355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Паттерсон » Игрушки » Текст книги (страница 9)
Игрушки
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:27

Текст книги "Игрушки"


Автор книги: Джеймс Паттерсон


Соавторы: Нил Макмагон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 16 страниц)

Глава 62

После того как наша ракета приземлилась – я надеялся, что в Англии, – мы продолжали лежать неподвижно, дожидаясь, когда снаружи откроют крышку и выпустят нас из отсека. Британские друзья должны были нас встретить и отвезти в Лондон – город, о котором я так много читал у Диккенса, Джейн Остин, Эмиса, Смита, Моэма и Лоджа.

Конечно, я не думал, что нас ждут с цветами и оркестром, но то, что случилось дальше, повергло меня в шок.

Крышка люка внезапно распахнулась настежь, и мы с Люси забились в огромной сети, точно две пойманные рыбы.

Еще через секунду я увидел перед носом дула винтовок, которые наставили на нас бравые английские солдаты.

– Эй, какого черта? Что тут происходит? – крикнул я Люси. – Ты опять мне соврала?

– Успокойся, Хэйз. Прошу тебя, потерпи, пожалуйста. Нам никто не причинит вреда.

– Не дергайся, Бейкер, – скомандовал один из солдат с сильным британским акцентом.

Не дергаться? Да я кипел от ярости. Как они смеют так грубо обращаться со мной и Люси!

– Это обычные предосторожности, они просто хотят тебя допросить. Я знала, но не предупредила заранее, – призналась Люси. – Боялась, что ты…

– Наделаю глупостей? – перебил я. – Например, искалечу парочку этих громил? Да, я могу это сделать.

Дюжина винтовок ткнулась мне в живот и грудь.

– Ты слышал майора? – прорычал сержант. – Он велел тебе заткнуться!

– Он велел не дергаться, – возразил я наглому вояке.

– Ради Бога, делай, что тебе говорят, – умоляюще вмешалась Люси. – Извини, Хэйз, но без этого никак не обойтись.

Она и впрямь была расстроена, чего бы это ни стоило. Скорее всего ничего.

– Идемте, мисс. – Сержант протянул Люси руку. – Сэру Найджелу не терпится вас увидеть.

Он вывел ее из помещения, оставив меня наедине с новыми друзьями.

– Мы слышали, что ты прямо какой-то супермен, – усмехнулся сержант. – Сейчас посмотрим, чего ты стоишь.

– Постойте, дайте догадаюсь. – Я наморщил лоб. – Потом вы скажете, что знаете, как развязать мне язык. А я должен ответить: «Идите к дьяволу, я вас не боюсь!» Верно?

Похоже, этих ребят никогда не проверяли на чувство юмора. Они смотрели на меня с каменными физиономиями.

– Что-то вроде этого, – пробурчал сержант.

Глава 63

Я понимал, почему люди относятся ко мне настороженно, но все-таки…

– Вы хотите сказать, что все эти годы были суперагентом элитов и никто даже не догадывался, что с вами что-то не так? – В голосе допрашивавшего меня типа звучали угрожающие нотки.

Этот вопрос в разных вариациях мне задавали уже битый час – именно столько я висел под потолком в каюте военного самолета, летевшего где-то над южной частью Англии.

Точнее, не висел, а болтался в сетке, которую вздернули кверху с таким расчетом, чтобы мои ноги слегка не доставали пола. Прямо под пахом у меня тянулась тонкая металлическая балка: мне пришлось оседлать ее, давя на перекладину всем телом.

Это было чертовски неудобно и крайне невежливо со стороны британцев.

– Ну, знаете, это как лишний вес, – ответил я. – Не замечаешь, пока не скажут.

Парня передернуло от моего намека, но он не спускал глаз с дешифратора мозговых волн, к которому подключили мою голову. Это был современный детектор лжи, изощренное устройство, никогда не дававшее осечек.

Увиденное на мониторе его, похоже, не обрадовало. Он озабоченно покачал головой и обернулся к британскому майору, который стоял рядом и смотрел на меня так, словно во мне тикала бомба замедленного действия, – что, пожалуй, соответствовало истине.

– Никогда не видел ничего подобного, сэр, – признался он. – Это не термит, но… но и не совсем человек.

Насколько я понял, термитами в Европе называли элитов – наверно, за их ограниченный ум и любовь к порядку.

– Позвольте мне вставить слово, джентльмены, – обратился я к обоим офицерам. – Я хорошо знаком с аппаратами такого типа и думаю, что проблема в самой машине.

Допрашивавший меня парень сжал губы в ниточку.

– Наше оборудование безупречно, – возразил он. – Самая последняя модель. Лучшее, что может быть для проведения допросов.

– А вы использовали ее раньше в этом самолете? Или просто в самолете?

Под пристальным взглядом майора парень замялся и неуверенно пробормотал:

– А к чему вы, собственно, клоните?

– Регуляторы альфа-волн очень чувствительны к дестабилизации уровня ионной бомбардировки, – ответил я. – Даже легкое изменение поля может рассинхронизировать всю процедуру. А на такой высоте и при такой скорости – это все равно что бросить аппарат в нуклонную воронку.

– Ну, что скажешь, Сандор? – спросил майор. – Кажется, парень кое-что в этом смыслит. Как вы говорите – дестабилизация уровня ионной бомбардировки?

– Да, и могу это доказать, – подтвердил я. – Подключитесь к аппарату сами. Посмотрите на распределение ваших мозговых волн и возьмите его за образец. Наверно, они будут не идеальны, но зато вы точно знаете, как они выглядят.

– Делай, как он сказал, – скомандовал майор. – И поскорее. Я хочу проверить.

Младший офицер угрюмо присоединил к вискам беспроводную гарнитуру и подключился к аппарату.

Заодно он подключился ко мне.

Секунд двадцать я не двигался, концентрируя мозговой импульс в своем имплантированном электронном чипе, который отвечал за рефлекторные движения тела.

Потом я с огромной силой вытолкнул его наружу – плотный сгусток электромагнитных волн, летевших со скоростью мысли.

Монитор в аппарате с треском лопнул, а ноги офицера на добрых шесть дюймов взвились под потолок. Он судорожно корчился, безумно выкатив глаза. Из наушников на висках пошел дымок.

В комнате повисло гробовое молчание, но в этот момент дверь открылась и в помещение вошли Люси и хорошо одетый пожилой мужчина.

Спутник Люси бросил оценивающий взгляд на расплавившееся оборудование и неестественно выгнувшегося офицера.

– Все в порядке, агент Бейкер, – произнес он. – Майор, отпустите его. Это наш союзник. И друг Мегвин.

Глава 64

Впрочем, они все еще были начеку. Не знаю, может быть, у людей осторожность вообще граничит с паранойей? Сам я никогда не мог отличить одно от другого.

– Значит, этот психопат Джаклин рассказал вам про свой план уничтожить человечество? – спросил сэр Найджел Крайшенк.

Это был тот самый мужчина, что приказал меня освободить, – глава внешней разведки МИ-7. В нем чувствовался дух мужественной твердости и прямоты, сквозивший в усталом, изборожденном глубокими морщинами лице. Он извинился за грубость своих солдат, но я возразил, что их подозрительность вполне понятна, а поведение – весьма корректно.

Сэр Найджел сразу вызывал уважение и невольную симпатию. Подумать только – мне понравился человек!

– Он сказал, что хочет превратить мир «в спокойное и безопасное место», но смысл его фразы был вполне понятен, – ответил я.

– Но он говорил, как именно это произойдет? И в какое время?

– Увы, нет. Мне показалось, он имеет в виду какую-то военную операцию. Очень крупную.

– Понимаю, – протянул англичанин с ноткой легкого сомнения.

Сэр Найджел подошел к краю огромной древней башни «Старый Сарум», на вершине которой мы стояли, и, опершись на перила, стал смотреть на бескрайние равнины Солсбери.

Мы с Люси последовали за ним. За нами по пятам ходила вооруженная охрана, но на этот раз – по крайней мере я на это надеялся – они должны были нас защищать.

– По-вашему, у них на уме что-то другое? – обратилась Люси к сэру Найджелу.

– Разумеется, мы ждем полномасштабной операции. Внимательно следим за перемещением их войск, готовим собственную армию. Но у меня такое чувство, что что-то здесь не сходится.

– Почему? – спросил я.

– Это трудно объяснить, Хэйз. Дело в том, что мы много лет находились в постоянном противостоянии с элитами: в прежние времена это называлось «холодной войной». Я хорошо изучил их тактику и методы. И меня преследует чувство, что все это выглядит слишком уж прямолинейно, даже для их маленьких мозгов. Я сомневаюсь, что они хотят честной схватки. Элиты очень практичны и абсолютно безжалостны. Им плевать на человеческую жизнь. Для них мы пешки, скунсы, насекомые. Впрочем, вам это хорошо известно, Хэйз.

– Жаль, что больше ничем не могу вам помочь, – развел я руками. – Но я постараюсь сделать все, что в моих силах.

– Очень хорошо, Хэйз. Вы только посмотрите вокруг. Собственно, за этим я вас сюда и привел.

Он широким взмахом руки указал на видневшуюся вдалеке военную базу – огромный комплекс зданий, полевых аэродромов и ракетных установок.

– Эта база – ядро нашей защиты. Вы познакомитесь с нашими лучшими людьми, с нашими великими умами. Мне кажется, это самые замечательные люди на всей планете – творческие, интеллектуальные, но прежде всего – умеющие сострадать. Человечество сильно изменилось после Дня семь-четыре, Хэйз. Наверно, это звучит чудовищно, но после него мы стали лучше.

Меня вдруг поразил контраст между безобразным урбанизмом современных зданий в Нью-Лейк-Сити и той древней удивительной культурой, которую воплощали в себе шпиль собора в Солсбери и гигантские столбы Стоунхенджа. Как и башня «Старого Сарума», они были не просто красивы, а величественны; и ведь все это люди создавали своим разумом и руками задолго до того, как на свете появилась первая машина. Великолепная архитектура и поразительное инженерное искусство.

А элиты любили только то, что было поновее и помощнее, особенно по сравнению с тем, что появилось до Дня 7–4. Если они не стерли всю эту красоту с лица земли, то только потому, что еще не успели сюда добраться.

Сэр Найджел повернулся ко мне.

– Хэйз, я хочу вам верить – так же, как верю Люси, – поэтому я отбросил свою обычную осторожность, – заговорил он. – Не стану скрывать: дело тут не в вас и в ваших способностях. Просто мы дошли до точки, после которой нам нечего терять. Но я хотел бы затронуть еще одну болезненную тему.

Он взглянул мне в глаза, и его взгляд показался мне более древним, чем стертые камни под нашими ногами. Это был идеальный детектор лжи, с которым не могли сравниться никакие машины. Лицом к лицу, глаза в глаза.

– Вы действительно не знали, что человек, на которого вы работали, этот Джакс Мур, был главным инициатором геноцида в День семь-четыре? – спросил он. – Что он лично спланировал и организовал уничтожение миллионов людей?

Это был сильный удар, но за последнее время моя броня стала очень крепкой.

День 7–4 произошел еще до моего рождения, и я знал о нем только то, что рассказывали всем детям в школе для элитов: это великий праздник избавления от саморазрушительной цивилизации людей, славная победа без малейшего намека на кровавую резню.

А еще нам рассказывали, что все люди – злобные и отвратительные дикари и что, с точки зрения любого разумного существа, они абсолютно безнадежны.

– Я многие годы доверял Джаксу Муру, а потом узнал, что он грязный лжец, – ответил я с горечью. – Никогда не слышал, чтобы он был как-то связан с Днем семь-четыре, но мне нетрудно в это поверить. И я в это верю. Джакс Мур руководил атакой, во время которой погибли мои родители.

На лице сэра Найджела не дрогнул ни один мускул, но его глаза продолжали вытягивать из меня душу, как два огромных всезнающих магнита.

– В таком случае вы вряд ли знаете и то, что его ближайшим помощником была ваша очаровательная жена Лизбет, – сказал он.

Такого удара не могла выдержать никакая броня. Я уставился на сэра Найджела с открытым ртом.

– Вы что, шутите? – выдавил я из себя.

– Боюсь, что нет. Я вполне серьезен.

– Но этого не может быть! Хотя бы потому, что она слишком молода!

– Все это легко доказать. Я давно слежу за ее действиями и составил на нее подробное досье. Лизбет гораздо старше, чем вы думаете, Хэйз. Намного старше. На несколько десятков лет.

Должно быть, то, что сэр Найджел увидел на моем лице, его полностью удовлетворило, потому что он невесело кивнул.

– Ну ладно, – сказал он. – Пора ехать в Лондон. Вас там ждут. Кое-кто считает, что вы что-то вроде нашего спасителя. Надеюсь, так оно и есть.

Глава 65

Конечно, я знал, что совершенно не похож даже на самого захудалого спасителя. Но в последнее время мне пришлось узнать о себе столько неожиданного… кто знает, может, впереди меня ждут новые открытия?

Так или иначе, я оказался в Лондоне, и это был чудесный город, наверное, самый красивый из всех, что я когда-либо видел. В нем все дышало историей.

– Не откажусь от стаканчика крепкого виски, – пробормотал сэр Найджел, когда мы и Люси шли вместе с ним по коридору в знаменитом лондонском Тауэре.

Я бы и сам не отказался. Во мне все еще гремели отзвуки взрыва, который устроил мне сэр Найджел, сообщив – правдиво или нет – о прошлом Лизбет. Но я старался держать себя в руках и внутренне подтянуться перед той жаркой встречей, которую сулило нам срочное собрание военных командиров и членов английского правительства.

В зал заседаний вели огромные деревянные двери, по обеим сторонам которых высились знаменитые бифитеры: четыре парня в церемониальных костюмах и высоких шапках, на вид довольно причудливых, если не сказать нелепых. Впрочем, мое мнение тут никого не волновало. Бравые стражи отворили нам двери, и сэр Найджел провел нас в дальнюю часть зала.

Здесь уже сидело не меньше сотни человек, а по всему периметру стояли хорошо вооруженные солдаты.

«Спаситель?» – подумал я. Ну, это вряд ли, дамы и господа. Скорее еще один человек, приговоренный к смерти.

– Вы уже знаете, что Хэйз Бейкер был единственным человеком, который работал в Агентстве перемен, – сразу приступил к делу сэр Найджел. – Благодаря этому факту, а также своим невероятным физическим и умственным способностям он представляет для нас большую ценность. Поэтому я предлагаю не тратить время зря и…

Внезапно гигантские двери распахнулись настежь, и в зал вбежали четверо бифитеров.

Но теперь каждый держал в руках лазерную винтовку – наверно, они прятали их в своих просторных балахонах.

Невероятно? Да, но это произошло.

– Элиты! – закричала Люси с таким омерзением, словно увидела крысу у себя в тарелке.

Комната сразу наполнилась грохотом и вспышками. Застигнутые врасплох солдаты пытались защищаться и падали замертво, даже не успев поднять свое оружие. Множество людей с проклятиями и криками заметались по залу в поисках укрытия.

Я толкнул плечом Люси и сэра Найджела, и мы втроем повалились на пол в боковую нишу – как раз перед тем, как стена на том месте, где мы стояли, превратилась в клубы штукатурки и пыли.

– Они пришли за вами! – крикнул мне сэр Найджел. – Ради Бога, бегите! Мы не можем вас потерять! Вы самый важный человек в этой комнате. Бегите!

Но бежать было некуда. Ниша представляла собой просто углубление без окон и дверей, и под ураганным огнем элитов мы не могли сделать из нее ни шагу.

Тогда я использовал последний шанс: разбежался и со всей силы влетел в заднюю стену, пробив ее насквозь. Это была крепкая старая постройка, но мне удалось прорваться в следующую комнату – чтобы тут же врезаться в средневековые доспехи.

Шум был такой, словно с небоскреба сбросили целый грузовик с посудой.

Люси была рядом.

– Придется прыгать! – Задыхаясь, она помогла мне подняться и кивнула на стрельчатые окна. – Только не спорь. Сейчас!

Воздух вокруг зашипел от лазерных лучей, и поверженные рыцари покатились на пол в брызгах битого стекла, гремя алебардами и двуручными мечами.

– Есть, сэр, то есть мэм! – ответил я.

Глава 66

Спаситель? Ну да, как же. Я сомневался, что смогу спасти хотя бы самого себя. И почему элиты так рьяно за мной охотятся? Только потому, что я знаю пару их секретов? А может, им нужен вовсе не я, а Люси?

Так или иначе, Люси рванула налево, а я направо, и мы оба вылетели в окна вместе с тучами стеклянных брызг. Через мгновение мы приземлись на крутой скат черепичной крыши. Не теряя ни секунды, я прыгнул вверх и сделал головокружительный кульбит, крутясь и изгибаясь в воздухе, чтобы уклониться от свистевших вокруг лазеров.

Краем глаза я заметил, как Люси бесстрашно перемахнула через внешнюю стену Тауэра. Еще через секунду ее тело ударилось о воду далеко внизу.

Слава Богу: самое безопасное место сейчас было под водой.

Бифитеры продолжали нас преследовать. Не прекращая стрелять, они перепрыгнули с подоконника на крышу, чуть не потеряв свои нелепые шапки. Я сиганул дальше и, приземлившись на орудийную башню, бросился бежать по ее периметру.

Сделав несколько шагов, я совершил еще один длинный прыжок и перескочил на крепостную стену Тауэра, откуда открывался великолепный вид на Темзу. Я побежал по стене, судорожно глотая воздух и стараясь развить максимальную скорость.

Дневной туман превратился в изморось, и поверхность огромного бриделя, на котором я оказался спустя пару секунд, была скользкой от влаги. Жуткие звуки лазеров все еще свистели у меня в ушах.

Что ж, следующий акробатический номер вряд ли будет под силу даже элитным ассасинам. Если, конечно, он мне удастся.

Я пробежал по верхнему ярусу моста и, вскочив на натянутый трос, заскользил по нему вниз подошвами ботинок. Это было почти то же самое, что кататься на сноуборде, только под прицелами винтовок.

Потом я снова увидел Люси: хлюпая ботинками, она неслась по нижнему ярусу среди изумленных водителей и ошалевших пешеходов.

– Не останавливайся! – крикнула она мне.

– И рад бы, но не могу! – ответил я.

Последние тридцать футов я преодолел в прыжке и, оказавшись на земле, немедленно бросился за ней. Не знаю, почему Люси была так важна для сопротивления, но мне она точно спасала жизнь.

По крайней мере пока.

Глава 67

В конце концов мы нашли убежище в хорошо охраняемом доме, принадлежавшем МИ-7, в самом центре Лондона. Я бы предпочел посетить палату лордов, Вестминстерское аббатство, галерею Тейт – может быть, даже съездить на поезде в Париж, – а вместо этого торчал в квартире под присмотром вооруженных охранников.

– Что с тобой такое? – спросила наконец Люси, бодро звякая вилкой о тарелку. – Я думала, ты умираешь с голоду. А ты копаешься в своем блюде, как блондинка на диете. И смотришь на меня так, словно я хочу тебя убить.

Мы уже второй день жили в своем убежище – абсолютно безликом доме где-то вроде Гайд-парка, среди десятка таких же скучных и неприметных зданий. Но было ли здесь безопасно?

Честно говоря, я в этом сомневался. Элиты явно вышли на наш след, а они были большие мастера в охоте на скунсов.

В нашей квартире, просторной и хорошо обставленной, имелся свой домашний робот, напоминавший мне Металлико, – если не считать того, что он был женщиной, очень вежлив и хорошо вооружен. Андроид приготовил нам отличный обед из ростбифа, баранины с овощами, картофельного пюре, свежих булочек и конфитюра. На стол он поставил по бокалу крепкого алкоголя для каждого из нас.

Но есть мне совершенно не хотелось, и я решил поговорить с Люси начистоту, как бы это потом ни сказалось на наших отношениях.

– Ты ведь знала, что Лизбет участвовала в Дне семь-четыре? – спросил я. – Верно, Люси? Знала с самого начала, но ничего мне не сказала?

Она посмотрела мне в глаза.

– Знала, Хэйз.

– Но почему ты молчала?

– Потому что сэр Найджел хотел сказать тебе об этом сам. Он меня попросил.

Я отложил вилку. Точнее, бросил ее в тарелку.

– Мне надоело, что все дергают меня за ниточки! – выпалил я. – А тебе это, похоже, нравится, да, сестрица?

– Мне очень жаль, Хэйз. Честное слово. Но так уж сложились обстоятельства. Положение слишком серьезно, понимаешь? Я вовсе не хотела тебя обманывать.

– Ну и как, в запасе есть еще какие-то секреты? Может, выложишь мне их сразу?

– Секреты? – нахмурилась она. – Если хочешь услышать правду – у нас есть все основания тебе не доверять. Еще совсем недавно ты был чертовым элитом. И ты женат на Лизбет, не так ли?

Люси резко встала и вышла из комнаты.

Вот так. И чего я этим добился? Похоже, ничего. Я хотел сблизиться с Люси, а вместо этого только еще больше все портил. Вернее, мы оба все портили.

Зато теперь у меня было время подумать о Лизбет. Часть моего сознания упорно твердила, что все сказанное о ней неправда. Хотя бы потому, что она была на два года младше меня и родилась после Дня 7–4.

Или…

Мы встретились двенадцать лет назад в Нью-Чикаго, вскоре после того, как я начал работать в Агентстве перемен. О ее прошлом я знал только то, что она рассказывала мне сама. Конечно, я видел документы, где был указан ее день рождения. Но бумаги очень легко подделать… Если сэр Найджел прав, то моя жена вдвое старше меня. Элиты старели гораздо медленнее людей, а у Лизбет по роду ее деятельности был доступ к последним технологиям омоложения.

Я никогда не сомневался в том, что Лизбет меня любит, но теперь вспомнил ее с другой, более холодной стороны. В ее жизни все было нацелено на максимальную функциональность и эффективность. И как только у меня возникли проблемы, она сразу повернулась ко мне спиной.

Неужели женщина, которой я отдал свое сердце, оказалась безжалостным и хладнокровным монстром? Неужели она участвовала в том ужасном плане по уничтожению большей части человечества?

А потом…

Потом она решила, что ей пора завести семью, выбрала многообещающего молодого агента и заморочила ему голову. Наши брачные клятвы – это тоже намеренный обман?

Скорее всего кто-то еще был посвящен в ее дела. Например, Джакс Мур.

Внутри у меня все переворачивалось, пока я осознавал эту чудовищную правду. То, что я считал своим прошлым, оказалось всего лишь гнусной ложью. Вся моя жизнь была сплошным враньем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю