412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джерими Бейтс » Вкус страха » Текст книги (страница 5)
Вкус страха
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 03:15

Текст книги "Вкус страха"


Автор книги: Джерими Бейтс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц)

ГЛАВА 8

Пока «Лендровер» петлял по горам к западу от кратера, оставив Нгоронгоро позади, ливень прекратился, сменившись легким дождиком.

– Кажется, ты неплохо поладил с Беном, – сказала Скарлетт Сэлу.

Они сидели на заднем сиденье, а Силли ехал рядом со смотрителем. Сэл переоделся в сухое и теперь задумчиво дымил сигарой, выпуская едкий дым в окно.

– Он не сказал, в какой гостинице остановился?

– Кажется, нет. А что?

– Если я правильно помню, здесь, на краю вулкана, всего четыре или пять гостиниц. И не помню, чтобы хоть одна из них была так же далеко к западу, как наша. Зачем ему выезжать через западный склон?

– Кто знает? Может, он был ближе всего, когда разразилась гроза? – Она умолкла, задумавшись, как бы перейти к следующему вопросу, и решила, что лучше всего спросить прямо. – Я слышала, как ты разговаривал по телефону.

– Когда?

– На площадке для пикника – ты ходил в туалет.

На лице Сэла промелькнула досада, но это выражение тут же исчезло, и он снова затянулся сигарой.

– Это снова Дэнни.

Так она и предполагала.

– Ты же знаешь, с Дэнни можно говорить и при мне.

– Он позвонил. Я был в туалете и ответил на звонок. В чем проблема?

– Я не слышала звонка.

– Телефон был на вибрации. Что это? Похоже на допрос с пристрастием. Похоже… – он замолчал.

Скарлетт знала, что он собирался сказать.

– Я не намекала…

Сэл отмахнулся и твердо сказал:

– Это был Дэнни.

– Знаю. Я тебе верю.

– Тогда к чему этот допрос?

– Просто мне кажется, что ты что-то недоговариваешь.

– Что я недоговариваю? Я рассказал тебе о пожаре.

– Но что еще происходит? Полиция что-нибудь выяснила? Или Дэнни? Я за тебя беспокоюсь.

– Я же сказал – все под контролем.

– Я хочу знать, черт побери! – сказала она. – Больше никаких секретов между нами, Сэл. Плевать, больших или маленьких – никаких!

Он посмотрел на нее сурово, словно собираясь ввязаться в драку. В конце концов покачал головой и вздохнул:

– Такое чувство, что в тебе итальянского больше, чем во мне, сага mia, – он в последний раз затянулся сигарой и выкинул окурок в окно. – Хочешь, чтобы я рассказал тебе, что сообщил Дэнни?

– Пожалуйста.

– Он считает, что выяснил, кто устроил поджог.

Сердце Скарлетт ёкнуло:

– Кто?

– Человек по имени Дон Си. Возможно, ты его даже помнишь. Вы как-то встречались.

– Дон Си? – медленно переспросила она.

Имя казалось смутно знакомым. Потом Скарлетт вспомнила. Прошлой весной они с Сэлом были в Макао, где он искал место для строительства казино в районе Котай. Они обедали с этим человеком, с Доном Си. Он был одним из партнеров Сэла.

– Да, теперь припоминаю. Но он – всего лишь дряхлый старик.

– А еще он входит в китайский синдикат, юридически владевший монополией на игорный бизнес в Макао последние сорок лет. Соответственно, у него много влиятельных друзей, включая половину азиатской организованной преступности.

– И он – твой партнер?

– Бывший.

– А что случилось?

– Когда правительство Макао решило в две тысячи втором ликвидировать монополию, несколько концессий на управление казино выставили на торги. Я торги проиграл, и в качестве последней надежды, да, мне пришлось пойти на сотрудничество с Доном Си, потому что у него была лицензия.

– Зная, что он – преступите?

– Конечно, у него есть связи в преступном мире. Но если покопаться в его записной книжке, то там можно найти личные телефоны Клинтонов, Тэтчер, половины мировых лидеров. Наверху мир не такой черно-белый. Ты это знаешь.

Скарлетт кивнула. Но они отклонились от темы. Как Сэл познакомился с Доном Си, было не так уж и важно.

– Зачем ему убивать тебя?

