Текст книги "Желание герцога"
Автор книги: Дженна Питерсен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)
Глава 8
Лиллиан рассеянно помешивала чай и безумными глазами смотрела на Габби. Последние несколько часов она усиленно изображала из себя вежливую гостью. Она приняла участие, правда совсем вялое, в игре в вист, поговорила с графиней Гемпшир о достоинствах шелка по сравнению с атласом и обсудила, какие цвета будут в моде в этом сезоне.
Она даже умудрилась выдержать прогулку по парку с леди Порцией и леди Пенелопой, дочками-близнецами маркиза Дриздейла, которые были готовы без конца говорить о Саймоне.
Но ничто из перечисленного не помогало ей избавиться от постоянной мысли о приглашении, которое сделал Саймон: присоединиться к нему в библиотеке после чая. Чем быстрее исчезали за столом чай с печеньем, тем больше нервничала и сомневалась Лиллиан Правильно ли она сделала, что отказалась?
– Ты должна перестать суетиться, Лиллиан, – мягко сказала Габби. – Твоя суета привлекает внимание больше, чем ухаживания Саймона.
Лиллиан заставила себя унять дрожь в коленках и глубоко вздохнула.
– Знаешь, когда я узнала, что ты приглашена в дом Саймона, когда поняла, что, присоединившись к тебе, смогу осмотреть этот дом и, возможно, найду доказательства двуличности его отца, я думала, что учла все непредвиденные обстоятельства, – прошептала Лиллиан. – Но я ошиблась, Габби. Я никогда не думала, что Саймон Крэторн так явно обратит на меня внимание или что он предпримет попытки ухаживать за мной!
– Я не знаю, почему ты сомневаешься, – тихо сказала подруга. – Ты очень красивая молодая женщина, умная к тому же. Ты притягиваешь внимание мужчин.
– И большинство из них уходит, как только слышит историю моей матери! – с горечью в голосе воскликнула Лиллиан. – Хотя Саймона это не остановило. Его продолжающееся преследование лишило меня всех шансов добиться цели, ради которой я приехала сюда. Что мне делать?
– Я думаю, – Габби закусила губу, – это зависит от того, насколько далеко ты готова зайти в поисках доказательств, что покойный герцог был вовсе не таким, каким представал перед обществом.
Лиллиан на мгновение задумалась. В ушах звенели предсмертные слова отца. Для нее он говорил их или нет, но они были наполнены острой болью и сожалением, что он не отомстил за мать. Отец хотел возмездия, но Лиллиан не могла доверить это дело Джеку. Ее брат уже упустил шанс встретиться лицом к лицу с Роджером Крэторном, дождавшись, пока старик умер. К тому времени, когда Джек выйдет из затуманенного алкоголем состояния, он уже ничего дельного не сможет предпринять.
Но Лиллиан здесь. Она сможет найти секреты герцога и сделать их достоянием общественности. Именно сейчас, пока все это еще имеет значение, пока имя Крэторна не превратилось в историю и не перестало волновать высший свет.
Покойный герцог уничтожил хрупкую душу матери. Она заслужила, чтобы за нее отомстили.
– У меня нет выбора. Я должна идти до конца, – подвела черту Лиллиан, чувствуя, как ее заполняет странное ощущение страха.
– Тогда ты должна пойти к нему, – прошептана Габби, наморщив лоб.
– Что?! – воскликнула Лиллиан намного громче, чем хотела.
И в ту же секунду несколько голов повернулись в их направлении. Одни смотрели с интересом, другие – с презрением. Лиллиан покраснела.
– Почему ты так говоришь? – спросила она, но на этот раз тише.
– Второго шанса побывать в этом доме у тебя не будет. – Габби накрыла своей рукой руку подруги. – Леди Биллингем никогда не допустит этого. Ты же помнишь ее разговор с тобой на балу.
От этих воспоминаний у Лиллиан сжались кулаки, но Габби была права. Вчера вечером герцогиня дала понять, что сделает все, что в ее власти, чтобы Лиллиан никогда больше не появлялась ни в ее доме, ни рядом с ее сыном.
– Если это так, – продолжала Габби, – у тебя никогда больше не будет возможности поискать что-то, после того как ты уедешь. Мне неприятно говорить об этом, и я вовсе не сторонница такого поведения, но, возможно, использование этой ситуации и внимания и интереса со стороны Саймона – лучший способ приблизиться к правде.
– О чем мы и раньше говорили, – вяло и безжизненно сказала Лиллиан. – Ты продолжаешь думать, что Саймон может что-то невольно сказать об отце. Или случайно проговориться, где и как лучше искать его тайны.
– Да, – медленно кивнула Габби.
Лиллиан закрыла глаза, чувствуя приступ тошноты.
– Я не хочу быть такой. Настолько равнодушной, чтобы использовать чьи-то чувства в собственных целях.
– Ты пытаешься доказать, что этот человек был ужасным предателем и лжецом, – мягко заметила Габби. – Мне кажется, это невозможно сделать, не потеряв частичку своей души. Именно поэтому я вообще не решалась помогать тебе в этом деле.
Лиллиан спокойно посмотрела на подругу. Несмотря на то что Габби была моложе, мудрости в ней было больше. В сказанном ею был смысл.
– В таком случае я должна, так или иначе, подчинить себя поставленной цели, – произнесла, выпрямляясь, Лиллиан. – Больше никаких рассуждений о правильном и неправильном.
– Должна, – кивнула Габби. – Только поторопись, мне кажется, герцог ждет.
* * *
Саймон со вздохом откинулся в кресле. Обычно в библиотеке к нему приходило ощущение мира и покоя, но сегодня он допустил ошибку, принеся с собой стопку отцовских бумаг и намереваясь разобрать их, пока со слабой надеждой ждал прихода Лиллиан.
Проведя последние полчаса за разбором бумаг, Саймон готов был выть от разочарования и скуки. Это была обыкновенная куча мусора, в которой он нашел цены на оборудование двадцатилетней давности, списки местных фермеров, которые работали еще на его деда, и рекомендации на слуг, которые умерли, когда Саймон был еще ребенком.
Честно говоря, Саймон никогда не понимал, как его отец был одновременно таким неорганизованным и таким талантливым. Ему пришла в голову мысль складывать бесполезные бумаги в отдельную стопку и уничтожать. Нет смысла хранить то, что ему не нужно или что не отслеживает истории семьи.
Дверь в библиотеку открылась, Саймон поднял голову и мгновенно забыл о своем разочаровании. Лиллиан застыла у двери, словно еще не решила, войти ей или нет.
Отложив бумаги в сторону, Саймон встал.
– Привет, Лиллиан. Я рад, что ты здесь.
На самом деле Саймон был потрясен. Учитывая ее утренний ответ, он был уверен, что она не придет. Если бы он был азартным человеком, он бы поспорил, что для того, чтобы она пришла сюда, потребуется еще несколько раз умолять ее об этом.
Впрочем, на что тут было жаловаться, когда она вошла в библиотеку и суетливо сложила руки перед собой? Она была необыкновенно красива. Ее простое, но симпатичное платье теплого зеленого цвета напоминало ему о весне, а в карих глазах танцевали зеленые искорки. Волосы в сложной прическе из завитков и кос были похожи на струи текущего меда, несколько прядей изящно спускались к подбородку. Саймон вдруг вспомнил, что, когда они целовались, ее волосы пахли лимоном.
– Не знаю, почему я пришла, – покраснев, ответила Лиллиан.
Она подняла глаза, и ее взгляд наткнулся на стопку бумаг на маленьком столике рядом с Саймоном. Он растерялся, когда она вдруг, подняв руки, отступила назад.
– Я вижу, что нарушила ваше уединение.
– Нет-нет, – Саймон сделал несколько шагов в ее сторону, – я просил тебя прийти. Пожалуйста, заходи.
Лиллиан еще несколько мгновений сомневалась, потом кивнула и переступила порог библиотеки. Она нерешительно прошла в комнату; как будто, с каждым шагом приближаясь к нему, она ставила под вопрос благоразумность своего поступка.
– Ты сомневаешься, – нахмурился Саймон. – Это из-за поцелуя?
Лиллиан остановилась в нескольких шагах от него и с изумлением посмотрела на Саймона, очевидно, пораженная его дерзостью. По правде говоря, так оно и было, но не потому, что это было у него в характере. Просто Лиллиан, кажется, разбудила в нем самые смелые желания.
– Мы оба хотели этого, Лиллиан, – продолжил Саймон, когда не дождался ответа. – В этом нет ничего постыдного.
Лиллиан открыла рот, словно хотела опровергнуть его слова, но тут же закрыла его. Саймон улыбнулся. Ей нечего было возразить.
– Садись, пожалуйста.
Но Лиллиан настороженно смотрела на стул рядом с ним.
– Я не собираюсь соблазнять тебя, если только ты сама этого не захочешь, – подмигнул Саймон.
Но Лиллиан не засмеялась над его шуткой и не притворилась испуганной, она вздрогнула, и улыбка с лица Саймона мгновенно пропала.
– Прости, это была неудачная шутка.
Лиллиан медленно покачала головой и присела на предложенный стул рядом с ним.
– Нет, ваша светлость. Просто это неизведанная для меня территория. И хотя я уже довольно давно выхожу в свет, мне кажется, еще ни один мужчина не преследовал меня так настойчиво.
– Н-да. И тебя это беспокоит?
– Тот факт, что мы целовались после столь короткого периода знакомства, – Лиллиан пожала плечами, – и что мне… понравилось целоваться с вами… Да, меня это беспокоит.
Саймон склонил голову набок. Обычно женщина бывает более скрытной, но честность Лиллиан в одинаковой мере и удивляла, и волновала его. Как ему хотелось снова поцеловать ее! Но в такой момент, когда она полна сомнений, так вести себя с ней неправильно.
– Мы два взрослых человека, которые целовались, потому что оба хотели этого, – тихо сказал Саймон. – Мы не нарушали никаких законов. Поверь мне. Я работаю в парламенте, и я бы обязательно знал об этом.
К его удовольствию, Лиллиан посмотрела на него, и на этот раз с улыбкой. Саймон: понял, что ее улыбка впервые была искренней, а не просто вежливой, и у него перехватило дыхание. В глазах Лиллиан появился блеск, как будто все происходившее между ними было очаровательной тайной шуткой.
– Возможно, вы правы, законы не нарушены, – откликнулась Лиллиан, и с ее плеч спало напряжение. – Я даже признаю вашу правоту в том, что мы оба хотели этого поцелуя. Но у меня остался вопрос.
Саймон слегка кивнул, словно дал молчаливое согласие задать вопрос.
– Что нам теперь делать, Саймон?
И снова ее прямолинейность удивила Саймона. И заинтриговала его еще больше. Молодые дебютантки сезона, у которых в голове мода и замужество, говорят только то, что, по их мнению, поможет им в достижении цели. Искренность Лиллиан была сродни свежему весеннему ветерку среди навязчивого парфюма.
– Я не делал секрета из того, что ты мне интересна, – сказал Саймон, наклоняясь к ней, чтобы быть ближе. – И желанна тоже.
Главной наградой для Саймона стал ее милый румянец на лице.
– Не знаю, к чему это приведет, однако я бы хотел получить шанс узнать друг друга лучше. Если это влечение усилится, если ты посчитаешь меня хоть немного интересным, тогда у нас, возможно, есть будущее.
Саймон вновь представил Лиллиан, лежащую у него в кровати, но тут же отогнал от себя подобные мысли.
Лиллиан поерзала на стуле – очевидно, она чувствовала себя неловко от такого разговора.
– Ты уверен, что хочешь хотя бы просто дружить со мной? Ведь совершенно очевидно, что подобные отношения никто не одобрит из-за прошлого моей семьи, и особенно твоя мать.
Саймон нахмурился. По лицу Лиллиан промелькнуло горестное выражение, и он понял, что она думает о смерти матери. И все же пока еще не наступило время задать деликатный вопрос о самоубийстве ее матери. Лиллиан мало доверяла ему, и Саймон боялся, что спугнет ее своими расспросами о таком горе.
Но он мог хоть немного приоткрыть завесу тайны, рассказав ей о собственной жизни.
– Мы с матерью далеки друг от друга, Лиллиан. Я уже давно привык к осуждению с ее стороны, так что даже боюсь, что просто растеряюсь и не буду знать, как поступить, если она вдруг что-то одобрит.
Лиллиан смотрела на него, и было заметно, как смягчились черты ее лица. Если признание Саймона и удивило ее, то это никак не отразилось у нее на лице. Там можно было увидеть только сопереживание. Не жалость, нет, а чувство понимания.
– Ты, наверно, тяжело переживаешь это, – прошептала Лиллиан, – потому что видно, что ты дорожишь отношениями, которые установились у тебя с сестрой и отцом.
– Переживал когда-то. – Саймон пожал плечами, с притворной легкостью отвергая накопившиеся смятение и боль. – Теперь ее чувства ко мне просто… есть, и все.
Повисла долгая тишина, но она не вызывала неловких ощущений. Когда Лиллиан заговорила снова, речь шла уже совершенно о другом, и Саймон был рад этому.
– А что это за бумаги, милорд?
– Означает ли это, – улыбнулся Саймон, – что ты забудешь о мнении моей матери и примешь предложение провести немного больше времени вместе?
Лиллиан немного посомневалась, прежде чем кивнула.
Саймон ухмыльнулся, потом собрал бумаги на столе и протянул Лиллиан:
– Боюсь, здесь нет ничего интересного. Просто кое-какие записи отца.
К его удивлению, Лиллиан как-то странно выдохнула, и бумаги разлетелись по полу к ее ногам. Они оба наклонились, чтобы собрать их.
– Извини, – дрожащим голосом сказала Лиллиан, передавая Саймону листок за листком.
Он обратил внимание, что она взглянула на каждую бумагу.
– Значит, ты приводишь в порядок его имение?
Саймон кивнул, отложил бумаги в сторону и помог Лиллиан сесть на стул.
– По крайней мере пытаюсь. Он был довольно неорганизованным человеком, и состояние его кабинета немного смущает.
– Понятно. – Лиллиан тяжело сглотнула. – И что ты уже узнал о нем?
Саймон нахмурился. Странный способ задавать вопрос. Он сомневался, что узнает об отце что-то такое важное, что до сих пор еще не было известно ему. Герцог был похож на открытую книгу, прожив свою жизнь на виду y вcex. Поэтому он и пользовался таким уважением.
– Пока мне лишь известно, что он решил не оставлять овец на северных полях и что побеседовал с четырнадцатью кандидатами на место дворецкого в один из его любимых домов в Лондоне, – вздохнув, ответил Саймон.
Лиллиан откинулась назад, смущенно нахмурив брови.
– Прости, я не поняла.
– Мой отец записывал все подряд, – снисходительно улыбнулся Саймон, – и то, что важно, и всякую домашнюю мелочь.
Лиллиан задумалась, и Саймону показалось, что он видит, как она глотает слюну.
– Все подряд? – переспросила она.
– Да. И теперь очень трудно разобрать все это.
Ее взгляд метнулся к Саймону, коротко задержался там и упорхнул в сторону.
– Если тебе понадобится моя помощь…
Саймон наклонил голову, чтобы поближе рассмотреть ее. У него все всколыхнулось внутри, когда Лиллиан заправила за ухо выбившуюся прядь волос. Он заметил, какой у нее изящный изгиб шеи, и почувствовал безудержное желание исследовать его губами.
Но вместо этого он потянулся к ней и провел кончиком пальца по ее щеке. Она вздрогнула от прикосновения и посмотрела на него, но не отшатнулась, когда он обвел линию ее подбородка и спустился к пульсирующей жилке у основания шеи.
– Поверь мне, Лиллиан, если я и попрошу тебя о чем-то, то не об услугах секретаря, – прошептал Саймон.
Когда она осознала смысл сказанного, у нее немного приоткрылись губы, она заморгала ресницами и прошептала:
– Саймон…
Саймон закрыл глаза от удовольствия. Он обожал звук своего имени, когда оно слетало с ее пухлых губ.
– Скажи еще раз, – пробормотал он, запуская пальцы ей в волосы и наклоняя ее голову.
Потом он наклонился к ней сам и приблизил свои губы к ее губам.
– Что? – только и смогла выдохнуть Лиллиан, потому что у нее перехватило дыхание.
– Мое имя, – пробормотал Саймон. – Скажи его, пожалуйста.
– Саймон, – спустя мгновение выполнила его просьбу Лиллиан, но голос у нее прервался от волнения.
Саймон удовлетворенно, вздохнул и прижался к ее губам. И так же, как на террасе, Лиллиан прильнула к нему, и ее губы покорно раскрылись ему навстречу. Саймон соскользнул со стула и, не прерывая поцелуя, опустился перед ней на колени.
Теперь его положение было немного ниже, чем Лиллиан, но она подстроилась под него, немного изменив наклон головы, так что он мог продолжать исследовать влажные глубины ее рта. Когда он обнял ее и прижал к себе, Лиллиан вздохнула. А когда он нежно пососал ее язык, она соскользнула со стула и тоже опустилась на колени, ее объятия стали крепче, и она тихо выдохнула жалобный звук желания и капитуляции.
Внутри Саймона росло удовольствие. И хотя желание обладать ею стучало в голове, как тысяча лошадиных копыт, у него все же хватило здравого смысла, чтобы понять, что это свидание, этот поцелуй быстро выходят из-под контроля. Дверь в библиотеку оставалась открытой, и в отличие от террасы, если кто-нибудь застанет их в такой ситуации, это может грозить бедой. Лиллиан – леди, они будут вынуждены пожениться, лишив друг друга любого другого выбора. Саймон этого не хотел.
С трудом он заставил себя оторваться от ее губ. Лиллиан смотрела на него, растерянно моргая.
– Видит Бог, я мог бы заниматься этим весь день, – произнес Саймон, убирая с ее щеки упавший локон. – Но так мы навлекаем на себя опасность.
Саймон встал на ноги и помог встать Лиллиан. Она вспыхнула и стала бессмысленно поправлять юбки.
– Я… это не похоже на меня, – пробормотала Лиллиан.
– И на меня тоже, – тихо откликнулся Саймон. – Отчасти именно из-за этого моя собственная реакция вызывает во мне огромный интерес. Но сейчас я больше не вынесу оставаться с тобой наедине.
Лиллиан кивнула, отступая назад.
– Я должна идти. Меня ожидают для прогулки в деревню.
– До свидания, Лиллиан, – улыбнулся Саймон.
– До свидания, ваша светлость… Саймон, – прошептала Лиллиан и поспешила уйти из библиотеки.
Саймон смотрел ей вслед. Он подозревал, что не одинок в своем желании. От подобной мысли он чувствовал не только волнение, но и разочарование. Она отвергала его на каждом шагу, а он хотел ее так отчаянно, что это начинало граничить с навязчивой идеей. И единственный способ заполучить ее – либо предложить брак, которого, по ее утверждению, она не хочет, либо воспользоваться советом Риса и стать ее покровителем.
Ситуация была очень запутанная. Из-за нее он оказался в трудном, болезненном и совершенно заколдованном состоянии.
Глава 9
– Как замечательно, что вы смогли присоединиться к нам сегодня, мисс Мейхью.
Лиллиан вздрогнула. Из задумчивого состояния ее вывели высокие нотки голоса леди Эвелин, дочери одного из многочисленных джентльменов, приглашенной на прием к Саймону. К сожалению, Лиллиан не помнила точно, кто отец этой девушки и разговаривала ли она с ней раньше. Она подняла на нее глаза и постаралась вернуться к реальности.
Лиллиан стояла в центре деревенского магазина тканей с десятком других женщин, приехавших в гости к Саймону. В душе она ругала себя за рассеянность и мысли о страстном и неожиданном поцелуе, который она позволила Саймону в библиотеке.
– С-спасибо, леди Эвелин, – сдавленно ответила Лиллиан, снова стараясь избавиться от воспоминаний. – День был чудесный.
– И все же, – леди Эвелин взяла экстравагантную шляпку и примерила ее на себя, крутясь перед зеркалом, – вы, наверно, чувствовали себя неловко.
– Неловко? – переспросила Лиллиан, подавив зевок.
Девушка украдкой покосилась в ее сторону, и Лиллиан мгновенно увидела злобно поджатые губы. Она вздохнула, приготовившись выслушать то, что собиралась сказать леди Эвелин.
– Я слышала много разговоров о том, что после смерти отца вы остались без денег. Как вам, должно быть, трудно находиться в магазине с другими женщинами, которые… не стеснены в деньгах.
Лиллиан не ответила, тогда леди Эвелин со сладкой улыбкой, которая, очевидно, должна была замаскировать злорадство, продолжила:
– Для меня это было бы самым ужасным, если бы я не могла покупать всякие там мелочи, которые и придают смысл жизни. А вы вряд ли можете позволить себе булавку для шляпки!
– В самом деле, – тихо сказала Лиллиан, глядя в невинные глаза леди Эвелин. – Прошу прощения.
Лиллиан повернулась и устремилась к выходу. Ей вдруг стало душно. Как хотелось сделать глоток свежего воздуха и быть подальше от этих ревнивых гарпий, которые не могли пережить, что их добыча, величественный герцог Биллингем, обратил внимание на женщину, которую они считали недостойной!
Лиллиан толкнула дверь, вышла на улицу и отпустила дверь, чтобы она закрылась. Не услышав колокольчика, который сигнализировал бы, что дверь закрылась, она обернулась. В дверях стояла молодая женщина. Лиллиан напряглась, узнав в ней леди Энн, невесту друга Саймона, герцога Уэверли, который неодобрительно отнесся к Лиллиан.
Лиллиан могла только догадываться, какие язвительные замечания сейчас последуют в ее адрес, но все же сделала попытку улыбнуться. Совершенно неожиданно Энн искренне и дружелюбно улыбнулась ей в ответ.
Она вышла на улицу следом за Лиллиан и закрыла за собой дверь.
– Me обращайте внимания на Эвелин, – сказала Энн, немного закатив глаза. – Она всегда отличалась сварливостью и всегда была неравнодушна к Саймону, несмотря на все его усилия любезно отделаться от нее.
Лиллиан широко раскрытыми глазами смотрела на леди Энн, Такой откровенный разговор редко услышишь от женщины подобного положения.
– Я… я не знала, что вы слышали наш разговор, миледи, – с запинкой произнесла Лиллиан.
– С момента своего приезда я все пыталась поговорить с вами наедине, но обстоятельства вечно мешали этому. Сегодня у меня появился такой шанс, но я не пыталась подслушивать.
– Я не собиралась подозревать вас…
– Конечно, нет, моя дорогая, – махнула рукой Энн, перебив Лиллиан. – Не хотите прогуляться со мной в имение?
– Но остальные…
Лиллиан оглянулась на дверь магазина.
– Моя дуэнья осталась в магазине, я предупредила ее, что мы вдвоем собираемся уйти пораньше. Она позаботится, чтобы нас не ждали и не искали.
– Хорошо, – кивнула Лиллиан, понимая, что возразить больше нечего.
К ее удивлению, леди Энн взяла ее под руку, и они направились по вымощенной булыжником улице к имению Биллингема, которое находилось примерно в миле отсюда.
– Вы когда-нибудь бывали в Биллингеме раньше, до этого приема? – спросила леди Энн.
– Нет, – покачала головой Лиллиан.
По правде говоря, она вообще редко покидала Лондон, только говорить об этом не собиралась. Это лишний раз напомнит о ее месте в обществе, а Лиллиан поняла, что ей не хочется, чтобы леди Энн была невысокого мнения о ней.
– Мне кажется, это одно из самых симпатичных имений во всей округе, – сказала леди Энн с глубоким вздохом наслаждения. Потом рассмеялась и покосилась на Лиллиан. – Только не рассказывайте Уэверли, что я так сказала. Он станет спорить, потому что считает, что его имение должно быть лучшим во всех отношениях.
– Обещаю, это станет нашим секретом, миледи, – ответила Лиллиан и вдруг поняла, что тоже смеется вместе с леди Энн.
– Замечательно, – улыбнулась леди Энн. – Но я настаиваю, чтобы ты называла меня Энн.
Лиллиан вспыхнула, но это случилось от удовольствия.
– Вы уверены? Мне бы не хотелось демонстрировать неуважение.
– Я думаю, что официальное обращение продемонстрирует еще большее неуважение ко мне, поскольку нам предназначено быть друзьями, – опять засмеялась Энн. – Я совсем скоро выхожу замуж за Уэверли. Он лучший друг Саймона, ты знаешь, они подружились, когда еще учились в школе. Я думаю, что в будущем мы станем проводить много времени в компании друг друга.
Лиллиан приподняла брови, не понимая, о чем говорит Энн. Потом до нее дошел смысл сказанного. Она резко остановилась, и поскольку они шли под руку, Энн пришлось тоже остановиться.
– Миледи… Энн… Мне кажется, здесь какое-то недоразумение. Герцог не делал мне предложения, и я его не принимала. – У Лиллиан покраснели щеки, когда она подумала о бесконечно страстном свидании, которое состоялось у них с Саймоном в библиотеке несколько часов назад, но эту мысль она поспешила отогнать прочь. – Мне бы не хотелось заставлять вас думать, что между нами существует нечто большее, чем есть на самом деле.
– Я знаю, что это так, – ответила Энн. – Но Саймон, приняв титул герцога, теперь активно ищет невесту.
– Уверяю, это не имеет ко мне никакого отношения! – настаивала Лиллиан, слыша громкий стук своего сердца.
– Возможно, – снисходительно улыбнулась Энн. – Но мы с Уэверли были помолвлены с самого детства, поэтому Саймона я знаю много лет. Никогда прежде я не видела, чтобы он проявлял такой интерес к женщине.
– Этого не может быть. – Лиллиан беспомощно заморгала. Ведь она почти убедила себя, что является лишь очередной победой для Саймона. – На этом приеме для него есть более подходящие невесты, и в Лондоне тоже.
Энн пожала плечами и сдвинулась с места, на этот раз заставив Лиллиан последовать за ней.
– В отличие от моего жениха я считаю, что существует много качеств, из которых складывается достойная пара. Конечно, есть те, кто заключает брак ради денег или только ради титула. Но мне кажется, что в нашем кругу самые счастливые союзы – те, где у пары общая цель, одинаковое восприятие мира и схожее чувство юмора и уровень интеллекта. По всем внешним признакам, похоже, вы с Саймоном очень подходите друг другу. По крайней мере что касается юмора и интеллекта.
Мысли Лиллиан невольно вновь вернулись к Саймону. И не только к его поцелую. Она подумала о том, как часто ей хотелось смеяться, когда она была с ним, или глубже проникнуть в его мысли. Неужели это то, о чем говорит леди Энн? Эта удивительная связь, которая намного теснее, чем только физическое желание.
Ее охватила дрожь, когда они поднялись на холм, откуда виднелся дом, возвышавшийся, как маяк на горизонте. Лиллиан не сводила с него глаз, пока они подходили ближе, и он становился все больше и больше.
– Я знакома с этим человеком всего несколько дней, – прошептала Лиллиан, – поэтому я просто не знаю, есть ли у нас что-то общее.
– Разумно, – откликнулась Энн, похлопав ее по руке. – Хотя я всегда дразнила Саймона, что, когда он найдет свою половинку, для него это будет как молния. Внезапная вспышка, от которой все остальные померкнут в его глазах. Мне будет очень интересно узнать, сбудутся ли мои предсказания.
– Я не знаю, но надеюсь, что, независимо от этого, мы станем друзьями, – тихо сказала Лиллиан.
Энн улыбнулась. В этот момент дворецкий открыл перед ними дверь, и они вместе вошли в солнечный холл.
– Ну конечно, Лиллиан! Я буду рада называть тебя подругой, независимо оттого, как сложатся обстоятельства в будущем. А теперь почему бы нам не пойти на террасу за домом и не попить чаю, пока не вернутся остальные? Я бы с удовольствием бессовестно посплетничала о платье, в котором вчера была леди Пенелопа. Ты когда-нибудь видела такой ужасный оттенок зеленого? Я слышала, она старалась подобрать его к глазам Саймона, но если это правда, то она потерпела страшную неудачу!
Лиллиан засмеялась и последовала за Энн на террасу. Ей очень нравилась леди Энн, но ее слова встревожили Лиллиан. С каждой минутой, с каждой встречей ситуация все больше и больше усложнялась. И она боялась, что результат никого не обрадует.
Особенно ее.
Саймон прочитал лежавшую перед ним бухгалтерскую книгу три раза, но слова и цифры все еще не укладывались в голове. Этого не может быть. Но ведь это почерк его отца, записи сделаны его рукой.
– У тебя взволнованный вид, в чем дело?
Саймон покачал головой, потом поднял глаза на Риса, который тоже сортировал стопки бумаг и просматривал бухгалтерские книги за несколько десятилетий, а теперь с беспокойством смотрел на друга.
– Мне непонятны эти записи.
Саймон поднял книгу, которую просматривал.
– Что там такое?
Саймон вновь посмотрел на строчки с именами и цифрами.
– Десять лет назад мой отец внес в палату лордов законопроект, который значительно облегчал условия работы людей на судоверфях. В палате были противники этого закона, люди, которые заработали свое состояние на спинах этих рабочих.
– Я что-то смутно припоминаю, – кивнул Рис. – Ходили слухи, что для отклонения этого закона давали взятки.
Саймон тяжело сглотнул, почувствовав приступ тошноты.
– Из этих записей видно, что отец действительно направил несколько платежей тем самым людям, которые возглавляли оппозицию. Тем, кого позже он обвинил во всех способах мошенничества ради достижения цели. – Саймон поднял глаза на Риса и увидел, что тот тоже смотрит на него. – Зачем отец делал это?
Его друг отвел взгляд, но Саймон заметил мелькнувшее в его глазах подозрение. Те же самые опасения, которые перевернули желудок Саймона.
– Я не знаю, Биллингем, – тихо ответил Рис. – Но я уверен, что этому есть объяснение. Возможно, твой отец надеялся с помощью денег добиться расположения своих оппонентов и позже убедить их встать на свою сторону. А может быть, они дали ему фальшивое обещание прекратить сопротивление, если он им заплатит.
– Отец всегда выступал против подобного рода политиканства. Кроме того, есть еще один очень крупный платеж, который прошел после того, как вся эта ситуация была исчерпана и забыта. Если отец пытался заплатить им за выход из оппозиции, то зачем он заплатил им еще, после того как они предали его?
Рис удивленно поднял брови. У Саймона совсем упало сердце. Существовало только одно очевидное объяснение поведения отца, хоть он и не хотел думать об этом. По крайней мере пока у него не появится дополнительная информация.
– Тебе попадались какие-нибудь другие бумаги, имеющие отношение к… – Саймон снова посмотрел на бухгалтерскую книгу, – лорду Кинстону или мистеру Ксавье Уоррену?
– Пока нет. – Рис пролистал бумаги, лежавшие на коленях. – А что?
– Этим двоим отец давал деньги для тех, кто находился в оппозиции. Любопытно, существуют ли другие бумаги или пояснения по данному делу?
– Подожди. – Рис вновь пролистал бумаги и достал конверт. – Вот, смотри, в обратном адресе указана фамилия Уоррена.
Саймон подошел к нему и взял конверт. Пока он открывал его, у него дрожали руки, хотя он не знал почему. Должно же быть разумное объяснение тому, что сделал его отец. Но то, что он обнаружил внутри, нисколько не облегчило его тревогу и замешательство.
– «Ваша светлость, я получил платеж, датированный тринадцатым июля. Можете считать этот вопрос закрытым и мое молчание – гарантированным. Ксавье Уоррен», – прочитал Саймон и посмотрел на Риса. – Молчание? Какое молчание мог покупать отец?
– Понятия не имею, – пожал плечами Рис. – Твой отец был выше всякого рода скандалов. Его очень уважали за честность и порядочность.
– И все же должно быть что-то еще, имеющее отношение к этому делу.
– Я полагаю, если есть бухгалтерская книга и письмо, – Рис осмотрелся вокруг, – значит, в этой комнате должны быть и другие доказательства. Теперь мы знаем, что надо искать.
Рис вновь углубился в бумаги, а Саймон, тяжело вздохнув, осмотрелся вокруг. Бумаг, которые предстояло просмотреть, было много, и теперь, когда он искал нечто конкретное, поиск приобрел дополнительный, но не особенно приятный смысл.
По правде говоря, Саймон не знал, хочет ли он найти что-то из того, что ищет.