Текст книги "Желание герцога"
Автор книги: Дженна Питерсен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц)
– Вы тоже являетесь поклонницей Шекспира?
Лиллиан подпрыгнула на месте и повернулась на голос, который мгновенно вывел ее из задумчивого состояния. В дверях, небрежно прислонившись к дверному косяку, стоял герцог Биллингем. Лиллиан удивленно вздохнула. Еще четверть часа назад она клялась избегать встреч с ним, и вот он здесь. Однако ее первой реакцией было вовсе не сожаление или досада, а нечто совершенно другое. Что-то, что она поспешила оттолкнуть от себя, когда он подарил ей улыбку, ожидая получить в ответ такую же.
Но Лиллиан не стала отвечать улыбкой на его улыбку. Вместо этого она отошла от книжной полки и скромно сложила руки на груди.
– Я англичанка. Разве быть поклонницей Шекспира незаконно, ваша светлость?
Лиллиан мгновенно пожалела о своих словах, потому что улыбка герцога превратилась в широкую ухмылку, а в зеленых глазах вспыхнули искорки веселья. У нее сжалось сердце. Черт, она рассмешила его. Неправильно она себя ведет, если хочет, чтобы он не обращал на нее никакого внимания.
– Наверно, этот закон касается книг, – задумчиво сказал Биллингем, делая шаг к Лиллиан. – Если такого закона нет, то я предложу его палате лордов, когда через несколько недель мы соберемся вновь. Я уверен, что он получит мощную поддержку со стороны всех партий.
На языке у Лиллиан вертелся остроумный ответ, но она заставила себя молча проглотить его. Игривое подшучивание не входило в ее планы, хотя ей очень хотелось сделать это.
– Я не собиралась приходить сюда без приглашения. – Лиллиан намеренно избегала направленного на нее взгляда Саймона, словно ее это нисколько не интересовало. – Моя подруга леди Габриэла решила немного вздремнуть, а мне было как-то неспокойно и совсем не спалось.
– Понятно. – Саймон с довольным видом огляделся вокруг. – Ну что ж, если и есть в этом доме комната, чтобы успокоить вас, то это именно библиотека. Уже очень давно она является моим любимым местом, где можно собраться с мыслями.
Лиллиан поймала себя на том, что уже довольно долго и пристально смотрит на него. Если бы не его семейные узы, он был бы для нее очень привлекателен сейчас – физически, потому что никто не станет отрицать, что герцог Биллингем был неотразимым образцом мужской красоты.
Но кроме этого, было кое-что еще. За несколько мгновений, проведенных вместе, Лиллиан почувствовала, какой он умный и, несомненно, начитанный, что всегда привлекало ее в людях. И это не говоря уже о том, что всякий раз, когда он улыбался, она не могла оторвать глаз от его рта, что вызывало в ней некоторый трепет и мешало чувствовать себя спокойно.
– Но вы пришли сюда в поисках уединения, ваша светлость, и я не стану мешать, – произнесла Лиллиан, стараясь освободиться от того странного воздействия, какое она ощущала в присутствии герцога.
Она направилась к двери, но Саймон быстро шагнул в сторону и загородил ей дорогу. Точно так же, как несколько часов назад, когда он взял ее за руку, знакомясь, Лиллиан, не удержавшись, подняла голову и посмотрела в его лицо – очень красивое и доброжелательное лицо.
– Я пришел сюда не за уединением, – мягко заметил герцог. – Я пришел сюда потому, что дверь оказалась приоткрытой. И я не просил вас уходить, мисс Мейхью.
Лиллиан заморгала. Тот факт, что он вспомнил ее имя после встречи с таким количеством гостей, только лишний раз подтвердил, что она запомнилась ему. И если сейчас она повернется и выбежит из комнаты, он запомнит ее еще лучше.
Придется прикинуться, туповатой, хотя на самом деле это к ней не относится.
– Книги собирают столько пыли, правда? – произнесла Лиллиан, изо всех сил стараясь не бросать отчаянные взгляды на бесконечные книжные полки.
Вероятно, у нее никогда больше не будет возможности побывать в этой восхитительной комнате, и ей было больно уходить отсюда.
От такого явного отвращения к книгам у герцога пропала улыбка с лица. Лиллиан с облегчением вздохнула. Если хоть немного повезет, он подумает, что она глупая, и на этом все и закончится.
Вместо этого герцог только пожал плечами:
– Если вам не комфортно в библиотеке, тогда я проведу для вас экскурсию по всему дому. Я уверен, что мы найдем по крайней мере одну комнату по вашему вкусу.
Он согнул руку в локте, предлагая ей взять его под руку, и Лиллиан поняла, что, не отрывая глаз, смотрит на нее. Очень красивая рука. Даже через одежду она видела крепкие мускулы. Ну почему он не может быть вялым, ленивым и непривлекательным?
– Мисс Мейхью?
Лиллиан моргнула, подняла голову и увидела, что Саймон смотрит на нее, улыбаясь уголками губ. Его согнутая рука по-прежнему находилась между ними, и Лиллиан наконец взяла его под руку, стараясь не обращать внимания на тревожное ощущение, которое пронзило ее в тот момент, когда она коснулась его руки.
Они вместе неторопливо вышли в коридор, как будто Саймону больше нечего было делать, как только показывать ей свой дом. Очевидно, это было не так. Ведь он герцог. У него столько обязанностей, так почему же он сосредоточил свое внимание на ней?
– Я слышал, что вы с леди Габриэлой – очень хорошие друзья, – произнес Саймон, входя вместе с Лиллиан в очаровательную гостиную, где у большого окна, которое выходило на окружавшие дом холмы, стояло пианино.
Лиллиан старалась дышать ровно, хотя испытывала необыкновенное удовольствие. Какой бы ни была его семья, ее определенно отличал хороший вкус. Черная поверхность прекрасного пианино сверкала, что, вероятно, свидетельствовало о хорошем уходе. Возможно, чуть позже Габби сыграет на этом инструменте. Ее подруга была очень талантлива.
– Габби – моя лучшая подруга, – откликнулась Лиллиан, когда они вышли из комнаты и двинулись дальше. – По возрасту она ближе моему младшему брату, но наши матери когда-то были дружны, поэтому мы знаем друг друга всю жизнь и стали близки, несмотря на неравенство в возрасте.
– Ну что вы, мисс Мейхью! – воскликнул герцог, немного отклонившись назад. – Не может быть, чтобы вы с подругой были разного возраста!
Несмотря ни на что, у Лиллиан зарозовели от удовольствия щеки. Она давно дебютировала в свете, но так долго не выходила замуж, что иногда чувствовала себя древней старухой, и особенно рядом с Габби, цветущей и привлекательной.
– Леди Габриэла моложе меня на четыре года, ваша светлость, и для большинства в наших кругах это целая вечность. – Лиллиан вдруг улыбнулась. – А вам следует знать, что джентльмены никогда не говорят с леди о ее возрасте.
– Прошу прощения.
Биллингем шутливо поклонился, и они вошли в бильярдную. У Лиллиан замерло сердце. Бильярд всегда вызывал у нее воспоминания о покойном отце. Он обожал играть и играл довольно хорошо. Он даже немного научил Лиллиан, несмотря на возражения матери. Какие счастливые были времена…
– Как же вы стали близки друг другу, когда у вас такая уж большая разница в возрасте? – шутливым тоном поинтересовался Саймон.
Лиллиан остановилась, боль железным обручем сжала ее сердце.
– Мы… у нас был одинаковый жизненный опыт.
– Например? – наклонил голову герцог, но теперь он казался намного серьезнее, как будто почувствовал перемены в ее поведении.
– Мы обе потеряли матерей в один год, – пояснила Лиллиан после долгого молчания.
Хотя ей не хотелось говорить что-либо о своей матери, особенно этому человеку, но большого секрета здесь не было. В обществе о смерти ее матери до сих пор продолжали сплетничать и шептаться. Поскольку она упомянула об этом сама, возможно, герцог узнает какие-то подробности и, перестанет проявлять к ней интерес. У многих, кто был до него, интерес к ней пропадал мгновенно.
– Подобный опыт заставил Габби повзрослеть и связал нас навеки, – нашла в себе силы продолжить Лиллиан.
– Я приношу свои извинения, – вздрогнул Саймон, – и на этот раз самые искренние.
Он коротко коснулся ее руки. Теперь они оба были без перчаток. Его рука была теплой, а кожа – немного грубее, чем ее.
– Я позволил себе шутить о больном и личном. Надеюсь, я не оскорбил вас.
Лиллиан с трудом сглотнула. Саймон показался ей таким искренним в этот момент. Вот только насколько это правдиво? Неужели его отец так же умело прикидывался добрым, если хотел соблазнить женщину? Лиллиан не знала, но все это очень смущало ее.
– Вы могли не знать этого, милорд, – покачала головой Лиллиан. – Это было очень давно.
– Мне кажется, – Саймон тихонько сжал ее пальцы, – что боль от потери родителей не ослабевает со временем. Мой отец умер полгода назад, и сейчас мне больно точно так же, как и в день его смерти.
При упоминании Роджера Крэторна Лиллиан выдернула свою руку.
– Простите меня, ваша светлость, я обещала подруге, что вернусь и разбужу ее к ужину. Я давно должна была это сделать. Спасибо за экскурсию.
С этими словами Лиллиан повернулась и пошла прочь.
Глава 3
– Он зашел настолько далеко, что осмелился сравнить смерть своего отца со смертью моей матери! Как будто их двоих можно поставить на одну ступень!
Лиллиан, сложив руки на груди, снова и снова мерила шагами спальню. Эмоции переполняли каждую клеточку ее тела, ее даже бросило в дрожь.
– Но, дорогая моя, – Габби с тревогой наблюдала за ней, – ты должна помнить, что для него эти две потери действительно равнозначны. Ты потеряла своих родителей, он потерял отца. Вас связывает смерть одного из родителей.
Лиллиан понимала, что в словах подруги есть доля истины, но не удержалась и покачала головой.
– Никогда не говори так! Меня ничего с ним не связывает. И никогда не будет связывать. – Лиллиан заморгала, чтобы победить внезапно подступившие слезы. – Моя мать была хорошей, скромной и доброй. Его отец был лицемером и дьяволом, который силой брал то, чего не заслуживал, не заботясь о последствиях.
– Ты забываешь, – Габби встала и направилась к Лиллиан, – что Саймон Крэторн может, как и все остальные, просто не знать о настоящем характере своего отца. Ты сама говорила, что Роджер Крэторн хорошо маскировал свое настоящее «я». Может быть, Саймон не имел ни малейшего представления о том, чем занимался покойный герцог, когда никто не видел.
Лиллиан вдруг перестала беспокойно ходить по комнате, остановилась и вздрогнула. В свой самый тяжелый час, когда она решила уничтожить доброе имя старого герцога Биллингема, она смогла отбросить мысли о том, как ее действия могут отразиться на невиновных людях. Теперь сделать это было труднее. С момента ее прибытия сюда чувство вины постоянно росло, когда она думала о том, к каким последствиям могут привести ее поиски.
Если членам семьи действительно ничего не известно о делах и лживости покойного герцога, это раздавит их.
Но разве такое может быть? Разве могла семья Роджера Крэторна жить рядом с ним и не представлять, каким подонком он был? Неужели это никакие проявлялось в нем?
Нет, скорее всего семья, включая Саймона, просто смотрела на все другими глазами, пользуясь привилегиями, созданными его лживой публичной персоной, и никогда ни на минуту не задумывалась о том, как приходилось тем, кого покойный герцог обижал.
Эта мысль заставила ее стряхнуть с себя чувство вины. Ее мать заслужила, чтобы за нее отомстили, но ни один мужчина в ее семье не смог, или не пожелал, сделать это. И Роджер Крэторн заслужил, чтобы его имя произносили с отвращением, а не прославляли его святость и доброту. Только Лиллиан может выполнить последнюю волю отца, по крайней мере попытаться сделать это теперь, когда она находится в доме герцога.
– А теперь, пока ты не убежала из этой комнаты, скажи мне, ты нашла что-нибудь интересное о Саймоне или о его отце? – с нажимом спросила Габби.
Лиллиан пожала плечами. Две девушки решили называть нового герцога по имени, когда они одни, чтобы не путать в разговоре старого и нового герцогов. Но мысли о нем в таком дружеском ключе только осложняли осуществление планов.
– Саймон определенно обратил на меня внимание, – вздохнула Лиллиан. – В библиотеке особенно, он флиртовал со мной и потом, позже, в бильярдной, пока я не сказала ему о матери.
– Понятно.
Габби невольно вздрогнула, и Лиллиан знала, что в этот момент она подумала о своей матери.
– Мне кажется, – нахмурилась Лиллиан, – это показывает, что Саймон, возможно, точно такой, как и его отец.
– Потому что он немного пофлиртовал с тобой? – скептически улыбнулась Габби.
Лиллиан кивнула, стараясь не думать о том, что он показался ей искренним. Все это могло быть обыкновенной игрой, какой бы правдоподобной она ни была в тот момент.
– Послушай, Лиллиан, ты немного придирчива. Сколько мужчин безобидно флиртовало с тобой? И ты никогда плохо о них не думала. Не надо так слепо осуждать Саймона только ради того, чтобы чувствовать себя спокойнее.
– Одно дело, когда со мной флиртует второй сын графа или даже баронет, – убеждала Лиллиан. – Но герцогу демонстрировать свой интерес к такой, как я… Это вызывает подозрения. Вряд ли он думает о свадьбе, ему нужно кое-что совершенно другое.
Щеки Габби залил яркий румянец, когда она поняла, о чем говорит Лиллиан.
– Значит, ты не допускаешь, что он мог просто увлечься тобой, как и ты им, в тот самый первый момент, когда он увидел тебя сегодня утром? – нахмурилась Габби. – И что потом он просто хотел поговорить с тобой? Неужели речь может идти только о свадьбе или о месте любовницы и больше ни о чем?
– Тебе так хочется думать о других лучше, чем они есть на самом деле, – вздохнула Лиллиан и улыбнулась подруге. – Я высоко ценю это качество в тебе, хотя временами мне кажется это немного наивным.
Лиллиан снова подумала о кажущемся искренним извинении Саймона, которое он принес в бильярдной. А еще она думала о том, как он пристально смотрел на нее, пока они разговаривали.
– Возможно, ты права, – пожала она плечами, – возможно, новый герцог ничего гнусного не затевает против меня. Но в любом случае его интерес, какими бы ни были его мотивы, ставит меня в затруднительное положение. Похоже, теперь он будет очень внимательно отслеживать каждое мое движение.
– Да, об этом я не подумала.
Габби с хмурым лицом опустилась в кресло.
– Я постаралась предстать перед ним глупой и скучной. Может быть, этого было достаточно, – вздохнула Лиллиан. – Упоминание о матери может привести к тому, что ему захочется узнать подробности. Уверена, что, когда он услышит слухи о самоубийстве, его интерес сразу иссякнет.
– Лиллиан…
– Я просто пытаюсь быть честной, Габби, – махнула рукой Лиллиан. – Большинство семей не хотят быть причастными к подобному скандалу.
– А если этот человек не такой? – тихо спросила Габби.
Лиллиан на мгновение закрыла глаза. Сколько раз она фантазировала о том, чтобы найти человека, который окажется другим, не таким, как все? Он не обратит внимания на прошлое ее семьи, совершенно не подвластное ее контролю, и, не взирая ни на что, захочет жениться на ней.
Но Саймон Крэторн не был таким человеком. Он не мог им быть. И если слухи о самоубийстве матери не остановят его, то это еще больше насторожит Лиллиан.
– Если это не отпугнет его, тогда я буду вынуждена вести себя с ним грубо.
– Боже мой, Лиллиан, – усмехнулась Габби, – это самая большая глупость, которую я когда-либо слышала!
– Но почему?
– Потому что если ты будешь груба с одним из самых могущественных людей в обществе, ты заставишь не только его, но и всех окружающих следить за каждым твоим движением, хотя бы только ради сплетен, которые они привезут в Лондон после приема, когда официально откроется сезон!
– О, черт! – Лиллиан хлопнулась в свое кресло и уставилась на подругу. – Ты права. Как я ненавижу, когда ты права!
Габби засмеялась в ответ.
– Но что же мне делать? Как мне остановить его преследование, если мои сегодняшние попытки не заставят его раскрыть свои карты?
– Я знаю, что это не является твоей сильной стороной, дорогая, – улыбнулась Габби, – но, мне кажется, ты должна проявить терпение. Позволь его интересу развиваться естественным путем.
– Ты хочешь сказать, вообще ничего не делать?
У Лиллиан вытянулось лицо, и это не оставляло никаких сомнений насчет ее отношения к прозвучавшему предложению.
– Да, совершенно верно, – кивнула Габби. – В худшем случае ты всего лишь немного лучше узнаешь Саймона.
От этой мысли Лиллиан вздрогнула. У нее никогда не было такой сильной физической реакции на мужчину сразу после встречи с ним. Даже если бы он не был сыном человека, которого она презирала, Лиллиан была не уверена, захочет ли узнать его лучше. Подобные отношения казались несколько… опасными.
– Не смотри на меня так, – с хмурым видом сказала Габби. – Пусть тебе не хочется признавать это, но если ты найдешь способ завоевать доверие Саймона, возможно, ты узнаешь информацию о нем и о его отце, именно то, что тебе пришлось бы искать самой, если бы ты не привлекла его внимание. Если Саймон отчасти унаследовал истинный характер отца, дружба с ним может оказаться выгодной.
Лиллиан закусила губу. Конечно, Габби права. И все же всеми фибрами души она выступала против предложения подруги. Она приехала сюда, надеясь максимально избегать контактов с Саймоном и остальными членами герцогской семьи, поскольку это могло только усложнить дело.
– А на что я могу надеяться в лучшем случае, если позволю его интересу развиваться естественным путем? – поинтересовалась она.
– Ты наскучишь ему, – пожала плечами Габби. – Если это произойдет, он будет просто счастлив, что ты не замечаешь его и стараешься уйти в тень. Ты сможешь уединиться от остальных гостей и проводить любые поиски, которые, как ты считаешь, должна провести.
Лиллиан наморщила лоб. Ей не хотелось привлекать к себе внимание Саймона, однако мысль о том, что она может просто наскучить ему, была не из приятных. Но она тут же отбросила ее в сторону.
– Да, думаю, ты права. – Лиллиан наградила подругу шутливым взглядом. – В этой ситуации терпение может оказаться сильным преимуществом. Пусть все идет своим чередом.
– Очень хорошо, – кивнула Габби, – я рада, что ты согласилась. А сейчас, мне кажется, пора позвонить Мэгги. Скоро нас ждут к ужину, а мне нужна помощь, чтобы надеть свое аметистовое платье.
Лиллиан кивнула и встала, чтобы позвонить в колокольчик для прислуги. Конечно, Габби хочется выглядеть привлекательно сегодня вечером. Кроме герцога, на ужине будет несколько подходящих женихов. И если Лиллиан ничего не может сделать пока, чтобы осуществить свою цель пребывания здесь, она по крайней мере может помочь Габриэле привлечь внимание достойного человека.
Она все-таки надеялась, что Саймон обратит свой интерес на кого-нибудь еще, кроме нее.
Похоже, мать Саймона встала на сторону Риса в отношении Лиллиан Мейхью, потому что за ужином ее посадили ужасно далеко от него. Единственным утешением Саймона стало то, что место Лиллиан оказалось между чрезвычайно толстым и женатым сквайром Мартином и необыкновенно болтливой леди Суанли, поэтому было не похоже, чтобы ее преследовали некоторые красивые и подходящие на роль жениха молодые люди, приглашенные на прием.
Лиллиан, конечно, ни разу не посмотрела в его сторону. И это было странно. Он почувствовал ее интерес, когда они встретились, но после знакомства она стала вдруг холодна. То же самое произошло в библиотеке.
Она была такой сердечной, а потом оттолкнула его, упомянув о смерти матери. А сейчас она вела себя так, как будто его здесь вовсе не было.
Он не мог понять мисс Мейхью, и от этого она становилась для него все интереснее.
Саймон вздохнул, а девушка рядом начала пугающей скороговоркой рассказывать ему о преимуществах высокого фаэтона над плетеной двуколкой. Очевидно, кто-то сказал ей, что своим интересом к транспортным средствам она произведет впечатление на мужчину. К сожалению, этот кто-то не сказал ей, что подобного рода разговоры его совсем не интересуют.
Саймон изучал ее лицо, пока она говорила. Девушка была прелестной, этого нельзя отрицать. Леди… Аманда, вспомнил Саймон. Она была дочерью, очевидно, важного человека, потому что его мать подсунула ее и ее очень тихую маменьку прямо ему под руку. Дочь маркиза, что ли?
Во всяком случае, она была очень симпатичная. Но не было в ней той искры, которая зажгла бы его интерес. Ни умного блеска в глазах, ни намека на остроумие. Она была вся какая-то… обыкновенная. Еще одна богатенькая девушка, еще одна титулованная семья, все они были похожи друг на друга.
По правде говоря, Саймон никогда не чувствовал особого интереса к дамам такого сорта. Несмотря на его воспитание, тот уклад жизни, какой олицетворяла собой женщина, подобная этой, не привлекал его. Даже несмотря на то что отец много времени проводил здесь, когда не участвовал в парламентской сессии, роскошное убранство этого дома было скорее в стиле его матери, чем отца. Она как будто сделала это, чтобы досадить ему.
Иногда, когда Саймон смотрел на эту роскошь, он чувствовал себя неловко.
В действительности единственным местом, где он всегда чувствовал себя как дома, была палата лордов. Как только он достаточно повзрослел, чтобы занять там свое место, он стал активным членом парламента. Он с трепетом наблюдал, как отец боролся там за реформу. И с нетерпением сам хотел принять участие в этом.
Во всем остальном, что касается жизни герцога… Ну, он, конечно, будет выполнять свои обязанности. Но нет у него врожденного чутья к этому, и он сомневался, что когда-нибудь приобретет его.
– Ваша светлость?
Он, вздрогнув, повернулся и увидел леди Энн Денвере, невесту Риса, которая приехала несколько часов назад, Саймон улыбнулся ей, и его улыбка была искренней. Ему нравилась Энн, но вовсе не за то, что она в полной мере соответствовала званию леди, а за ее искренность. Он всегда знал, как вести себя с Энн. Ее честность вместе с добротой очень привлекали его. Он давно считал ее своим другом.
– Виноват! Простите мне мою невоспитанность, леди Энн.
Саймон бросил быстрый взгляд в сторону девушки, сидевшей с ним рядом. Теперь она что-то тараторила своей матери, которая продолжала жевать, глядя прямо вперед, как будто она овладела способностью блокировать постоянный поток шума. Саймон содрогнулся. Интересно, если он женился бы на леди Аманде, делал бы он в конце концов то же самое?
– Не беспокойся, – тихим голосом заверила его Энн. Она улыбнулась леди Аманде и понизила голос до шепота: – Ой, она так щебечет, не правда ли?
Саймон заглушил смех салфеткой, но не попался на удочку и не ответил.
– Вообще-то я хотела справиться о тебе. У тебя расстроенный вид. Все ли в порядке?
Саймон снова посмотрел на нее. Да, Энн безупречна в роли невесты, и к тому же еще милая и умная. Иногда только невеста Риса и поддерживала у Саймона надежду найти в лице одной женщины и подходящую для себя пару и счастье.
На самом деле он просто не хотел, чтобы его брак в результате стал похож, на брак родителей. Мать и отец были совершенно чужими людьми, между ними постоянно циркулировал странный поток скрытой враждебности, хотя они никогда не выплескивали его на поверхность, чтобы другие не могли стать свидетелями их разлада.
Из всего этого Саймон сделал вывод, что, когда речь заходит о женщине, с которой он проживет всю свою жизнь, ему надо нечто большее, чем просто ее «соответствие» титулу. Эта женщина будет воспитывать его детей, проводить с ним вечера, не говоря уже о том, что она станет свидетельницей его самых интимных моментов.
– Ваша светлость? – с подчеркнутым нажимом обратилась к нему Энн, хмуря брови.
– Все хорошо, – улыбнулся ей Саймон, избавляясь от собственных мыслей. – Просто задумался о сегодняшнем вечере.
– Тут много того, что следует обдумать. Рис говорит, ты ищешь невесту среди приглашенных девушек. И всерьез на этот раз. – Энн с таинственным видом наклонилась к Саймону. – Кто-нибудь уже привлек твое внимание?
Саймон не смог удержаться и рассмеялся, потому что ее вопрос в точности повторял вопрос Риса, прозвучавший сегодня немного раньше. Его взгляд скользнул по столу к Лиллиан. Впервые с тех пор, как они сели ужинать, она смотрела на него, немного прищурив глаза, как будто рассматривала что-то, что ее не особенно волновало.
Но вот она заметила, что он смотрит на нее, вспыхнула и отвернулась.
– Она очень хорошенькая, – отметила Энн.
– Кто?
Саймон вновь обратил свое внимание на невесту Риса.
– Мисс Мейхью, – сдержанно рассмеялась Энн.
– Рис уже изложил мне причины, по которым она не может быть подходящей невестой, – робко пожал плечами Саймон.
Энн продолжала улыбаться, но Саймону показалось, что в ее зеленых глазах вспыхнули сильные эмоции, которые он никогда не видел на ее обычно спокойном и счастливом лице – гнев, возможно, смешанный с глубокой печалью. Но Энн мгновенно овладела собой. Она взяла вилку и наколола на нее овощи в своей тарелке, не глядя на Саймона.
– Вы с Рисом как братья. Я знаю, ты доверяешь ему и ценишь его мнение. – Энн подняла глаза. – И во многом так и следует поступать, потому что он умный и может дать хороший совет. Но когда речь заходит о делах сердечных… – Она замолчала, тяжело вздохнув, потом продолжила: – Не слушай его. Здесь он может быть довольно глуп.
Саймон удивленно заморгал. Он никогда не слышал, чтобы Энн высказывала критические замечания в адрес Риса. Теперь он не знал, как ему реагировать на это. Он открыл рот, но Энн с улыбкой подняла глаза, как будто этого разговора никогда не было, и повернулась к мужчине, сидевшему справа от нее.
– Я помню, что вас интересует положение малолетних рабочих, ваша светлость. Вы знаете, что лорд Хартвейл собирает информацию как раз по этому вопросу?
Саймон кивнул, а мужчина стал развивать тему, которая действительно горячо волновала его. Но даже слушая лорда Хартвейла, он поймал себя на том, что смотрит на Лиллиан.
Энн права. Когда речь заходит о любви или о браке, у них с Рисом противоположные взгляды на эти вопросы. И поскольку у него будет только один шанс на счастье с невестой, глупо будет не последовать за женщиной, К которой он впервые за долгое время почувствовал сильный интерес.
В конце концов, у него есть две недели, чтобы лучше узнать мисс Мейхью. Возможно, за это время он поймет, почему она бросает в его сторону гневные взгляды и краснеет, когда он улыбается ей в ответ.