Текст книги "Замуж за одну ночь"
Автор книги: Дженифер Лайт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 19 страниц)
– Здесь, – сказал он однажды, обводя рукой одну из карт на стене. – Фогон искал слишком далеко на юге. Конечно, парень глуп.
– Я не совсем понимаю, почему он не прав, – вежливо, но, возможно, неосторожно спросила я. – Он может быть и ошибся, но доказательств-то нет, мистер Грешем.
– Нет доказательств? Господи, дитя мое, ты когда-нибудь слушаешь, что я говорю? – И он стал перечислять целый ряд ключевых мест из рапорта двух офицеров, который он каким-то образом раздобыл в Военном министерстве. Я не смогла за ним угнаться, но в конце он заключил:
– Вот. Довольно убедительно, не так ли? Территорию Каниль можно исключить.
Я неожиданно для самой себя почувствовала, что не хочу с ним соглашаться, и даже не сразу сообразила почему. Вдруг меня словно громом поразило. Я проглядела совершенно очевидную вещь, настолько очевидную, что даже трудно поверить. Почему я была так глупа? Почему до меня раньше не дошло? Я, наверное, разинула рот от изумления, потому что мистер Грешем резко спросил:
– В чем дело? Почему ты так смотришь?
– Я вспомнила! – крикнула я. – Извините, мистер Грешем, я на минутку.
Я вылетела из кабинета и помчалась по лестнице, перепрыгивая через ступеньки. К счастью, миссис Грешем меня не видела, иначе меня бы сурово отчитали. Через несколько минут я снова вошла в кабинет.
– Вот, – радостно вымолвила я, задыхаясь, и разложила ветхий, старый кусок холста на письменном столе. – Он у меня давно, мистер Грешем. Я нашла его в нашей миссии, когда была еще маленькой, а когда я посмотрела на дом на том краю долины, то была потрясена. Видите? Это рисунок «Луноловов». Он осторожно дотронулся до холста.
– Господи! Это же кусок, вырезанный из армейского ранца. Почему ты раньше не рассказала?
– Я забыла. – Я приложила руку ко лбу, стараясь понять, почему я забыла о такой вещи. – Я так боялась сделать что-нибудь неправильно, что ни о чем другом не могла думать. Но разве вы не понимаете, мистер Грешем? Это значит, что Джон Фогон был там, в нашей миссии, много лет назад. Там он сделал рисунок «Луноловов». Поэтому, именно в нашей миссии они и спрятали изумруды!
Он долго смотрел на рисунок, затем, поджав губы, медленно покачал головой.
– Интересно. Очень интересно. Это работа Джона Фогона, вне всякого сомнения. Он был чем-то вроде художника, у них в семье все такие. Но твое умозаключение неверно, Люси.
– Нет, верно, мистер Грешем! Мы знаем, что Джон Фогон был там.
– Не спорь, дитя мое, – строго сказал он. – Военные пробыли в Китае несколько месяцев и много ездили. Да мало ли в какой ситуации был сделан этот рисунок? Ты что же думаешь, что он рисовал во время выполнения опасного задания, когда его и моего отца окружили враги? Такого быть не может! Возможно, они какое-то время были расквартированы в вашей миссии или он сделал рисунок в другом месте, а затем тот случайно оказался в миссии: в него завернули хлеб или еще что-нибудь. И главное, что напрочь отвергает Лин Кайфер, Люси, – река течет в другом направлении. Ты видела реку на карте молодого Фогона, и ты сама мне сказала, что река на карте течет в другом направлении.
Меня чуть удар не хватил от разочарования, но я понимала, что мистер Грешем прав.
– Извините, – пробормотала я. – Меня вдруг осенило, и я так разволновалась, что…
– Ничего страшного, – мистер Грешем пожал плечами. – Но и ничего хорошего, к сожалению. Ладно. – Он взял холст двумя пальцами, большим и указательным, и с брезгливой гримасой протянул его мне. – Лучше выброси это, Люси. Не та вещь, которую бы мне хотелось хранить в своем доме. Можешь идти. Завтра еще подумаем. Надеюсь, что, если мы еще раз слово за слово проанализируем загадку, мы что-нибудь обнаружим. Посмотрим.
Я вышла из кабинета и отправилась к себе в комнату. Я чувствовала себя виноватой, потому что не собиралась выбрасывать рисунок. Он – мой, и я очень им дорожу. Я осторожно свернула холст и вытащила из шкафа чемодан, чтобы положить рисунок. Я уже собиралась закрыть крышку, когда увидела, что подкладка сбоку отпоролась. В последний раз, когда я открывала чемодан, я ничего не заметила.
Интересно, смогу ли я пришить ткань к коже без шила. Я наклонилась, чтобы посмотреть, цела ли кромка на подкладке. Между тканью и кожей было что-то плоское и квадратное. Оно чуть хрустнуло, когда я к нему прикоснулась. В следующее мгновение у меня в руках был конверт с моими брачными документами!
Я его сразу узнала по стертому отпечатку пальца в углу, который, как я думала, оставил Николас Гордон в тюрьме Каниль. Дрожащими руками я вытащила содержимое конверта. Все было на месте, и письмо, которое доктор Каниган отдал мне после смерти Николаса Гордона, было на месте. Мои глаза нашли последние слова: «С любовью твой преданный муж Ник».
Я подавила горечь, поднимавшуюся во мне, и собралась с мыслями. Конверт похитили из моей каюты, когда «Формоза» стояла в Гонконге. Теперь его вернули. Но как? Я вспомнила несколько светлых волосков, застрявших в пуговицах на рукаве после борьбы в каюте, и что кто-то побывал ночью в моей комнате несколько дней назад.
Терри Фогон? Но он не знал о браке, не мог знать, что эти бумаги существуют. А, если и знал, как он мог поджидать меня в Гонконге? А если это он похитил мои бумаги, то как он умудрился проникнуть в «Высокие заросли», чтобы положить их на место?
Глава 31
И зачем? В этом нет никакого смысла.
Я снова посмотрела на открытый чемодан. Может быть, я была слишком невнимательна, когда складывала вещи в Тяньцзине или когда раскладывала их в каюте? Конечно, я в то время очень волновалась и была как во сне. Может быть, подкладка уже тогда оторвалась, и я не заметила, как засунула туда конверт? И если так, значит, конверт никто не похищал, он просто лежал в другом месте.
Я глубоко вздохнула, и мне стало легче. Наверное, так все и было. Любое другое объяснение не имеет смысла. Я посмотрела на документы в руке и обрадовалась за Николаса Гордона. Теперь я смогу выполнить его просьбу, хоть мне и страшно. Я посмотрела на фамилии и адрес адвокатской конторы, нацарапанные на обратной стороне завещания: «Господа Герлинг, Чиннери и Бренд, 128-а, Грейз Инн, Лондон». Прежде чем отправиться к ним, мне придется объяснить мистеру Грешему, что я вышла замуж за человека, осужденного на смерть, и овдовела через несколько часов. Представив себе эту процедуру, я вздрогнула. Он решит, что большая часть моей истории – ложь, но, по крайней мере, у него не будет сомнения в моем браке: у меня есть письменные подтверждения.
В одном я не сомневалась: семья Грешем придет в ярость оттого, что я им не рассказала о своем замужестве. Я пожала плечами и неожиданно рассердилась. Мне все равно. Это не моя тайна, а Николаса Гордона, и я не собираюсь нарушать слово, которое дала ему. Может быть, он безжалостный и опасный, как сказал Терри Фогон, но я об этом ничего не знаю. Я только знаю, что он был храбрым и спас меня от страдания и ужаса. Я вышла за него замуж и дала слово. И я свое слово сдержу.
В этот день, после обеда, когда Аманда ушла к себе, я вышла на террасу и встретила Марша, который ходил о чем-то беседовать с мальчиком-садовником. Это было тихое время. Миссис Грешем и Эмили отдыхали, мистер Грешем проводил вторую половину дня в своем кабинете, дремал в кресле, так я думаю.
Марш остановился и сказал:
– Добрый день, мисс Люси! Могу я спросить? Вы теперь себя свободней чувствуете в этом доме?
– Да, мне кажется, благодарю вас. По крайней мере, я уже не так боюсь попасть впросак, но потому лишь, что я почти ничего не говорю и не делаю; – У меня родилась идея: – Как вы думаете, мистер Грешем разрешит мне пойти в служанки, если я его об этом попрошу? Я бы пошла служить в другой дом, если он не захочет, чтобы я здесь работала. Хотя мне будет вас не хватать, Марш. Я буду очень скучать.
– Благодарю вас, мисс Люси. Хотя, боюсь, хозяин никогда не разрешит вам пойти в прислуги. Он несет за вас ответственность, это будет позором для него.
Я вздохнула.
– Да, я тоже так думаю. Но мне нечего делать. Я чувствую себя так, словно меня посадили в клетку.
Он сочувствующе кивнул.
– Я знаю, вам очень трудно так жить, мисс Люси. Праздность – нелегкое занятие. Для этого нужно родиться.
Сухой тон, с которым он это произнес, рассмешил меня. Я посмотрела в сад. Чудесный день. Кроме поездок в экипаже в церковь или в деревню и одного путешествия в Брамли за платьями, я не сделала ни шагу за пределы поместья.
Я сама услышала в своем голосе нотку сомнения, когда сказала:
– Я думаю пойти прогуляться.
Марш поднял бровь.
– Барышни не ходят гулять одни. На вас нет шляпы, мисс Люси, и перчаток.
– Но ведь жарко! Я хочу только пройтись, Марш. Только до Брамли и обратно или еще куда-нибудь.
– Брамли? – удивился он. – Но ведь вам понадобится два часа.
– Хорошо. Не пойду так далеко в первый раз.
Я никогда раньше не видела, чтобы Марш моргал от удивления, но сейчас он именно так и сделал. Он улыбнулся и с интересом посмотрел на меня.
– Для вас это небольшая прогулка?
Настала моя очередь удивляться.
– Да. Я часто ходила в Каниль и обратно. А это в два раза дальше.
– Понятно. Английские барышни не пойдут дальше чем на милю, да и то, если они себя бодро чувствуют, – он покачал головой. – Так не пойдет, мисс Люси, так не пойдет. Можно я дам вам один совет? Если вы пойдете по дорожке через сад, увидите тропинку, она тянется примерно полмили по долине. Это все земля мистера Грешема. Я думаю, никто не станет возражать, если вы там будете гулять.
Я не знала, что земля Грешемов простирается дальше парка, и обрадовалась. Но я кое о чем вспомнила:
– А мистер Грешем не рассердится, если я пойду гулять без разрешения? Мне не хочется его сейчас беспокоить.
– Я скоро должен увидеться с хозяином, и, думаю, будет разумно, если вы предоставите это мне, мисс Люси. Я скажу, что это я вам посоветовал.
– О, а может он рассердиться на вас?
В глазах Марша промелькнула усмешка:
– Будьте уверены, он не станет оспаривать мое мнение по поводу приличий.
Мне захотелось подбежать к нему и обнять. Я никогда не забуду, как он мне помог в тот ужасный день приезда. С тех пор я не видела от него ничего, кроме доброты и понимания. Я сдержалась, но слова посыпались из меня помимо моей воли:
– О, Марш! Вы так добры ко мне, и я так вас люблю! Я не знала своего отца, но, если бы можно было выбирать, я бы выбрала вас.
Я замолчала, чувствуя, как начинают гореть щеки.
Мне не было стыдно от вырвавшихся слов, но я боялась, что поставила его в неловкое положение. Его лицо утратило сдержанное выражение и стало более человечным. Я даже предположить не могла, что это возможно. Он сделал шаг вперед и чуть поднял руку, словно хотел дотронуться до моего плеча, но спохватился. Опустив руку, он отступил на шаг, но в глазах все еще была радость.
– Самый большой комплимент, который мне когда-либо делали, мисс Люси, – тихо сказал он. – Я всегда буду этим дорожить. И я позволю себе отплатить вам тем же. Вы пользуетесь уважением, и не только моим, но всех тех, кто живет наверху. – Он замолчал и снова стал Маршем, каким его все знали. – Когда вы пойдете по долине, то увидите, что тропинка поворачивает и идет через высокие папоротники до деревьев и забора из проволоки, за забором – лес. Не ходите дальше, мисс Люси. Там земля Фолконов.
– Я буду осторожна. И еще раз спасибо.
– Не за что, мисс Люси, – он улыбнулся, поклонился и пошел по террасе в дом.
Идя через парк, я радовалась, что мой порыв был приятен Маршу. До «Высоких зарослей» я никогда не скучала по родителям, может быть, потому, что большую часть своей жизни сама исполняла роль матери для девочек из миссии. А сейчас я думала о том, как прекрасно иметь такого отца, как Марш, который так хорошо ко мне относится и действительно за меня волнуется.
За садом дорожка побежала между сосен и серебристых берез. Запах стоял необыкновенный. Солнечный свет, льющийся сквозь ветви деревьев, ложился золотистыми пятнами на траву. Некоторое время дорожка шла вдоль густой изгороди, затем спускалась между двух небольших холмов вниз, к папоротниковым зарослям.
Я шла медленно, наслаждаясь каждым мгновением. Душа радовалась этой деревенской красоте. Кругом пахло свежестью и зеленью. Я слышала шелест крыльев над головой, слышала, как птицы копошились в подлеске. Когда я дошла до папоротников, то увидела, что на поляне резвятся три кролика, но у меня не потекли слюнки и мне не захотелось их съесть. Я попала в сказку.
Витая в облаках, я прошла через небольшую каштановую рощицу. Впереди, слева от меня, я увидела забор и поняла, что дошла до границы владений мистера Грешема. Я неохотно повернула назад и услышала прямо перед собой шорох. Он доносился из зарослей рододендронов и был слишком громкий для птицы или лисицы. Заинтригованная, я пошла на звук, обходя роскошную листву, поднимавшуюся высоко над моей головой и уходящую туда, где земля резко поднималась вверх.
Стволы у некоторых рододендронов были в два раза толще моей руки. Среди рододендронов попадались и высокий остролист, и другие вечнозеленые растения, – все они образовывали почти сплошную стену. Я присела пониже, пытаясь разглядеть через тесно переплетенные стебли растений и густую листву, что же так шумело. В тусклом свете я увидела что-то… лицо, маленькое лицо, обрамленное светлыми волосами.
Я поближе подошла к стене из листьев и сказала:
– Хелло!
Из-за этой стены мне ответили:
– Пожалуйста, подождите минутку, я сейчас вылезу.
Еще шум, затем большая раскидистая ветка отодвинулась, и появился мальчик лет девяти или десяти. Он вышел из прохода, своеобразного туннеля в кустах. Он был в бриджах и курточке, на его худеньком личике было выражение покорности судьбе. Я поняла, что это младший брат Терри Фогона, потому что своими тонкими и изящными чертами лица он был очень похож на мать.
Он озабоченно спросил:
– Ты им расскажешь?
– Что? То есть кому?
Он кивнул туда, откуда я пришла:
– Ты знаешь. Тем, что там, на холме.
– Ты имеешь ввиду мистера и миссис Грешем?
– Да, ты им скажешь?
– Скажу что?
– Что я здесь?
– А, ты хочешь сказать, что это их земля? Нет, не скажу.
– Большое спасибо. Они напишут моему папе, и я не смогу больше приходить сюда. Я знаю, кто ты. Ты – китайская девушка, которая живет у Грешемов, та самая, которую встретил мой брат Терри, но только ты не похожа на китаянку.
– Да, не похожа. Я – не китаянка. Я просто жила в Китае всю свою жизнь. Я – Люси Коуэл. А тебя как звать?
– Метью Джон Фогон, – он вежливо протянул мне свою маленькую руку и поклонился, когда я ее взяла. – Здравствуйте, мисс Коуэл!
– Здравствуйте, Метью! Может быть, нам лучше быть на «ты», так по-дружески.
– Давай. У меня нет здесь друзей, – он улыбнулся мне, и у меня на сердце стало легко: я уже так давно не видела детской улыбки. – Хочешь чашку горячего шоколада? – спросил он.
Я заколебалась, и он понял:
– О, нет. Я не имею в виду в доме. В моем тайном убежище. – Он повернулся и показал на возвышающуюся над ним зеленую массу.
– Спасибо, Метью. С удовольствием.
Он отвел в сторону ветку и сказал:
– Извини, что не пропускаю тебя вперед, но мне нужно показывать дорогу.
Мы пошли по проходу из веток и листьев, который резко поворачивал, сужался так, что мне приходилось сгибаться очень низко, чтобы пройти. Затем мы оказались на небольшой поляне, окруженной с одной стороны густым кустарником и закрываемой миниатюрной скалой футов двадцати в высоту – с другой.
Поляна была обжита: с низко опущенных веток свисали половинки кокосовых орехов, которые клевали птицы; в грубо сколоченном загоне спали черепаха и ежик; был еще навес, сплетенный из веток и прутиков; на куске старого одеяла, расстеленного на земле, лежали обрывки веревки и проволоки, складной нож, две старые оловянные плошки и еще несколько предметов, назначения которых я не знала. В скале было небольшое углубление, не настолько глубокое, чтобы его можно было назвать пещерой, но достаточно глубокое, чтобы укрыться от дождя в непогоду. В углублении стояла квадратная металлическая коробка из-под печенья, а на ней кастрюля.
Метью Фогон с облегчением вздохнул.
– Здесь мне можно находиться, – сказал он, – потому что забор заканчивается у обрыва с той стороны от рододендронов и снова начинается с этой стороны, – он показал рукой. – Я могу сделать вид, что это папина земля, а ты – что мистера Грешема.
– Думаю, это все твое, – сказала я, – ведь ты нашел это место, и оно действительно находится между двух угодий.
– Ты – единственная, кто знает об этом месте, – сказал Метью, вставая на колени, чтобы снять металлическую коробку, накрывавшую спиртовку. – Даже Терри не знает. Он сказал, ты спасла ему жизнь в Китае. Ты вела себя очень храбро.
– Да, в общем, нет. Я лишь закричала, что солдаты идут, и грабители сбежали.
Он убрал прядь волос, оставив на лбу след сажи и, извиняясь, сказал:
– Вообще-то, это не чашка шоколада, а всего лишь кружка, и нам придется пить по очереди.
– В таком случае я должна быть еще больше тебе благодарна.
Он поставил кастрюлю с водой на спиртовку.
– Я хочу, чтобы ты все мне рассказала про Китай. Я покажу тебе мой зоопарк, а ты мне расскажешь, хорошо?
– Если тебе интересно, я и так расскажу про Китай. Но зоопарк посмотреть хочется.
– Тогда пойдем. Но он не очень большой. – Он взял меня за руку, и я почувствовала слабость от радости, перед глазами у меня поплыло. Все мои малыши брали меня за руку, а было это уже несколько месяцев назад.
– Вот моя черепаха, а это – мой ежик, – сказал он. – Они не всегда здесь живут, потому что я оставляю эту часть открытой. Но здесь всегда есть еда и вода, солома, чтобы им было тепло. По крайней мере, пока я дома на каникулах, здесь все есть. – Он проводил меня через полянку и раздвинул листья. Между ветками на подстилке из травы сидел дрозд, одно крыло которого было привязано к самодельной шине из картона, свернутого в тоненькую трубочку.
– Он не из моего зоопарка, – сказал Метью, – потому что он улетит, когда крыло заживет. Мне сегодня нужно еще найти для него червей. – Все еще держа мою руку в своей, он подвел меня к тому месту, где густой кустарник подходил к самой скале. – Сейчас я покажу тебе еще один секрет, – сказал он. – Слушай.
Мы стояли несколько минут молча.
– Я слышу, как бежит вода, – удивленно сказала я.
Он снова раздвинул кусты. У подножия маленькой скалы тек узенький ручеек, пузырясь между вымытых камешков и образуя крохотный бассейн чистой воды, всего несколько дюймов глубиной и не больше чайного подноса.
– Это подземный источник, – сказал Метью, – только в этом месте он выходит на поверхность, – он наклонился, показывая рукой на большой мокрый камень. Рядом с ним в тени поблескивало что-то зеленое и темное.
– Это – моя лягушка. Есть еще одна, прыгает где-то. Здесь еще живут две белки, но я их сегодня не видел. Они глупые. Собирают орехи и прячут, а потом забывают, куда спрятали. Ой, вода кипит! – Он подбежал к маленькой пещере и погасил спиртовку. Я не привыкла общаться с мальчиками, но с этим чувствовала себя легко. Я встала на колени на одеяло и наблюдала, как он выполняет обязанности хозяина. Он не разговаривал, полностью сосредоточившись на том, что делает.
Из маленькой жестянки он вынул плитку шоколада, отломил кусочек и положил его в щербатую фарфоровую кружку, затем налил горячей воды. У него в кармане оказалось несколько кусочков сахара. Он старательно на них подул, сдувая прилипшие крошки и пылинки, положил четыре кусочка в кружку и размешал все оструганной палочкой. Поставив кружку на плоский камень, чтобы шоколад немного остыл, он подбежал к кустам и скрылся за ними, появившись через минуту с охапкой сена, которое хранилось в каком-нибудь секретном месте. Он подложил сено под одеяло и предложил мне сесть на это импровизированное сиденье так, чтобы я могла спиной опираться о камень.
– С молоком вкуснее, но у меня сегодня нет.
Передав мне кружку, он взял складной нож, сел рядом со мной и принялся срезать кору с тоненькой, только что срезанной ветки. Я сделала полдюжины глотков и сказала:
– Все равно вкусно, Метью. Теперь твоя очередь, возьми. Что ты собираешься делать с этой палкой?
– Ну… – он задумчиво изучал палку, потягивая шоколад. – Здесь есть лисица. Я не хочу, чтобы она добралась до дрозда. Сделаю маленькие ловушки вокруг. Согну палки и свяжу их веревками. Надеюсь, они отпугнут лисицу, если та придет.
– Помочь?
– У меня один нож, но ты можешь подержать палки согнутыми, пока я буду привязывать веревки. – Он передал мне кружку и вернулся к своей работе. Мы молчали несколько минут, но это было такое спокойное молчание. – Жаль, что я не могу сделать шину получше. Картон становится мягким очень быстро, а дерево слишком тяжелое для крыла.
– А как насчет китового уса?
– А что это, Люси?
– Это такая тонкая кость, хорошая и легкая, упругая и легко режется.
– У тебя есть?
В отвергнутом мной корсете их было предостаточно, и я сказала:
– Да, я принесу кусок, когда приду в следующий раз, если хочешь.
Он посмотрел на меня, и его голубые глаза засияли.
– Я рад, что ты снова придешь. Я здесь почти каждый день. У меня каникулы, и мне не нужно в школу еще почти целый месяц. Будешь присматривать за моим зоопарком, когда меня не будет?
Глава 32
– Да. Конечно буду. Но, Метью, раз твои родители не знают об этом месте, они могут волноваться.
– Они знают, что я люблю ходить в лес и смотреть на птиц, насекомых, зверюшек.
– Они не возражают, что ты так просто исчезаешь?
Он снял с палочки стружку.
– Пока я прихожу вовремя к обеду или чаю умытый и с чистыми руками, они не возражают. Папа говорит, что мальчик устал от дисциплины в школе и, пока у него каникулы, он может поступать как хочет, если ничего не ломает и не причиняет беспокойства.
– Звучит неплохо. Видно, твой папа хороший человек.
– Да, он не строгий. Мама тоже такая. Мне бы хотелось, чтобы они побольше со мной разговаривали иногда, но у них много друзей, и они все время заняты: пишут картины и все такое. Некоторые их друзья играют в театре. Знаешь, многие не одобряют друзей из актеров и актрис, но они все ко мне хорошо относятся. Правда, они громко разговаривают, а в остальном они очень хорошие. Хотя Терри сердится на папу и маму. Он говорит, они понапрасну тратят время на картины и дружбу с актерами и художниками.
Метью озадаченно покачал головой.
– Смешно, потому что Терри сам отличный художник, по крайней мере, я так думаю, но он не занимается рисованием. Он говорит, что мы живем за счет личной собственности, и дом развалится и превратится в руины, потому что на него не останется денег, если мы не будем экономить. Он любит «Луноловы». Есть еще что-то, что касается папы и «Луноловов», из-за чего Терри сердится, но при мне они об этом не говорят, поэтому я не знаю. Хотя я знаю, что из-за этого Терри ездил в Китай, искать сокровища, которые мой дедушка спрятал там. Если бы он их нашел, все бы наладилось, но он их не нашел.
Метью продолжал, и у меня теперь было хоть какое-то представление об обитателях «Луноловов». Я поняла, что мистера и миссис Фолкон мало интересовала семейная вражда, но, поскольку им не нравились сами Грешемы, они и не предпринимали попыток к примирению. Терри слишком презирал Грешемов, чтобы ненавидеть, но, поскольку между ними было сокровище, которое он хотел получить, чтобы сохранить «Луноловов», он считал их врагами.
Когда мы допили остатки шоколада, Метью сказал:
– Извини, что я так много говорю. Мне не с кем разговаривать. Я разговариваю со своими зверюшками, но с тобой интереснее. А сейчас расскажи мне о Китае, пожалуйста.
– Хорошо, но Китай совсем не похож на Англию, поэтому не думай, пожалуйста, что я рассказываю сказки, хорошо? Некоторые так считают.
– Не буду. Наверное, они просто глупые.
– Хорошо. Дай подумать. О господи! Я не знаю с чего начать, Метью.
– А ты опиши один день в Китае? Вот ты просыпаешься утром…
– Отличная мысль. – Я посмотрела на небо, чтобы собраться с мыслями, и удивилась, как далеко передвинулось солнце. – О боже! Метью, ты знаешь, который час?
– Не точно. Но я слышал, как только что часы в церкви пробили полчаса. – Он удивился: – Должно быть, половина четвертого. Как время быстро бежит!
– Слишком быстро. – Я встала на колени и протянула ему руку. – Извини, дорогой, но я не могу больше оставаться. Миссис Грешем будет ждать меня, у нас визиты, и мне нужно переодеться. Если я опоздаю, она спросит почему, и я не смогу больше прийти. Можно я расскажу тебе о Китае в другой раз?
– Да, конечно. – Он вскочил и помог мне подняться. – Поторопись, Люси. Я не хочу, чтобы тебе запретили ходить сюда. Когда ты придешь? – взволнованно спросил он.
– Я точно не знаю. Приду, когда буду свободна. Надеюсь, ты будешь здесь. Может быть, завтра после обеда.
– Я буду ждать. Не забудь китовый ус, Люси. Десять минут спустя я была в своей комнате и лихорадочно пыталась привести себя в надлежащий вид.
Когда я легла спать, я впервые была счастлива с тех пор, как приехала в Англию. Два дня прошло, прежде чем я смогла снова увидеть Метью. Мы почти все время говорили о Китае. Ему было интересно, он задавал мне сотни вопросов. Мы наложили новую шину из китового уса на крыло дрозда. Я не волновалась, что кто-нибудь из «Высоких зарослей» кинется меня искать. Я уже некоторое время читала про английские деревья и цветы в энциклопедии, и мистер Грешем считал, что я продолжаю свои занятия по естественной истории во время прогулок по его лесу: ищу растения, о которых прочитала. Я действительно так и делала по дороге к тайному убежищу Метью и обратно и даже зарисовывала некоторые цветы на картонке.
Мистер Грешем вновь утратил интерес к поискам сокровища и принялся за новый проект: создание автомобильных покрышек, которые можно надувать воздухом, как воздушные шары. Я считала это идиотизмом. Но зато я была свободна по утрам. За несколько дней все привыкли к тому, что я уходила сама гулять, и, поскольку я оставалась в пределах поместья, никто не возражал. Думаю, они были даже рады от меня отделаться хоть на час.
Две недели спустя нас пригласили в церковь на «прием в саду». Была суббота, но Эдмунд с нами не поехал, потому что привез с собой срочную работу. Я еще не видела Терри Фогона после возвращения: он не был в церкви вместе с семьей в воскресенье. А Метью был. Он один раз взглянул на меня, личико у него было очень серьезное. Затем он опустил голову и так и просидел всю службу, глядя в молитвенник.
За домом священника была большая площадка с лужайками, здесь-то и был устроен прием.
Среди прихожан было несколько дворянских семей, которые беседовали друг с другом. Семьи торговцев и лавочников общались между собой. Фермеры образовали еще одну группу. У Грешемов и Фогонов был большой опыт: они давно научились не замечать друг друга в таких случаях. А мне было интересно, будет ли на приеме Терри Фогон и удастся ли мне его увидеть.
Миссис Грешем настояла на том, чтобы я ходила под зонтиком, закрывая лицо от солнца. Мне не нравилось: я любила солнце. Мы прогуливались по лужайкам, и мне было трудно держать зонтик изящно. Я была настолько поглощена этим занятием, что не заметила, как подошел Терри Фогон. Он неожиданно вырос передо мной, приподнял шляпу и улыбнулся мне, как старый знакомый.
Он был коротко пострижен, лицо – такое же загорелое. Он был очень красив в светло-серой куртке и брюках в мелкую клетку с безупречной складкой. Я была удивлена и даже напугана. Когда-то я называла его про себя безобразным чужаком, а теперь увидела, что он очень хорош собой. Позже я поняла, что жизнь в Англии изменила мои представления о прекрасном.
Чуть поодаль стояли Фогоны и смотрели на нас с изумлением. Я разделяла их чувства, и Грешемы – тоже.
– Люси, как приятно снова тебя увидеть! – радостно сказал Терри Фогон, совершенно не смущаясь. – И какое чудесное совпадение! – Он поклонился миссис Грешем, а затем и остальным: – Ваш покорный слуга, мэм! Барышни! Добрый день, сэр!
Я бросила умоляющий взгляд на миссис Грешем, но лицо ее ничего не выражало, кроме смущения. Мистер Грешем был не в лучшем состоянии. Одна Аманда осмелилась приглушенно прыснуть.
– Добрый день, мистер Фогон! – пролепетала я.
Улыбаясь, Терри Фогон обратился к мистеру Грешему все тем же тоном:
– Люси наверняка вам рассказывала, что мы с ней встречались в Китае два раза, и во второй раз она спасла мне жизнь, когда на меня напали бандиты. Я – ее должник, сэр, так же, как и мои родители. Я уверен, вы любезно разрешите мне похитить ее у вас, чтобы представить родителям.
Мистер Грешем озадаченно произнес:
– Э? А?
Не дожидаясь более вразумительного ответа, Терри Фогон одарил улыбкой меня и предложил руку:
– Очень любезно с вашей стороны, сэр! Возьми меня под руку, Люси, пожалуйста.
Я бросила последний отчаянный взгляд на мистера Грешема, но он стоял, словно громом пораженный, яростно моргая. Не получив от него никакой помощи, я, не зная, как отказаться, взяла под руку Терри Фогона.
Еще через мгновение мы направлялись к его родителям и Метью.
– Мама, папа, это – Люси Коуэл. Люси, познакомься с моими родителями. А это – мой младший брат, Метью.
Я пожимала руки и делала реверансы. С Метью мы тоже обменялись рукопожатиями. Он улыбнулся мне одними глазами и вежливо сказал:
– Добрый день!
– Моя дорогая! Мы никогда не сможем вас отблагодарить, – заговорила миссис Фогон, и я заметила у нее на глазах слезы. – Я столько раз пыталась, с тех пор, как Терри нам рассказал, что вы сделали, но я просто не знала, как к вам подступиться. А Терри взял быка за рога, и я очень рада!
– Не ожидал от старины Грешема, – удивленно сказал мистер Фогон. – Терри, мальчик мой, судя по тому, как он выглядит, его удар может хватить, и ты этому виной.
– Гарри, веди себя прилично, – мягко сказала его жена. – Люси живет у Грешемов, и не нужно ставить ее в неловкое положение.
– Извините, – весело сказал мистер Фогон и обратился ко мне: – Я предоставил своей жене благодарить вас, у нее такие вещи лучше получаются. Но не сомневайтесь, я очень вам благодарен за то, что вы спасли этого юного идиота, Люси. Жаль, что вы не смогли помочь ему найти этот проклятый клад, что бы там ни было. Может, он перестал бы дергаться и раздражаться, словно у его двери топчется портной и требует, чтобы ему заплатили по счету.
– Кто-то должен об этом думать, отец, – ответил Терри довольно мрачно. – Не будем сейчас об этом, – его лицо просветлело, и он снова улыбнулся.
– Вообще не будем, – парировал мистер Фогон и щелкнул языком. – Ну, Люси, смогли вы помочь мистеру Грешему отыскать ответ на загадку?