– С ним совершенно невозможно было работать. Мы ругались с ним по всем вопросам – от количе-I ства номеров для особо важных персон до поставщика этих сраных металлоконструкций. Пока я в Дубае занимался достройкой гостиницы, я не мог контролировать каждую мелочь. Но о самых важных вещах меня должны были информировать. Этого не произошло. Все стал решать Си. Меня это достало. Я переговорил с директорами, и мы выставили Си за дверь. А его лицензия осталась у нас.

– Как вам это удалось?

– У нас юристы оказались лучше, чем у него, – пожал плечами Сэл. – В общем, похоже, старина Дон слегка обиделся.

Скарлетт онемела. Эту информацию надо было переварить. Значит, Сэл знает, кто поджег «Принца». Ладно. Это хорошая новость. Даже отличная новость. Лучше уж кто-то знакомый, чем тот, кто может в любой момент исчезнуть, а потом вернуться и довершить начатое. Но этот человек был важной шишкой в азиатском криминальном мире, а это значило, что у него есть большие деньги и большие связи, то есть он мог себе позволить практически что угодно. Например, еще одно покушение.

– Полиции ты рассказал? – спросила она.

– Еще нет, – ответил Сэл.

– Почему?

– У Дэнни не хватает доказательств.

– И что? Пусть полиция сама ищет доказательства.

– Если сейчас сообщить полиции, об этом узнает Дон Си. К тому времени, когда полиция соберется начать хоть какое-нибудь расследование, Дон будет чист, как слеза младенца.

– Но хотя бы, если он будет знать, что это известно тебе и другим, он не повторит попытку.

– Он и так не повторит попытку.

– Откуда ты знаешь?

– Я знаю, что делаю, сага тіа. Позволь мне с этим разобраться.

Скарлетт начала было протестовать, но Сэл поднял руку:

– Я больше не хочу об этом говорить.

– Послушай, Сэл, – сказала она, схватившись за его запястье. – Дэнни – не Макгайвер[8]8
  Герой популярного американского приключенческого телесериала.


[Закрыть]
. И это – не игрушки. Дон Си пытался тебя убить. Он может повторить попытку. Надо обратиться в полицию.

– Ты слышала, что я сказал, – он отвернулся и уставился в окно.

Скарлетт стиснула зубы. Иногда он бывал просто невыносим. До одури невыносим. Если бы дело происходило в Лос-Анджелесе, в Дубае или в Париже – в любом хоть немного цивилизованном месте, она бы выскочила из машины и отправилась по магазинам, чтобы немного успокоиться.

За левым глазом начало слегка покалывать в такт пульсу, и она поняла, что приближается новый приступ мигрени.

ГЛАВА 9

Среда, 25 декабря, 07:03

Макао, Китай

Стоя в дверях спальни сына, Дон Си смотрел на спящего мальчика и про себя улыбался. Жизнь удалась. Ему очень повезло. Но успех дался нелегко. Понадобилось немало упорства, тяжелого труда и энтузиазма, чтобы превратить тридцать пять тысяч долларов наследства в многомиллиардную империю, которую он теперь возглавлял.

Наследство он получил, когда родители погибли в авиакатастрофе где-то над Скалистыми горами в августе 1955 года. Ему было двадцать три. Но вместо того, чтобы промотать эти деньги, Дон Си вложил все в лесозаготовительную фирму, узнав, что правительство провинции Британская Колумбия отдает таким компаниям в концессию огромные земельные участки по льготным ценам. Значительные прибыли позволили ему открыть фабрику по производству палочек для еды и наладить их экспорт в Японию и Китай, а затем охватить и всю Юго-Восточную Азию. В 1960 году он перевел свою штаб-квартиру из Канады на родину предков, в Гонконг, в большое здание на Натан-роуд, которую в те времена еще называли «Золотой милей». Три года спустя Дон Си присоединился к группе богатых бизнесменов, выигравших торги на монопольное ведение всеми видами игорного бизнеса в Макао. И с тех пор все, к чему он прикасался, превращалось в золото, от судоходных компаний и банков до недавно открытого парка развлечений.

И все же главной причиной, почему Дон Си считал себя самым счастливым человеком на Земле, был его сын Ка Чун. Первые две жены так и не подарили Си детей. К тому времени, когда он женился на третьей, Чжан, ему уже исполнился семьдесят один год, и он считал, что уже слишком стар, чтобы зачать наследника своей обширной империи. Но спустя несколько месяцев после свадьбы Чжан забеременела. Это был счастливейший день в его жизни, и с тех пор его сердце переполняли гордость и счастье.

Си закрыл дверь в спальню сына, потом прошел через большую комнату к кабинету Чжан. Она сидела перед компьютером и, как ему показалось, выбирала покупки.

– Пойду, выгуляю собаку, – сказал он ей.

Она родилась в Гуаней и говорила на чжуанском и мандаринском диалектах, но не владела кантонским, поэтому между собой они говорили по-английски.

– Хорошо, – ответила она, даже не взглянув на него.

Они уже давно были в ссоре после того, как она обнаружила, что во многих его казино есть комнаты, где живет узкий кружок любовниц, называющих его «хозяином». Си пытался загладить вину перед женой дорогими подарками. У него уже не хватило бы сил на очередной развод, а Ка Чуну была нужна мать.

В кухне на полу спал бело-коричневый ши-тцу по кличке Сун.

– Поводок, – сказал Си на кантонском.

Сун тут же вскочил, закружился и выскочил из кухни, а через несколько секунд вернулся, держа в зубах поводок и неистово виляя хвостом. Си прицепил карабин к нейлоновому ошейнику собаки, и они вышли на улицу.

Период с октября по декабрь был его любимым временем года в Макао, потому что было не слишком жарко и не слишком влажно. Сегодня погода была пасмурная, и океана не было видно, но ветер доносил до него кисловатый запах разлагающегося планктона и водорослей, какой обычно стоял во время отлива.

Он пересек ухоженный двор виллы и подошел к высокой каменной ограде. Сун бежал впереди, туго натянув поводок. У ворот он громко залаял.

– Тихо! – скомандовал Си и набрал код на пульте сигнализации.

Пульт пискнул. Си открыл калитку и вышел, пройдя под римской аркой. Закрывая за собой калитку, он почувствовал, как в спину уперлось что-то твердое.

– Иди вперед, – распорядился по-английски мужской голос.

– Что такое?

– Иди. Или я тебя понесу. Потому что ходить ты уже не сможешь.

Си повиновался. У его ног заливался лаем Сун. Увы, он не был сторожевым псом. Больше на улице никого не было, что и не удивительно. Час был уже поздний, а район – очень уединенный.

Незнакомец подвел его к черному минивэну, припаркованному у тротуара.

– Открой боковую дверь.

Си отказался:

– Ты хоть знаешь, что я такой?

– Я прекрасно знаю, кто ты такой, говнюк. Поэтому и пришел.

Си почувствовал резкий удар по затылку, и сознание его покинуло.

* * *

Дон Си очнулся в темной комнате. В спертом воздухе стоял запах цемента и опилок. Он попытался пошевелиться, но руки и ноги оказались привязаны к стулу, на котором он сидел. В рот засунут кляп. Где он находится? В каком-то подвале? На стройке? Сколько времени провел в отключке? Ни на один из вопросов у него не было ответа, но в горле и глазах ощущалась сухость, а это значит, что началось обезвоживание – следствие длительной потери сознания.

Он обернулся, чтобы посмотреть, что творится сзади, и тут же ощутил разливающуюся по затылку боль. Газовый светильник в дальнем углу комнаты давал достаточно света, чтобы можно было разглядеть подошедшего справа человека. Он был молод, мускулист, одет во все черное, шагал уверенно и мягко. Си тут же узнал его. За последний год он видел его достаточно часто. Его звали Дэнни Замир – боевик Сальвадора Браццы, – тот самый, который спас его при пожаре в «Принце». Но это был не простой телохранитель. Во всяком случае, именно так это понимал Си. Замир, конечно, оберегал своего босса, но Си казалось, что Дэнни Замир никого не считал выше себя, он не обращал внимания на богатство и власть человека.

Это свидетельствовало о непомерном апломбе. Но и о такой же безграничной наивности.

– Я задам тебе несколько вопросов, старик, – сказал Замир. – Я хочу, чтобы ты кивал, если ответ положительный, или качал головой, если ответ отрицательный. Ты меня понял?

Си только гневно посмотрел на него в ответ. Каким бы опасным ни было его положение, он не собирался пресмыкаться ни перед кем, и уж тем более – перед этим змеенышем.

Замир зашел ему за спину, и Си услышал тихий скрежет металла по бетону. Труба? Он снова попытался оглянуться, но ничего не было видно. Он прекратил попытки и уставился перед собой. Сердце колотилось в груди.

Что сейчас будет?

Краем глаза Си уловил молниеносное движение – мелькнуло что-то серебристое, – и правое колено взорвалось болью. Кляп заглушил его крик. Он отчаянно забился в путах, пока стул не опрокинулся. Его голова ударилась о пол с глухим стуком, будто шар, падающий на дорожку для боулинга. Он лежал на боку, смутно осознавая происходящее. Бетон холодил щеку. Его ноздри яростно раздувались, проталкивая воздух резкими толчками с почти животным фырканьем.

У самого лица появились черные ботинки Дэнни Замира. Перед ними на пол опустилась стальная головка клюшки для гольфа.

– Пожар в «Принце» был устроен намеренно? – его голос доносился откуда-то издалека.

Си хранил молчание, понимая, что живым ему отсюда все равно не выйти – никто не станет похищать и пытать самого могущественного человека в Макао, чтобы потом отпустить, если хочет дожить до следующего рассвета. Чтобы забыть о боли, он принялся думать о том, что стал бы делать с Замиром, если бы они поменялись местами.

Вдруг он почувствовал, что его отрывают от пола, чтобы снова поставить стул.

– Пожар был устроен намеренно?

– Иди к черту… – едва сумел выговорить он.

С коротким смешком Замир взъерошил Си волосы, словно маленькому ребенку. В каком-то смысле этот жест оказался даже хуже, чем удар клюшкой в колено. Это было унижение.

Замир снова скрылся за спиной. Си невольно напрягся в ожидании неизбежного удара.

Ничего не произошло.

Пять секунд превратились в десять. Тридцать растянулись до минуты. Прошло две минуты, три. Вопреки инстинктам, Си почувствовал, что расслабляется. Замир этого не сделает. Ему не хватит смелости…

Во второе, здоровое, колено Дона Си словно разом вонзили тысячу раскаленных иголок. Снова кляп заглушил вопль.

– Пожар был устроен намеренно?

– Иди к черту…

Замир влепил ему затрещину.

– Я могу продолжать так целый день.

– Ты покойник… покойник.

Еще одна затрещина, на этот раз сильнее.

– Пожар был устроен намеренно?

Си едва расслышал вопрос. Он постепенно снова терял сознание.

В какой-то момент боль вырвала его из обморока. Глаза широко открылись. Теперь рядом с ним был стол. Нет, не стол – какая-то бочка, поставленная вертикально. Его левая рука была примотана к ней сверху серебристым скотчем.

Он вдруг с ужасом понял, что на ней нет безымянного пальца. Совсем нет. Из обрубка на его месте хлестала кровь. Си повернул голову, чтобы не видеть этого, и его взгляд упал на Дэнни Замира, державшего в одной руке нож, а в другой – отрубленный палец. В слабом свете чуть поблескивало золотое обручальное кольцо, подаренное ему Чжан.

– Мне начинает надоедать эта игра, бен зона[9]9
  Сукин сын (иврит).


[Закрыть]
сказал Замир. – А еще я хочу есть. Поэтому я в последний раз спрашиваю тебя, специально ли был устроен пожар. Но… – он назидательно покачал в воздухе отрубленным пальцем. – Прошу тебя подумать над ответом. Потому что, если ты еще раз пошлешь меня к черту, я вернусь в твой милый домик у моря, разыщу твою красотку-жену и сына и предложу им присоединиться к нашему празднику…

– Нет! – прошипел Си, хотя, возможно, слово прозвучало только в его голове.

Кляп исчез. Си жадно вдохнул воздух.

– Ты что-то сказал?

– Ка Чун…

– Это ты организовал поджог?

– Да… – выдохнул он.

У него не оставалось выбора. Чтобы защитить сына, он был готов умереть хоть сто раз.

Мир вокруг снова потемнел. Си услышал несколько коротких гудков. Сотовый телефон? Он услышал какие-то слова. Почувствовал, как телефон приложили к его уху.

– Только не отключайся пока, старик, – сказал ему Замир. – Партнер хочет с тобой поговорить.

ГЛАВА 10

Среда, 25 декабря, 14:58

Национальный парк Серенгети, Танзания

Когда они подъехали к воротам Нааби-Хилл, восточному въезду в национальный парк Серенгети, мигрень у Скарлетт только начала стихать. Последние несколько часов боль за левым глазом просто сводила ее с ума – сегодня гномик с отбойным молотком был особенно не в духе. Но три таблетки аспирина, похоже, помогли. Как и большие солнечные очки «Диор», которые она носила из-за светобоязни, развивавшейся при мигрени.

Пока смотритель вез их по просторной желтоватобурой равнине, сквозь мрачные тучи стало проглядывать голубое небо, и это немного подняло ей настроение. Еще больше ее радовали звери, мимо которых они проезжали. Десятки упитанных лошадиных антилоп с загнутыми назад рогами, словно составленными из отдельных колец, столпились под раскинувшимися зонтом ветвями дерева. Нескладные, напоминавшие коз, конгони нервно щипали порыжевшую траву. Среди колючих акаций притаилось небольшое стадо похожих на Бэмби дикдиков. В какой-то момент смотрителю пришлось резко крутануть руль, чтобы не сбить самку бородавочника с выводком поросят, которые выскочили прямо на дорогу, держа крошечные хвостики поднятыми вертикально вверх, словно антенны.

По дороге Скарлетт сделала три или четыре десятка снимков, причем дважды сфотографировала Сэла, чтобы немного поддразнить его. Она сказала ему, что разместит снимки на своей странице в «Фейсбуке», что разозлило Сэла еще больше. Хотя тот и пошел на уступку, сказав, что даст Дэнни еще один день закончить то, что он там собирался, а потом обратится в полицию, Скарлетт все еще на него дулась. Это было нелепо. Стоило бы обрадоваться, что они сумели договориться. Но она не радовалась. Она решила, что причиной тому – предпочтение, которое Сэл по-прежнему отдавал Дэнни Замиру. Словно между ней и Дэнни Сэл выбрал второго. Повод для обиды был пустячный, но Скарлетт ничего не могла с этим поделать. Очень уж она не любила Дэнни Замира.

Смотритель сквозь шум двигателя крикнул им, чтобы пристегнулись. Скарлетт тут же выполнила распоряжение и лишь потом задумалась, откуда он знал, что она не пристегнута. Вдруг «Лендровер» вильнул в сторону, съехал с грунтовой дороги, по которой они ехали на запад, и поскакал по неровной земле через заросли фикусов. Вскоре деревья поредели, и они выехали на поляну в тени большого холма и остановились возле потухшего костра. Сэл заплатил смотрителю, как договаривались, и они вместе со Скарлетт вышли из машины, а Силли бросился разгружать багаж.

Скарлетт еле успела дать смотрителю чаевые, как из стоявшей неподалеку большой палатки появился лысый мужчина с бочкообразной грудью, одетый в хаки, и весело окликнул их:

– Мистер Брацца? Мисс Кокс? Счастливого Рождества! И добро пожаловать в наш лагерь на сафари. Меня зовут Купер, и я охочусь на гну! Прошу прощения за тряску в дороге, но ставить лагерь на открытом месте слишком опасно. Надеюсь, вы понимаете, почему мне бы не хотелось оказаться на пути огромного стада антилоп.

– Нам они не встречались, – сказала Скарлетт.

– Просто они еще не пришли.

– А что, им приглашение требуется? – съязвил Сэл.

– Предсказать, где именно пойдет стадо, всегда было непростым делом, мистер Брацца. В общем они следуют обычным путям миграции. Но скорость и направление движения сильно зависят от погоды. Если точнее, от того, где идут дожди. Они могут задержаться на месте на два дня, а могут и на пять – никогда нельзя сказать наверняка.

– Хотите сказать, что мы не там расположились?

– О, мы расположились в нужном месте. Они сюда непременно придут. Просто это может произойти не сегодня, вот и все.

– Но мы здесь всего на один день, – сказала Скарлетт.

– Вам не о чем беспокоиться, дорогая моя. На этот случай у нас есть воздушный шар. Как только будете готовы, я покажу вам столько этих страшилищ, что вы собьетесь со счета. А пока – следуйте за мной, – он повел их к большой палатке. – Китои! – проревел он. – Выходи встречать гостей!

На входе палатки вжикнула молния, и показался долговязый чернокожий парень в свободных штанах и клетчатой рубахе на пуговицах.

– Это Китои, – объявил Купер. – Или Кит. Невыносимый тип, но молодец. Это мой следопыт, лучший в своем деле. Выследит хоть бурундука на Таймс-сквер.

Услышав похвалу, Китои расплылся в белозубой улыбке:

– Верно. Без меня мистер Купер даже собственные сапоги с утра не отыщет.

– Английский у него хороший, чего не скажешь о шутках. Что ж, давайте обойдем палатку. Вы немного припозднились к обеду. Пожалуйста, смотрите под ноги.

– Змеи? – насторожилась Скарлетт.

– Дерьмо. Его здесь кучи, дорогая моя. Жирафье, носорожье, слоновье – на любой вкус.

Они вышли к небольшому столику, накрытому красно-зеленой скатертью и уставленному красными свечами, фарфором, хрусталем и серебром. Скарлетт оценила рождественскую атмосферу. Китои извинился за отсутствие индейки и подал жареную утку в томатном соусе с карри, жареные бананы, картошку, маниок, угали из белой кукурузной муки и папайю на десерт. Пока они ели, вокруг порхали сизоворонки и парочка южноафриканских горлиц. Скарлетт предположила, что либо они тоже проголодались, либо хотели разглядеть, не оказался ли в меню кто-то из их сородичей. После запоздалого обеда они вчетвером забрались в кабину «Тойоты-Хайлюкс» и поехали на открытое место примерно в миле от лагеря.

– Повезло нам с погодой, – сказал Купер, вытаскивая сложенный воздушный шар из кузова пикапа. – После грозы метеорологические условия просто отличные. Видимость и скорость ветра идеальные. Кит поедет за нами по земле, и мы сможем сложить все в машину сразу, как приземлимся.

Совместными усилиями они быстро собрали шар. Растянули на земле прочную нейлоновую оболочку, прикрепили к ней плетеную корзину с помощью специальных карабинов, потом шлангами подсоединили горелку к баллонам со сжиженным газом. Вентилятор на газовом двигателе начал нагнетать воздух в оболочку; чтобы его нагреть, Купер зажег горелку. Оболочка постепенно надувалась. Когда шар набрал достаточную подъемную силу, Сэл, Скарлетт и Купер забрались в корзину. Шар, формой напоминавший слезу, оторвался от земли. Китои отвязал якорный канат, привязанный к переднему бамперу «Тойоты», и Сэл втянул канат в корзину.

Они поднимались все выше и выше, пока Купер не потянул за шнур, чтобы открыть клапан в верхней части оболочки. Часть нагретого воздуха вышла, подъем прекратился, и они поплыли горизонтально. Скарлетт вцепилась в руку Сэла, почти уверенная в том, что сейчас услышит громкий хлопок и шар сначала понесется зигзагами по небу, а потом рухнет на землю. Но этого, конечно же, не произошло, и постепенно страх отступил. К своему удивлению, она поняла, что ветра нет, потому что они сами движутся со скоростью ветра. Выпустив, наконец, руку Сэла, она осторожными шажками подобралась к высокому плетеному борту корзины, посмотрела вниз, и у нее закружилась голова. Вокруг во все стороны, насколько хватало глаз, тянулась саванна с редкими крошечными деревьями.

Купер рассказал им, что название «Серенгети» происходит от слова «сиринг», на языке масаев означающего «бескрайние равнины». Он показал на золотистого степного орла, парящего в небе, а потом – на черные точки вдали, которые, по его словам, были стервятниками, кружившими над падалью.

Вскоре на горизонте показалась черная линия. По мере приближения линия превратилась в шевелящуюся массу – колонну длиной в несколько миль.

В коне концов оказалось, что это целая армия из сотен тысяч антилоп гну. Их мощные туши казались с высоты совсем крошечными, но все стадо покрывало землю, словно колоссальных размеров нефтяное пятно. Скарлетт в жизни не видела ничего подобного.

– Невероятно, – выдохнула она.

– Они живут более плотными сообществами, чем любое другое животное на этой планете. Ну, за исключением нас, конечно, – Купер снова приоткрыл клапан, и шар снизился. Метров через пятнадцать он отпустил шнур и зажег бесшумную горелку.

– Это чтобы не распугать зверей, – сказал он пассажирам.

С небольшой высоты Скарлетт удалось различить длинные угловатые морды антилоп, изогнутые рога и буйные гривы. Из-за мускулистой груди и холки при худых задах и тонких длинных ногах они казались неуклюжими. Постоянное негромкое мычание сливалось в гул, как будто разом заквакал целый футбольный стадион лягушек. Среди стада были рассеяны бурчелловы зебры, примерно по одной на десяток антилоп. Скарлетт показалось, что это они издают звуки, похожие на лай.

– Откуда они сюда приходят? – спросила она.

Купер махнул рукой куда-то на север.

– От постоянных водопоев в кенийском заповеднике Масаи Мара. Они приходят сюда в сезон дождей ради сочной травы. В феврале они произведут на свет почти полмиллиона телят за три недели, прямо в этих местах.

– Но ведь телята будут легкой добычей!

– Простая математика. Да, поймать теленка легко. Но у хищников не бездонные желудки, а времени мало. Природная версия шведского стола, – он похлопал себя по плотному животу. – Ешь. сколько влезет, но с собой брать запрещается.

Раздалась резкая трель телефона.

Скарлетт поморщилась.

Еще одна трель.

Она посмотрела на Сэла. Прежде чем она спросила, зачем он взял с собой телефон, он отошел на дальнюю сторону корзины, повернулся к ней спиной и ответил на звонок.

* * *

Стоя на вершине большого холма, Фицджеральд наблюдал за медленно уплывающим воздушным шаром, пока тот не превратился в точку в быстро яснеющем небе. Внизу через африканский вельд, следуя за шаром, несся пикап. Вскоре и шар, и пикап скрылись из вида. Он начал спускаться по крутому каменистому склону к лагерю. Чтобы выполнить задуманное, ему понадобится меньше минуты.

* * *

– Это я, – сказал Дэнни. – Я тут не один.

При мысли о человеке, который пытался его убить, в жилах Сэла закипела кровь. То, что этот человек сам отличался богатством и могуществом, а в некоторых частях Азии его почитали как бога, делало покушение лишь чуть менее оскорбительным.

– Давай его сюда, – сказал он.

На другом конце линии послышалось хриплое дыхание.

– Здравствуй, Дон, – сказал Сэл.

Молчание.

– Мне нужно имя.

Снова молчание.

– Дэнни!

Спустя пару секунд:

– Я здесь.

– Я же просил тебя разговорить его.

До него донеслось несколько приглушенных слов, что-то похожее на всхлип.

– Яо Ван, – слабым голосом произнес Дон Си.

– Кто он такой? – потребовал Сэл.

– Я не знаю.

– Ты же его нанял.

– Я никогда его не видел. Это так не делается.

Сэл выругался про себя. Но хотя бы имя он узнал.

Он попытается снова что-нибудь устроить?

– Нет.

– Дай мне Дэнни.

– Да, капо?

– Ты все слышал.

– Да.

– Он лжет?

– Не знаю. Крепкий старик. Отказывался говорить, пока я не упомянул его мальчишку.

– Скажи ему… – Сэл понизил голос. – Скажи ему, что если окажется, что он соврал, то мы… – он многозначительно умолк. – Скажи ему прямо сейчас, а потом снова дай трубку.

Снова приглушенные голоса. Сэл оглянулся через плечо. Скарлетт и Купер смотрели вперед, демонстративно не слушая его.

– Пожалуйста, – сказал Дон Си – голос его все еще был слаб, но стал намного четче. – Пощади моего сына. Будь человеком чести.

Сэл подумал, много ли было чести в том, чтобы сжечь спящего.

– Ты уверен, что больше ничего не хочешь рассказать мне о Яо Ване, Дон? Ты слышал, что сказал Дэнни.

Ответа не было.

– Дон?

Хриплый вздох:

– Есть еще один.

Рука Сэла крепче сжала телефон. Так он и знал! Чертов китаец был двуличен, словно двуглавый дракон.

– Говори, старик, – потребовал он.

– Ирландец. По кличке Красный Камень. Больше я ничего не знаю.

Еще один чертов киллер.

– Ну и глупый же ты старик. Дэнни!

– Да, капо?

– Выясни все, что сможешь, об этом Красном Камне. Все. Я тебе потом перезвоню.

Он сбросил звонок и обернулся.

Купер приподнял кустистую бровь:

– Ну и строгие у вас порядки, капитан.

Сэл что-то неразборчиво буркнул и присоединился к Скарлетт у края корзины:

– Я ничего не пропустил?

– Не хочу с тобой говорить.

– Почему?

– Не сейчас, Сэл, – она отошла на другую сторону корзины.

Он нахмурился. Вроде бы старался тщательно выбирать слова в разговоре с Дэнни. Она ни о чем не могла догадаться по подслушанным обрывкам разговора. Впрочем, он отбросил всякие сомнения. Сейчас это было не важно. Имело значение лишь то, что ему удалось узнать.

Есть еще один… Ирландец. По кличке Красный Камень.

Сэл спросил у Купера:

– Эта штука безопасна, верно?

– Шар?

– Он может загореться или что-нибудь в этом роде?

– Оболочка сделана из номекса. Он вообще не горит.

– А эти штуки? – он пнул один из баллонов с пропаном. – Надежные?

– На моей памяти еще ни один не взрывался, если вы об этом.

Сэл заметил, как Скарлетт нервно переступила с ноги на ногу, словно вдруг почувствовав себя неловко в корзине, висящей посреди неба. Она понимала, к чему он клонит, но все еще злилась на него и не желала разговаривать. Даже сейчас, когда им могла грозить опасность, она не собиралась нарушать молчание.

Купер выкрутил горелку на максимум, объяснив, что им нужно улететь подальше от стада, чтобы найти место, где приземлиться и встретиться с Китом. Когда шар взмыл вверх, антилопы снова расплылись в темное пятно на земле. На полутора сотнях метров шар, подхваченный потоком ветра, изменил курс и полетел на восток.

Мысли Сэла вернулись к Дону Си. По телефону голос казался не слишком бодрым. Более того, это был голос приговоренного. Сэл не испытывал ни малейших угрызений совести. И где вина, там упадет топор[10]10
  У. Шекспир, «Гамлет» (пер. М. Лозинского).


[Закрыть]
.
Он не помнил, из какой пьесы Шекспира эти слова – он никогда не был его большим поклонником. Жизнь слишком коротка, а время слишком бесценно, чтобы тратить его на чтение текстов четырехвековой давности. Но именно эту строчку он помнил наизусть, потому что ее часто вспоминал дядя Фрэнк. Это был своего рода семейный девиз.

Рокко, прапрадед Сэла, был одним из первых членов организации, что впоследствии стала известна под названием «мафия». Она возникла в годы хаоса после того, как в 1860-е годы Италия присоединила Сицилию. К концу века Рокко стал капо одной из самых больших и влиятельных семей Палермо. Когда Муссолини попытался уничтожить мафию и ее политических союзников, Рокко с женой и сыном бежал в Нью-Йорк, где сразу же занялся привычным делом – рэкетом.

Когда в 1931 году завершилась Кастелламмарская война[11]11
  Кастелламмарская война – конфликт между италоамериканскими мафиозными группировками в 1929–1931 годах, который привел к созданию «Комиссии», призванной предотвращать подобные конфликты в будущем.


[Закрыть]
и новый «босс боссов» создал «Пять семей» Нью-Йорка, Бернардо, сын Рокко, возглавил семью Монреалези. Тридцать лет спустя Красавчик Берни, получивший кличку после того, как гангстер из противоборствующей семьи сунул его головой в рыбий садок вместе с котом, отличавшимся очень острыми когтями, был убит в собственном кабинете на Парк-авеню, и вскоре вакантное место занял его сын Фрэнк. Безумный Фрэнк, чье прозвище не требовало пояснений, оказался расчетливым бизнесменом и первым вложился по-крупному в казино в кубинской Гаване и в лас-вегасскую «Ривьеру». Сокрытие прибылей от игорного бизнеса стало самым прибыльным делом семьи. Но в семидесятые годы все переменилось. Хиппи и культ свободной любви подорвали прибыли стрип-клубов. Набрали обороты неофициальные ставки на скачках, вырвавшие огромный кусок из прибылей букмекеров. Да еще и ФБР всерьез принялось за организованную преступность. В довершение всего в Вегас пришел крупный бизнес, постепенно выдавливая гангстеров. Поэтому к середине восьмидесятых бизнес Фрэнка стал практически полностью легальным: утилизация отходов, рестораны и бары, торговые автоматы, автомобильные перевозки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю