками, которым впервые выпало увидеть обнаженную женщину.
– На этот раз задание не такое привлекательное, – вздохнул Дик.
– Не тяни, говори.
– Ты читал в газетах об убийстве месяц назад в небольшом городке Бэсс-Крике? – Дик почти был уверен в ответе. В прошлом детектив убойного отдела, Хоакин интересовался подобными случаями, если о них трубили газеты, и был знаком с мельчайшими деталями.
– Женщина, которой перерезали горло в постели. Если не ошибаюсь, полиция арестовала парня – продавца из магазина.
– Вот он и есть наш клиент.
– Наш клиент? Понятно. Хорошо, скажем, я твой клиент, и что я должен делать?
– Преступление произошло в латиноамериканском квартале. Трейси хочет, чтобы я поболтался там и выяснил все, что возможно, – заново провел расследование и дополнил то, что не удалось узнать полиции. Я только что получил их отчет. Можешь не сомневаться – не слишком толковый. Придурки не сумели отыскать бегемота в муравейнике. Я рассудил так, что буду за километр бросаться в глаза, а ты нет.
– Хочешь сказать, что между нами есть какая-нибудь разница, кроме того, что я симпатичнее тебя?
– Ты бываешь на солнце гораздо чаще, чем я. Ну, что скажешь? Это займет около двух недель.
– Я не работаю в поле.
В ответ Дик прыснул от смеха. Ему нравилось разговаривать с Хоакимом. Только с ним он мог посмеяться.
– Куда тебе на такие подвиги – староват. Да тебя никто и не нанимает. Просто выясни, где там питейное заведение, потолкайся, познакомься с людьми. Нам необходимо найти как можно больше свидетелей.
– Ты меня учишь, что должен делать детектив?
– Вряд ли мне удастся что-нибудь добавить к тому, что я говорил тебе последние двадцать лет.
Через четыре дня Хоакин привел свою лодку в Бэсс-Крик. Он снял номер с кухонькой в мотеле «Скайлайн» и для всех, кто бы ни поинтересовался, был водителем грузовика, приехавшим на пару недель половить рыбу. Ему уже давно не случалось бывать на этой стороне озера.
В первый вечер Хоакин прошелся по латиноамериканскому кварталу, стараясь уловить настроения людей. Он успел изучить полицейский отчет и выписал названия улиц и имена свидетелей. И его первой остановкой стал тот самый магазин повседневных товаров, где работал Руди. За прилавком стоял Бенни Дрэгон. Хоакин взял несколько пачек жевательного табака «Краснокожий», несколько бутылок колы и пакет чипсов.
– Что здесь клюет в это время? – небрежно начал он.
– Извините, рыбак из меня никудышный, – ответил Бенни, пробивая на кассе купленное. Но Хоакин не сдался:
– Есть здесь поблизости приличное местечко, где можно плюхнуться на стул и пропустить пару стаканчиков?
Бенни даже не поднял головы.
– В двух кварталах заведение Розы. Хотя не бог весть что – только вино и пиво.
– Подойдет. Мне не надо ничего особенного. – Выйдя, Хоакин решил направиться на Мерсер-стрит, где произошло преступление. Он был бы не прочь выудить что-нибудь еще у торговца, но тот оказался не слишком разговорчивым и даже как будто отнесся к незнакомцу с подозрением. Поэтому Хоакин решил перестраховаться и, на случай если Бенни за ним следит, повернул не к домику убитой, а в противоположную сторону.
Бенни в самом деле следил. Он заметил со второго этажа, что его клиент прошел два квартала к «Скайлайну». Увидел машину и лодку на прицепе. И только тогда вздохнул с облегчением. Неизвестно почему, но в последнее время он вообще никому не верил.
В тот вечер Хоакин предпринял небольшую прогулку, которая завершилась у Розы. Бенни не обманул: «Скайлайн» был обыкновенной дырой – несколько стульев у стойки бара, доска для игры в дротики и столики в глубине зала. Боб Марли возился с музыкальным автоматом. Хоакин занял один из стульев и заказал пиво у стоящей за стойкой женщины среднего возраста, которая показалась ему не разговорчивее Бенни. С полчаса он молча тянул напиток, а когда бар начал наполняться людьми, она повернулась к нему:
– Еще пива?
– Почему бы и нет.
Пришедшие смотрели на него с подозрением, и он, поняв, что пора изложить свою версию, затеял разговор с соседом, тоже по виду рыбаком.
– Ловлю лягушек, – сообщил ему Джеральдо Мартин после двух кружек. – Продаю в большие рестораны. Это то, что называется деликатесом. «Чем только люди не занимаются, чтобы прокормиться», – чуть не сорвалось с языка у Хоакина, но он промолчал, чтобы не обидеть нового знакомого.
– И как ты их ловишь? – спросил он.
– Плыву вдоль берега в темноте. Их можно услышать и даже увидеть – у них поблескивают глаза. – Хоакин этого не знал. Не знал также, сочинил это Джеральдо или говорит правду. Он кивнул, стараясь проявлять заинтересованность. – Тогда светишь им в глаза фонарем, и они замирают. И бьешь их длинной палкой. Надо действовать быстро – только успевай поворачиваться.
Хоакин снова кивнул:
– Интересно было бы посмотреть.
– Приходи на лодочную пристань в четыре утра – в любую ночь, – и я возьму тебя с собой.
– Ловлю на слове.
Затем Хоакин ненавязчиво изложил свою версию: мол, он вышел на пенсию и решил съездить в Бэсс-Крик порыбачить. Потом заплатил за свои две кружки пива и ушел. Он не сомневался, что Джеральдо расскажет о нем остальным.
Теперь по дороге домой можно было свернуть в сторону – на Мерсер-стрит. Хоакин прошел мимо дома Пилар Родригес – той самой, чей газон несколько недель назад Руди удобрил содержимым своего желудка. Окна были темными. Хоакин двинулся вперед – к дому Люси Очоа, где тоже не было света. Жилище казалось покинутым. Хоакин знал, что так будет еще очень долго. Он направился к дому Раймона Кастро, надеясь, что тот пьет пиво на улице с Хосе Герреро. Окна были освещены, но снаружи не оказалось никого, с кем можно было бы заговорить. Бывший полицейский немного постоял и оглянулся на дом убитой. Строение стояло в глубине, его не было видно с тротуара, но дорожка к нему проходила не более чем в сотне ярдов. Ознакомившись с отчетом полицейского расследования, Хоакин пришел к выводу, что ключ к раскрытию преступления находится где-то в кругу Кастро, Герреро и Джеронимо, которого упоминал и тот, и другой. Из текста отчета он чувствовал, что первые двое не сказали всей правды. И почему внезапно испарился этот Джеронимо? Если удастся обнаружить связь между Люси Очоа, Реем, Хосе или Джеронимо – это будет неплохим началом. А затем придется пропахать носом всю сотню ярдов, чтобы понять, кто из них был в доме Люси Очоа в ночь убийства.
Хоакин решил рыбачить только по утрам, а после обеда прогуливаться по улицам: может, получится с кем-нибудь разговориться – спросить, с кем дружила Люси, и все такое. Он не планировал повторно допрашивать Рея, Хосе или Пилар, пока не соберет как можно больше информации. Но разумеется, если наскочит на них во время своих променадов, то постарается направить разговор в нужное русло.
На следующее утро в четыре утра он стоял на лодочном причале и терпеливо дожидался Джеральдо, которого не было почти до пяти. Вероятно – только вероятно, – что ранним утром на озере удастся что-то узнать об интересующих его персонажах. Сначала Джеральдо не заметил приезжего, был занят тем, что спускал на воду маленькую лодку. Хоакин встал у него за спиной.
– Я предупреждал, что поймаю тебя на слове, – почти прошептал он. Углубленный в свои мысли, Джеральдо чуть не подпрыгнул от неожиданности.
– Господи, как ты меня напугал. – По его глазам не было заметно, что он узнал появившегося рядом человека. Хоакин это сразу понял.
– Я Хоакин, – назвался он. – Мы познакомились вчера вечером у Розы. Ты пригласил прокатиться с тобой на лодке.
Джеральдо мгновение колебался, соображая, что произойдет, если он возьмет незнакомца с собой, а память в это время тщетно силилась восстановить события вчерашнего вечера. Наконец что-то стало проясняться в его голове, и подозрения рассеялись.
– Да-да, припоминаю, – кивнул он. – Подожди, сейчас возьму шест и фонарь и поплывем. Извини, что опоздал.
– Ничего.
Они отчалили в лодочке, снабженной пятнадцатисильным мотором. Потребовалось двадцать минут, чтобы добраться до озера. Джеральдо круто повернул влево, заглушил двигатель и вытащил его из воды. Затем установил в уключины весла и погреб к берегу.
– Мотор их распугивает, – объяснил он. – Надо сохранять полную тишину. – Это были его первые слова с тех пор, как они отошли от пристани. У берега Джеральдо вынул из воды весла и позволил лодке свободно дрейфовать. В левую руку он взял фонарь, в правую – длинный шест с заостренным наподобие копья концом и так пристально вгляделся в берег, что это удивило Хоакина.
Хоакину было не привыкать проводить время на воде до рассвета: плыть без цели, прислушиваться и различать лишь плеск случайной волны или звук выпрыгнувшей над поверхностью рыбы. Однако этот опыт был совершенно иным. Луны на небе не было. Озеро за спиной напоминало черный занавес пустоты, берег – непроходимые Джунгли. Над водой веяло холодом, и от этого казалось, что температура гораздо ниже шести градусов. Хоакин был в тенниске без рукавов и, чтобы согреться, обхватил себя руками. На берегу слышался шум суетливо мечущихся существ. Квакали лягушки, монотонно стрекотали сверчки. От этого старому детективу стало немного не по себе. Почудилось, что из озера вот-вот появится болотное чудище и сожрет их обоих. Но в этот момент Джеральдо что-то осветил фонарем на берегу и наколол на шест.
– Есть! – прошептал он. – С почином.
Лягушка оказалась довольно большой. Он перенес ее в лодку, снял с шеста и бросил в коробку из-под обуви. Джеральдо повторил эту операцию больше двадцати раз, прежде чем на горизонте забрезжил рассвет. Он опустил мотор в воду, завел и повернул к дому. За все время охоты Хоакин ни разу не видел, чтобы у лягушек светились глаза – да и самих лягушек до того как Джеральдо нанизывал их на шест. Он не произнес ни единого слова, кроме этого самого «Есть!» и явно приберегал свое красноречие для Розы.
У причала Джеральдо поспешно выбрался из лодки.
– Надо поскорее продать ресторанам этих крошек, чтобы вовремя успеть к Розе. – И тут же исчез, оставив Хоакина гадать, насколько прибыльно его занятие.
На третий вечер подозрение исчезло из глаз окружающих, и Хоакин основательно обосновался у Розы. Джеральдо превратился в его закадычного приятеля. В промозглой темноте между ними явно установилась какая-то связь. Сам Джеральдо не располагал полезной информацией, но он представил Хоакина другим завсегдатаям. После полудня Хоакин обычно прохаживался поблизости от Мерсер-стрит, заводя пустые разговоры с соседями в надежде собрать полезные крохи. А вечерами заваливался к Розе. В первую неделю он несколько раз видел Пилар, но не имел случая с ней заговорить. Рея и Хосе нигде не было. И только в среду на следующей неделе усилия Хоакина принесли сколько-нибудь ощутимый результат.
Его звали Пабло Гонсалес. Он был из постоянных посетителей заведения – высокий, крепко сложенный, широколицый, с полными губами и плоским носом. Обычно он устраивался на противоположном конце стойки от того места, где обосновался Хоакин, который время от времени ловил на себе его взгляды. Нельзя сказать, чтобы доброжелательные. В глазах Пабло Хоакин был чужаком, вторгшимся в его берлогу. Но в среду Пабло сам подсел к Хоакину, который любовно держал в руках первую за этот вечер кружку. Поначалу он молчал, но, когда пропустил вторую, язык у него развязался. Оказалось, он с Кубы – в молодости игрок в бейсбол, а теперь болельщик «Дельфинов».
– Какой бы питчер получился из Билли Парсела, – сказал он. Хоакин кивнул: ему тоже нравился квортербек «Дельфинов». – Помяни мое слово, он свое возьмет.
Хоакин снова согласился. Они выпили еще пива и обменялись спортивными историями. И когда спиртное подействовало настолько, что им показалось, что они стали друзьями, Пабло рассказал, как он убежал с Кубы. Это был решающий момент его жизни.
– Мы отплыли безлунной ночью, когда стемнело. Можно подумать, мы собираемся на экскурсию на этой проклятой лодке. А оказалось, что нас сорок человек на судне, рассчитанном максимум на десять! Было холодно, волна высокая. Посудина была дерьмовая – мотор то и дело глох. Я решил, что не доберемся. Перед рассветом нас нагнал шторм, и лодка перевернулась. Мы были в нескольких милях от берега, в скольких именно, я не знал. Схватил прикрепленную к борту покрышку, так же поступили четыре моих товарища. Мы поплыли в ту сторону, куда направлялась лодка. И все время молились. По крайней мере я. – При этих словах Пабло положил ладонь на руку Хоакина: – Вот что я тебе скажу, дружище: я нисколько не сомневался, что той ночью умру. Каждую минуту ждал, что акула откусит мне ногу. Но мы продержались ночь, затем жаркий день под сияющим солнцем и еще одну ночь. На вторую ночь я уже ничего не боялся – ни моря, ни акул… Мы достигли берега на рассвете. Обезвоженные. Обессиленные. Трое. Остальные пропали во тьме. Я думаю о них каждую ночь. Вижу во сне. Вспоминаю каждую черточку их лиц, хотя как следует не рассмотрел, когда они были живы. – Пабло помолчал, словно рассказ снова вытянул из него жизненные силы. Хоакин тоже несколько мгновений безмолвствовал. Он понимал такие вещи. Но теперь настал его черед.
– А нам не надо было пересекать океан, лишь небольшую речушку, но местами предательскую. Я слышал о людях, которые попадали в воронки и, затянутые течением, бесследно исчезали. Мы шли лесом и открытым полем, стараясь миновать стражу, а те охотились на нас, как на диких уток на состязаниях стрелков. Я проскочил, а кое-кто – нет.
Когда он кончил, Пабло сжал его руку. Мужчины долго сидели молча, глядя на свои кружки с пивом.
– Зато теперь живем как боги, – усмехнулся Пабло. – Или, точнее, как нищие.
– Ты прав, – ответил Хоакин. – Но какая альтернатива? Куба? Мексика?
Пабло кивнул и низко уронил голову. Он любил свою страну, но понимал: никогда ему не вернуться домой.
– Да, это лучшее, что мы можем сказать об Америке: какова альтернатива? Но и здесь становится все хуже – повсюду наркотики, преступления. Даже в таком небольшом городишке, как этот.
– Да, я слышал об убийстве, которое произошло здесь несколько недель назад.
– Прямо за углом. – Пабло кивнул в сторону двери. – Молодой девице перерезали горло. Поймал бы и задушил негодяя собственными руками. Ты меня понимаешь?
Хоакин кивнул.
– Слава Богу, преступник попался, – подтолкнул он к разговору собеседника. Но Пабло и без этого несло:
– Ни черта не попался! Идиотам слабо схватить настоящего преступника, так они засадили мальчишку, потому что у того не в порядке с головой.
– Как это? – Хоакин постарался изобразить на лице удивление. Ему было неприятно играть с Пабло в такие игры, но он убедил себя, что они преследуют одну и ту же цель.
– А вот так! – повысил голос собеседник. – Упрятали за решетку умственно отсталого – ну, не совсем отсталого, скорее, тормозного… Симпатичный парень – Мухи не обидит. Работал в магазине повседневных товаров в этом же квартале. Явились наши умники, забрали бедолагу и, наверное, обрабатывали до тех пор, пока он не признался. А настоящий убийца тем временем дал деру.
– А кто настоящий? – задал естественный вопрос Хоакин.
Пабло посмотрел на него, оглянулся вокруг и, решив, что, раз он начал, надо заканчивать, склонился ближе и прошептал:
– Малый по имени Джеронимо. Зовут, как того индейского вождя…
– И никакой фамилии? – поинтересовался Хоакин.
– Ничего об этом не знаю.
– А почему ты думаешь, что это он? – Хоакин не хотел, чтобы его слова прозвучали как вопрос полицейского, но, с другой стороны, не мог упустить вернейшую и, возможно, единственную ниточку к раскрытию преступления. Он заказал еще две кружки пива и достал из заднего кармана небольшую фляжку из нержавеющей стали. – Примешь?
Пабло улыбнулся. Хоакин ему понравился. Он сделал большой глоток из фляжки, запил пивом, вытер ладонью рот и продолжил рассказ:
– Я знаю одного парня по имени Рей. Он живет на Мерсер-стрит и целыми вечерами просиживает на крыльце, пьет пиво со своим приятелем. Так вот, он сказал, что этот Джеронимо постоянно ходил мимо и пил на халяву их пиво. – Пабло склонился еще ниже и заговорщически прошептал: – Он был там и в ночь преступления.
Хоакин решил, что его новому товарищу, чтобы добраться до конца истории, пора подкрепиться, и подал ему фляжку. Пабло сделал новый большой глоток.
– Ясно, что этот Джеронимо спал с убитой. Ее звали Люси. И если честно, девица была еще той стервой. Но и парень из магазина тоже в тот вечер был в ее доме. Рей и его товарищ видели, как он вошел туда, а затем ковылял в обратном направлении и его стошнило на чьем-то газоне. Рей сказал, что Джеронимо порядком разозлился, когда узнал, что малыш заходил к Люси, и бросился прямиком к ее дому. Они не видели, как он вошел в дверь, – мешали дома или что-то еще. Но парни не сомневаются, что это сделал он. Он исчез сразу после убийства. И оба говорят, что он крутой тип, с которым лучше не связываться. Всегда носил с собой нож.
Хоакин тоже пригубил из фляжки.
– Они рассказали об этом полиции?
– Только упомянули, что он ошивался поблизости.
– Почему?
– Видишь ли, в этой стране полиции говорят не больше того, что от них требуют. Парни испугались, что Джеронимо отомстит. Они же не представляли, что здешние идиоты выдвинут обвинение против невиновного.
– И что теперь? Джеронимо скрылся. А невиновный за решеткой?
– Парни перетрусили. Они могли бы указать на Джеронимо, и он это знал. Вот и дали отсюда деру – вон из страны. Рей приехал из Гватемалы, а сейчас вернулся обратно. А другой, я точно не знаю, кажется, никарагуанец. Не думаю, чтобы их удалось найти. – Он потянулся за фляжкой, влил виски себе в пиво и осушил кружку. Черты его лица разгладились. Но Хоакин еще не закончил.
– А почему ты не сообщил полиции обо всем, что знаешь? – спросил он.
– Я? Пропойца-кубинец? – искренне удивился Пабло. – Ты что, в самом деле считаешь, что меня бы стали слушать?
– А почему этот Рей тебе все рассказал? – Теперь он говорил как настоящий полицейский, но Пабло уже так набрался, что ничего не замечал.
– Мы дружим с его отцом. Парня жгло изнутри, словно горячим дегтем, – не терпелось кому-нибудь выложить. А я рассказал тебе. И точка. Надеюсь, что он далеко и его никто не найдет.
На этом разговор закончился. Хоакин заказал еще по кружке, и оба сидели и тянули пиво в молчании. Хоакин понимал, что его подпольная деятельность в этот вечер закончилась.
Он решил задержаться в городке еще на день – поговорить с Пилар и в последний раз прочесать округу.
И в восемь часов на следующее утро оказался в доме Пилар Родригес.
– Меня зовут Хоакин Санчес, мэм. Я частный детектив. – Он показал ей свое удостоверение. – Расследую убийство Люси Очоа.
– Вы работаете на Элену? – с интересом спросила женщина. Ей было лет шестьдесят, лицо морщинистое, но фигура еще крепкая, плотная.
– Да, на ее адвоката.
– В таком случае сообщите Элене или ее адвокату, что я не в состоянии опознать Руди. Я заявила об этом полиции. Передайте Элене, что я не намерена его опознавать. А в тот вечер просто ляпнула что не надо. Я хотела сама ей об этом сказать, но не представилось случая.
Хоакин еще немного поболтал и стал потихоньку пятиться к двери, но Пилар говорила словно заведенный автомат, который, раз начал работать, невозможно выключить.
– Вы слышали, ее уволили? Бедняга! Вышвырнули из отеля, и все дела. Никакого уважения! Обращаются с человеком как с собакой, хотя она вкалывала на них, только что руки до костей не стерла! Я-то уж знаю. А теперь устроилась официанткой в Силвер-Крике в пяти милях отсюда. Живет в развалюхе через квартал отсюда. Давно надо было ее навестить.
Хоакин понятия не имел, собирается ли его собеседница хотя бы перевести дыхание. Он терпеливо стоял, отставив левую ногу, готовый дать деру, как только появится возможность.
– Вопиющее безобразие то, что с ней сделали! – заключила Пилар и вдруг, словно по команде, зарыдала.
Хоакину стало неудобно, но он решил, что это шанс. Похлопал женщину по плечу и рванул к машине.
– Извините за беспокойство! – бросил он через плечо, торопясь к концу подъездной аллеи.
В пятницу рано утром старый детектив погрузил лодку на прицеп и прямиком направился в Веро. Дик Рейдек уже ждал его.
– Как улов? – спросил он.
– Богатый. Но все не то, чего ты хотел. – Хоакин рассказал ему о Пабло, Рее Кастро, Хосе Герреро и Джеронимо. – Убийство совершил этот Джеронимо, но свидетелей нет. Весь последний день я опрашивал каждого, кто пожелал со мной говорить. Никто не знает его фамилии, и никто не видел его с Люси. По крайней мере так они заявили.
– Таким образом, мы никак не можем связать его с убитой?
– Никак. Гулять они вместе не ходили. Он просто являлся к ней в дом.
Дик раздраженно хлопнул ладонью по столу:
– Невезуха. Знаем, кто убийца, но нет улик. Есть какие-нибудь соображения, как найти этого Джеронимо?
– Нет, ведь мы не знаем фамилии. Можно проверить ведомости по зарплате сборщиков урожая. Может быть, удастся выяснить, где он останавливался, и там взглянуть на его счета за жилье. Но все эти ребята – нелегалы. Я почти уверен, что мы не найдем ничего, что было бы написано на бумаге. Там все шито-крыто.
– Да, но попробовать не помешает. Есть что-нибудь еще?
Хоакин рассказал ему о разговоре с Пилар и о мучениях, когда пытался сбежать из ее дома.
– Хорошая работа, Хоакин, – похвалил его Дик. – Ты перевернул те единственные камни, которые можно было отыскать.
– Направлю тебе письменный отчет, – отозвался напарник, делая шаг к двери. – Держи меня в курсе дел.
– Непременно, – отозвался Дик. – Позвоню на следующей неделе.
Как только Хоакин ушел, он спустился на первый этаж переговорить с боссом. Дик ожидал, что Трейси расстроится, однако этого не случилось.
– Нет худа без добра, даже и в этом случае.
– Как так?
– Что ж, убийцу мы не нашли и, вероятно, не сумеем обнаружить тех двух парней, которые могли бы на него указать. – Дик кивнул. Пока он следил за ее мыслью. – Но и у Клея Эванса не осталось свидетелей, чтобы притянуть Руди. Двое испарились, а третий – если Пилар сдержит слово, а я считаю, что она его сдержит, – не опознает подозреваемого. В таком случае, если нам удастся обжаловать признание Руди, он выйдет на свободу.
– А как быть с кровью? – Дик, если бы немного подумал, мог бы сам ответить на этот вопрос, но Трейси соображала быстрее.
– Ну да, кровь, – хмыкнула она. – Только от нее не много проку. У Руди самая распространенная в мире группа. Кровь ничего не значит. Все дело в его признании.
Но Трейси не стала говорить Дику, что еще ее насторожило в представленном докладе: если, как показала Пилар, Элену прогнали с работы и она вынуждена поселиться в развалюхе в латиноамериканском квартале, следовательно, клиентка банкрот и ей больше неоткуда взять деньги. А сумма предварительного гонорара была почти исчерпана. «Что ж, – сказала себе Трейси, – в прошлый раз она сумела добыть деньги. Может быть, сумеет снова».