Текст книги "Сквозь ад"
Автор книги: Джек Хиггинс
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)
– Приготовь и мне заодно, старик, пока ты этим занят.
Кроутер знал, кто это, но старался выиграть время.
– Джагоу, я полагаю.
– Подумать только, мы, действительно, хорошо информированы, но и то сказать, информация это твой бизнес, разве нет? – Джагоу одной рукой достал и закурил сигарету, пока Кроутер взял вторую чашку и положил в нее пакетик. Потом в полуобороте он снял с чайника пластмассовую крышку, а Джагоу продолжал: – И, говоря об информации, старик, где они? И не вздумай создавать проблемы, иначе мне придется стать действительно очень неприятным человеком, а сейчас еще раннее утро.
Кроутер плеснул кипятком через стол и, когда Джагоу отскочил назад в холл, чтобы уберечься, повернулся, распахнул кухонную дверь, но когда он проскакивал через нее, пуля прожгла ему левое плечо. В темноте, однако, он представлял плохую мишень. Кроутер видел, что задняя дверь в переулок открылась, Джагоу выстрелил снова и стал его преследовать.
Кроутер добежал до улицы, свернул за угол на другой стороне от своего дома и побежал вдоль канала к Камден-шлюзу, то в темноте, то попадая на освещенные уличными фонарями участки. Очень скоро Джагоу стал его нагонять. Кроутер, уже задыхаясь, добежал до гранитных ступеней и стал по ним подниматься, держась рукой за викторианские чугунные перила.
Он добрался до верха и на мгновенье оказался в круге света от фонаря, рука Джагоу взметнулась вверх. «Браунинг», снабженный глушителем, дважды кашлянул, и Алан Кроутер, покачавшись из стороны в сторону, бросился головой вперед через низкое ограждение и упал в шлюз.
Джагоу подошел к ограждению в начале лестницы, но не слышно было ни звука, только темнела вода. Он поспешил обратно тем путем, каким пришел, свернул на Уотер-лейн и сел в «спайдер». Пропади пропадом этот дурак Кроутер, отчаянный мужик, но мертвый он ему бесполезен. Итак, он ничуть не продвинулся вперед, придется просто сидеть на Лорд-норд-стрит и ждать ее возвращения.
– Это если ты вообще вернешься на этот раз, Сара, любовь моя.
Сара спала в каюте на скамейке, которая одновременно служила койкой. Просыпалась она медленно, полежала в темноте уже осознав, что качает, но не совсем отдавая себе отчет, где она. Она поднялась по трапу. Палуба немного накренилась. Вокруг темнота и шум воды. Когда она открыла дверь в рубку, Иган стоял там, и его лицо словно плавало в темноте, выхваченное светом от компаса.
– Как дела? – спросила Сара.
– Прекрасно. Погода плоховатая, но ничего такого, с чем мы не могли бы совладать. Если вы оглянетесь через левое плечо, то там должен бы быть виден остров Мэн, но его нет.
– Который час?
Он взглянул на часы.
– Шесть часов.
– Пойду приготовлю чай.
Ветер хлестал по лицу дождем и морскими брызгами пока Сара пробиралась по скользкой палубе к лестнице вниз, в каюту и камбуз. Она включила плиту и вытерла волосы. Ее куртка насквозь промокла, но она заметила за дверью старую штормовку с медными пуговицами и примерила ее. Она оказалась ей велика, но была очень теплой и удобной. В одном из карманов обнаружилась синяя шерстяная шапочка, и Сара ее натянула на волосы. Она приготовила чай, нашла термос и две кружки. Когда она снова поднялась на палубу, дождь припустил еще сильней. Она открыла дверь рубки, заскочила внутрь и захлопнула ее за собой.
Иган улыбнулся.
– Наряд мне нравится. Настоящий моряк.
Сара поставила кружки на штурманский стол и налила в них чай.
– Вас сменить?
– Нет, я могу на некоторое время включить автопилот.
Не было даже намека на приближение рассвета, только слегка фосфоресцировала вода. Сара сказала:
– Странно, у меня такое чувство, что мы каким-то образом приближаемся к концу всего этого.
– Ничто никогда не кончается, – сказал Иган, поворачиваясь слегка из стороны в сторону на вращающемся сиденье, обхватив кружку двумя руками. – Все, что вы когда-нибудь сделали, или было сделано с вами, продолжает существовать в той или иной форме, продолжает работать.
– Но можно порвать с прошлым, Шон, вы должны это понимать. Порвать и начать сначала.
– Звучит как рекламный призыв, – сказал он.
Она громко рассмеялась.
– Вы чертовски правы, именно так.
– Все равно, это слова, всего лишь слова. Вы порвали с прошлым? – Ответа на этот вопрос не было, Сара и не пыталась его дать. – Ни черта. Оно одолевает вас с каждым днем все больше и изменяет вас. Изменяет во всех отношениях. Сара Тальбот, что вошла на борт самолета в Нью-Йорке была совершенно другим человеком.
«Бог мой, – подумала Сара. – Это было тысячу лет назад. Он прав. Я совершенно не та, что была раньше». Она сказала Игану:
– Положим, я признаю, что вы правы. Что из этого следует?
– Что вы никогда не можете ни к чему вернуться. Я пытался, это не работает. Дом больше не существует.
– И вы думаете, что со мной произойдет то же самое?
– О, да. Битва и страсть, они как наркотик, который вызывает в вас подъем, обостряет чувства. Когда вы снова окажетесь за своим столом в этом высотном здании на Уолл-стрит, вам покажется, что это сон, а реальностью было вот это.
Она ощутила озноб, вдруг ей стало холодно, вопреки своему желанию она знала, что он прав.
– Я не уверена, что готова это принять.
– Я вижу, что вам не хотелось бы, но это часть той цены, которую вы платите, и я вас предупреждал, вспоминаете?
Он снял блокировку со штурвала и увеличил скорость, чтобы уйти от грозной непогоды, надвигавшейся с северо-запада.
В это время в Лондоне на Курзон-стрит Фегюсона, пребывавшего еще в постели, осторожно тряхнул Ким. Бригадир застонал и нехотя пробудился.
– Что случилось?
– Полковник Вильерс здесь, сэр.
– Что, уже? – Фергюсон снова застонал, откинул одеяло и потянулся за халатом. Когда он вошел в гостиную, Вильерс стоял у окна.
– Право, Тони, это уже выходит за рамки разумного.
– Прошу прощения, сэр, – Тони повернулся к нему с суровым выражением лица. – Имело место новое развитие событий.
Вошел Ким с чашкой кофе, Фергюсон с благодарностью ее взял.
– Ладно, начинай с худшего.
– Я только что из госпиталя Кромвеля. У них в реанимационном отделении Алан Кроутер.
Фергюсон мгновенно пришел в боевую готовность.
– Что произошло?
– Он получил два огнестрельных ранения и свалился в Камдене в шлюз. Наш приятель Джагоу. К счастью, вдоль бечевника проезжал на велосипеде рабочий утренней смены и услышал его крик. Нашел его уцепившимся за стремянку на стенке канала.
– И это дело рук Джагоу?
– Так точно. Алан мне только что сказал. Он в плохом состоянии, но говорить может. Джагоу хотел, чтобы Алан ему сказал, куда делись Сара с Иганом.
– А он?
– Нет. Но мне он сказал. Решил, что это зашло слишком далеко. Он проводил их прошлой ночью до Ланкастера. Они ехали зайцами на товарном поезде. Вы можете в это поверить?
– Вполне, – заверил его Фергюсон. – На этой стадии я поверю чему угодно, Тони.
– Ну, так вот, они наняли прогулочный катер этого старого мошенника Сэма Вебстера из Хейшема. Поплыли прямо в Бэликабин.
Фергюсон кивнул.
– Говорил же я тебе, что Шон что-нибудь придумает.
Вильерс спросил:
– А что делать теперь нам?
– Делать? – удивился Фергюсон. – Ну, во-первых, я приму душ, Ким обеспечит традиционный английский завтрак из яичницы с беконом и помидорами, тостов с джемом и большого чайника индийского чая. Все это мы съедим вместе с тобой, Тони. Потом, как и планировали, отправимся в Уолшем. В восемь часов вылетим на «лире». Ты договорился о вертолете в Олдергрове?
– Да, сэр.
– Славно, и с учетом того, что мы знаем, я хочу, чтобы на военной базе в Донахади нас по прибытии уже ждал эскорт. Скажем, один офицер в ранге капитана. Кто-нибудь из опытных. И шестеро парашютистов-десантников. Я знаю, когда люди видят эти красные береты, они пугаются от одного их вида. – Фергюсон улыбнулся. – Позаботься об этом, Тони. – Он повернулся и пошел к двери. Вильерс сказал:
– Но это может быть очень опасно для Сары и Игана. Я имею в виду, если мы позволим им идти прямо к Лилэнду Барри. Никто не знает, как он отреагирует.
– Мой дорогой Тони, он может отреагировать только одним единственным способом. Ты это знаешь, как знаю это я. Ему придется от них избавиться, и, конечно, именно этой реакции мы от него ждем, потому что, когда он предпримет действия в этом направлении, мы сможем его взять.
– Да, могу сказать только одно, будет самое время нам вмешаться, – откликнулся Вильерс.
– Разве, когда-нибудь было иначе, Тони?
Только в восемь сквозь туман и дождь Сара заметила, что проступили очертания побережья Ольстера. Наступил рассвет, но очень мрачный, серый и таинственный. Откуда-то доносился сигнал туманного ревуна.
Иган поежился.
– Ненавижу ноябрь. Ни то, ни се. Просто брешь между осенью и зимой.
– Я вас понимаю. Когда мы будем там?
– Примерно без четверти девять. Возьмите штурвал.
Она повиновалась. Рюкзак Игана лежал на штурманском столе. Он открыл его, вынул «вальтер» в специально спроектированной кобуре, наклонился и прикрепил ее над правым ботинком. Он убедился, что «вальтер» легко достается, и опустил штанину джинсов.
– Вы, янки, всегда полагаетесь на туза в рукаве, правда? – сказал он.
– Не могу знать, я не играю в карты, – парировала Сара.
Иган достал «браунинг», проверил его тоже и опустил в карман кожаной куртки. Он снова встал к штурвалу. В этот момент ветром отнесло завесу тумана, и Сара увидела приблизительно в миле маленькую бухту, побеленные коттеджи над гаванью.
– Бэликабин?
– Область наивысшей опасности, – сказал Иган и, сбавив ход, повел «Джени Б» в бухту.
15
В гавани было всего несколько рыбачьих лодок, но когда они входили, им встретилось множество лодок, покидавших гавань в поисках рыбных мест, чтобы ловить сельдь и скумбрию.
– Обычно, необходимо докладывать о прибытии начальнику порта, – объяснил Иган Саре. – Но я сомневаюсь, что в таком месте, как это, есть и сам-то начальник порта.
Он заглушил двигатель, как только они толкнулись бортом о низкий причал. Сара спрыгнула на причал с канатом. Иган последовал за ней, перепрыгнув поручень, чтобы помочь со швартовами.
– Итак, мы здесь, – сказала Сара. – Место не очень.
– У вас готова история? – поинтересовался Иган.
Сара кивнула.
– Готова настолько, насколько это возможно.
– Хорошо, тогда вперед. – И он стал подниматься по лестнице впереди Сары.
Примерно в это же время в Олдергрове приземлился «Лир-джет», и был отбуксирован в дальний конец аэропорта, который был зарезервирован для нужд армии. Вертолет ВВС «линкс» уже ждал, пилот за штурвалом.
У трапа стоял молодой лейтенант, который, отсалютовав, доложил:
– Все готово, сэр.
– Спасибо, лейтенант, – поблагодарил Фергюсон и быстро поднялся в «линкс». Вильерс последовал за ним.
Вильерс наклонился вперед и дотронулся до плеча пилота.
– Сколько лететь до Донахади?
– Пятнадцать минут, сэр.
– Разве я тебе не говорил, Тони? – заметил Фергюсон, застегивая ремень безопасности. – Ты зря так беспокоишься. – Вертолет взлетел с ревом, обрекавшим на провал любую попытку разговора.
Морская набережная в дождь была пустынной, никаких признаков жизни, открытой выглядела только одна маленькая бакалейная лавка. Иган толкнул дверь. Звякнул колокольчик, и молодая женщина, читавшая за прилавком журнал, подняла голову.
– Господи, вы меня напугали.
– Извините, – сказал Иган. – Только что приплыли на моей лодке. Здесь есть кафе? Нам бы поесть чего-нибудь и по чашке чая.
– Загляните в пивную «Приют оранжиста». Через несколько домов отсюда.
– Разве еще не слишком рано, чтобы они были открыты?
– Конечно, но в местах вроде этого, никого это не волнует. Мертаг, трактирщик, всегда там. Он о вас прекрасно позаботится.
– Спасибо.
Иган с Сарой пошли дальше по набережной и остановились под вывеской пивной, «Приют оранжиста».
– Не оставляют вам ни малейших сомнений относительно своей политической ориентации, не так ли? – заметил Иган.
Дверь открылась от его прикосновения, и Иган провел Сару в просторную, старомодную пивную с низким потолком и стойкой бара из полированного красного дерева. Все вместе очень напоминало «Барочник».
Позади бара открылась дверь, и вошел крупный седовласый мужчина в безрукавке и рубашке с короткими рукавами, вытиравший руки посудным полотенцем.
– Доброе утро, – приветствовал он их радушно. – Откуда вы двое взялись?
– Пришли на прогулочном катере из Бангора, – ответил Иган. – Девушка в магазине сказала, что вы могли бы приготовить нам что-нибудь на завтрак.
– Нет проблем. – Он перегнулся через стойку, чтобы обменяться с ними рукопожатием. – Ян Мертаг.
– Меня зовут Иган.
– Сара Тальбот. – Она протянула руку. – Вы очень добры, что помогаете нам.
– Американка? – спросил он. – У нас теперь ваши бывают редко. Туризм стал не тот, что был раньше.
– И разве это трудно понять? – сказал Шон, и голос его, к великому удивлению Сары сильно изменился, он теперь заговорил с сильным акцентом Белфаста.
– В подобных обстоятельствах остается только удивляться, почему вы выбрали Бэликабин, миссис Тальбот? – спросил Мертаг.
Иган посмотрел на нее.
– Давайте, расскажите ему, почему вы не рассказываете. Он, может быть, сможет помочь.
Она наклонилась над стойкой, сдвинула шапку со лба и обрушила на него всю прелесть своих серо-зеленых глаз.
– Понимаете, это, конечно, конфиденциально, но, несмотря на этот маскарадный костюм, я журналист. Работаю для журнала «Тайм». Здесь неподалеку живет один человек, отставной судья по имени сэр Лилэнд Барри. ИРА пыталась его взорвать примерно с год назад.
– И убила его жену, – сказал ей Мертаг с невозмутимым лицом. – Я хорошо знаю сэра Лилэнда. Прекрасный человек.
– Я надеюсь взять у него интервью, но я слышала, что он их не дает. Я полагаю, что он обеспокоен своей безопасностью.
– Чего ему беспокоиться о ней в таком месте, как это, где каждый человек на его стороне? – удивился Мертаг. – Так или иначе, но я всегда знал его как разумного человека. Настоящий джентльмен в отношении женщин. Хотите, чтобы я позвонил и объяснил ему ситуацию?
– Вы могли бы это сделать? – сказала Сара с придыханием.
– Это нетрудно. Устраивайтесь удобней у камина. Я поставлю чайник, моя жена сейчас у своей матери, потом позвоню сэру Лилэнду.
Он вышел. Сара встала перед камином, согревая руки.
– Что вы об этом думаете?
– Слишком просто, – оценил Иган. – Более чем слишком просто, но подождем, увидим.
Сэр Лилэнд Барри сидел за письменным столом в библиотеке «Роузмаунта». Сбоку, с пачкой бумаг в руках стоял управляющий усадьбой, Джеймс Кальдер. Сэр Лилэнд положил трубку телефона.
– Они здесь, тот человек, о котором я тебе говорил, Иган, и американка.
– Мы уверены, что он из ИРА? – спросил Кальдер.
– О, да. – Бэрри кивнул. – Он работал с их, так называемым, европейским батальоном, убивая безоружных британских солдат в Голландии и Германии. Она из какой-то организации американских ирландцев в Нью-Йорке, и оба они хотят сделать себе имя, пристрелив меня.
– Подонки, – сказал Кальдер.
– Ладно, дадим им шанс. По крайней мере, на бумаге. Поезжай в деревню и забери их. Прихвати с собой одного из егерей. Я думаю, Флина. Он хорошо себя проявил в последнее время. Уверен, он будет рад прикончить еще одного боевика ИРА. И Мертаг может вернуться с тобой.
– Прекрасно, сэр.
Кальдер направился к двери, сэр Лилэнд добавил:
– Нужно уложиться в расчетное время. Я сейчас позвоню в RUC, и пусть наши друзья будут уже по-хорошему мертвы, когда те прибудут.
Он снял трубку и быстро набрал номер телефона местного управления RUC.
«Линкс» завис на несколько мгновений, а потом приземлился на вертолетную площадку военной базы вблизи Донахади. Их ожидали три «лендровера» цвета хаки. У двух последних машин маленькой колонны был опущен верх. Кроме водителя, в каждом сидели сзади трое солдат, трое десантников, сильных молодых мужчин в красных беретах и камуфляжных куртках парашютистов, вооруженных автоматами Стерлинга. Верх передового «лендровера» был поднят. Рядом с ним стояли два офицера, капитан десантных войск и полковник ВВС. Они прошли вперед и отсалютовали Фергюсону и Вильерсу.
– Бригадир Фергюсон? Полковник Чалмерз, сэр, командующий офицер. Позвольте представить капитана Ричарда Стейси, второй десантный. – Стейси лихо отсалютовал. Фергюсон сказал:
– Полковник Вильерс, мой помощник. Главное, быть вовремя, полковник. Я вам признателен за экстренную помощь, но мы должны двигаться и двигаться быстро. Я по пути сообщу капитану Стейси его задачу.
Спустя несколько секунд, Фергюсон и Вильерс сидели на заднем сиденье головного «лендровера», Стейси занял место рядом с водителем, и маленький конвой двинулся к воротам.
– Вы знаете Бэликабин, капитан? – спросил Фергюсон, когда был поднят шлагбаум, и они выехали за ворота базы.
– Да, сэр, – ответил Стейси.
– Туда мы и направляемся. Если точнее, к дому сэра Лилэнда Барри. Вы, конечно, понимаете, что полностью связаны статьями закона о государственной тайне?
– Как скажете, сэр, – ответил Стейси.
– Хорошо. Тогда, когда мы будем там, вы и ваши люди сделаете точно то, что я прикажу, ни больше, ни меньше. – Он повернулся к Вильерсу. – Не волнуйся, Тони, мы все сделаем, я тебе обещаю.
Иган и Сара покончили с бутербродами с ветчиной, которые им принес Мертаг, и допивали по второй чашке чая, когда он вернулся. Он был в длиной охотничьей куртке и непромокаемой шляпе.
– Вам сегодня везет, миссис Тальбот, – сообщил он. – Я же говорил, что сэр Лилэнд человек благородный. Он прислал за вами одну из своих машин.
– Правда? – поразилась Сара.
– А что я вам говорил? Машина ждет вас за домом. – Он откинул доску на стойке бара. – Проходите здесь.
Сара поднялась, испытывая неуверенность, и Иган сказал:
– Разве это не удивительно, миссис Тальбот?
Она прошла через кухню, и Иган последовал за ней, слегка приспустив молнию на своей кожаной куртке, готовясь выхватить «браунинг», если будет нужно. Мертаг обогнал их, распахнул заднюю дверь и повел их за собой через мощеный булыжником двор к большому «пежо-универсал», рядом с которым стояли двое мужчин. Мертаг сказал:
– Это мистер Кальдер, управляющий поместьем сэра Лилэнда, и Малкольм Флин, главный егерь.
Кальдер приветливо улыбнулся и протянул руку.
– Приятно познакомиться, миссис Тальбот. Сэр Лилэнд просил меня доставить вас прямо к дому.
– Это очень мило с его стороны, – ответила Сара, и Кальдер открыл перед ней заднюю дверь и предложил сесть в машину.
В этот момент Мертаг вытащил старый американский армейский «кольт» и приставил дуло Игану сзади к шее.
– Но прежде чем мы поедем, красавчик, давай-ка избавимся от всего, что портит форму твоей красивой кожаной куртки.
Флин достал из вместительного кармана своей браконьерской куртки револьвер «смит-и-вессон» тридцать восемь. Мертаг нашел «браунинг» и передал его Кальдеру.
Кальдер взял его, рассмотрел, с сожалением покачал головой и опустил его в свой карман.
– В наши дни, действительно, никому нельзя доверять. Значит, и вам тоже, милочка. Руки на машину, оба. Примите стойку, так, кажется, говорят на американском телевидении?
Сара повернулась к Игану в гневе и страхе. Он сказал спокойно:
– Просто сделайте, что вам говорят.
Он расставил ноги и наклонился к машине, Сара последовала его примеру, сразу почувствовав руки, грубо обыскивающие ее. Кальдер сказал:
– Хорошо. Садитесь оба на заднее сиденье.
Флин сел за руль, Кальдер с ним рядом, а Мертаг сел на среднее сиденье спиной к двери, направив на них «кольт».
– Не каждый день нам приходится ездить с парой шиннеров, да еще так красиво. – Он обратился к Кальдеру: – Ты замечал, католиков всегда отличишь? Они выглядят иначе.
Иган взял Сару за руку и крепко держал.
Когда Кальдер их привел, сэр Лилэнд Барри сидел за письменным столом в кабинете. Он снял очки, посмотрел на них и положил ручку. Иган и Сара стояли перед столом, Мертаг около двери. Он держал в руках оружие, так же как и Флин, стоявший в противоположном конце комнаты спиной к книжным стеллажам. Кальдер вынул «браунинг» Игана и положил на стол.
– При нем было вот это.
Сэр Лилэнд взял «браунинг», взвесил его в руке и снова положил на стол.
– Вы говорили, что вы журналистка, миссис Тальбот?
Прежде, чем она успела ответить, Иган достал свой бумажник. Едва он за ним потянулся, Мертаг и Флин угрожающе подняли оружие. Иган поднял руку.
– Одну минуту. – Он бросил бумажник на стол. – Если вы посмотрите, то обнаружите в нем мое удостоверение офицера SAS.
Мертаг рассмеялся.
– Фуфло.
– Грубо, но верно. – Сэр Лилэнд откинулся в кресле. – Такими подделками ваши люди обычно и пользуются.
– И что же это за люди? – спросил Иган.
– А то вы не знаете? ИРА, да и эта леди, которая, как я понимаю, американская ирландка, член нью-йоркской организации, чья единственная цель сеять смуту в этой стране, насколько это возможно.
– Это чушь. – Сара оперлась о стол. – Меня зовут миссис Сара Тальбот. Мой сын, Эрик, был убит две недели назад в Париже по подстрекательству человека по имени Смит, с которым, как мне известно, вас связывают деловые отношения.
Сэр Лилэнд нахмурился в притворном недоумении.
– Деловые отношения?
– Да, вас связывает торговля наркотиками.
Оскорбленный Флин произнес:
– Господи, и ты это слушаешь?
Кальдер сказал:
– Бросьте чушь-то пороть, слишком поздно. Нам известно, зачем вы здесь. Хотели получить доступ в дом и убить сэра Лилэнда.
– Только ничего у вас не вышло. Меня предупредили, – сказал Барри. – Он покачал головой. – Боюсь, вам за это придется поплатиться, миссис Тальбот.
– Но это же нелепо, – сказала Сара.
– Вовсе нет. Я уже связался с RUC. Они прибудут с минуты на минуту. Вас и мистера Игана они найдут мертвыми, а я окажусь спасенным моими друзьями.
Иган оттолкнул Сару в сторону.
– Вы не можете этого сделать, Барри, она говорит правду, и вы это знаете.
Иган сделал вид, что хочет дотянуться до оружия на столе, и тем спровоцировал те действия, на которые и рассчитывал. Кальдер ухватил его сзади за шею и развернул кругом, и Иган упал спиной на диван.
Мертаг вошел в комнату, а Флин направился с другой стороны комнаты.
– Ах ты, ублюдок! – выругался Мертаг.
Правая рука Игана с «вальтером» из подколенной кобуры взлетела вверх. Он выстрелил Мертагу в центр лба и, уже встав на одно колено, схватил Сару за ногу и дернул вниз, поворачиваясь и стреляя, дважды попал при этом Флину в сердце. Кальдер бросился за «браунингом», лежавшим на столе, и был убит выстрелом в висок с близкого расстояния. Иган стоял, расставив ноги, очень спокойно, но был смертельно опасен. Это было самое ужасающее и разрушительное действо, какое Саре когда-либо доводилось видеть, и заняло оно не более трех секунд.
Сэр Лилэнд, продолжавший сидеть в кресле за столом, сказал:
– Ради Бога, не надо!
Иган подал Саре руку и поставил ее у себя за спиной.
– Итак, у нас осталось мало времени до появления здесь ваших дружков из RUC, так что давайте покороче. У меня осталось три патрона. – Он поднял «вальтер». – Если вы не скажете мне то, что я хочу знать, вы получите их все три в живот. Болезненный и очень медленный способ ухода.
– Что угодно, – пробормотал сэр Лилэнд. – Все, что хотите.
– Хорошо. Кто такой Смит? Где его искать?
– Но я не знаю. Я не могу ответить ни на один из этих вопросов. – Иган угрожающе поднял пистолет, и Барри хрипло прокричал: – Это правда! Говорю вам! Я звоню по контактному телефону и оставляю сообщение. Он звонит мне. Так было всегда.
– Я вам не верю.
– Это правда. Клянусь! – На лице у Барри выступил пот, он был в панике, и вдруг успокоился. – Минуту. Есть кое-что. Позвольте мне открыть ящик стола.
– Ладно, но очень, очень осторожно.
Барри открыл ящик и стал в нем рыться.
– Однажды он присылал курьера. Она прибыла на пароме из Глазго в Странрар. Мертаг ездил ее встречать.
– Женщина?
– Да. Она привезла чемодан.
– С героином?
Барри кивнул.
– Мертаг дал ей вместо этого другой чемодан, с деньгами, и она вернулась на следующем пароме. – Барри засмеялся с облегчением. – Нашел, смотрите. Флин отвозил Мертага в Странрар, держался в тени и незаметно сфотографировал их обоих. – Он пожал плечами. – Я подумал, что может пригодиться при случае.
Иган смотрел на фотографию, и Сара подалась вперед, чтобы тоже взглянуть.
– Можно мне посмотреть?
И все произошло мгновенно. Сэр Лилэнд Барри схватил со стола «браунинг» и вскочил на ноги. Иган выстрелил в него трижды, и Барри выбросило назад на террасу через французское окно. В этот момент открылась наружная дверь, и в комнату ввалились несколько полицейских констеблей в зеленой форме Королевской полиции Ольстера с автоматами наизготовку. Иган едва успел сунуть в карман фотографию, прежде чем его скрутили.
Иган лежал лицом вниз на полу в гостиной в стиле Георгов, с наручниками на руках, заломленных назад. Сара сидела за столом, опустив голову. У двери стоял на страже полицейский, державший автомат Стерлинга двумя руками. Дверь открылась, и вошел инспектор в форме в сопровождении сержанта. Инспектор сказал:
– Прямо мясная лавка.
Сержант подошел и пнул Игана в ребра.
– Ах ты, грязный прово. Ты убил сэра Лилэнда. Ты и эта американская сука.
– Прекрати, Картер, – резко сказал инспектор.
– Я не прово, я SAS, – сказал Иган. – И, если вам интересно, то ваш хороший друг сэр Лилэнд Барри командовал «Сынами Ольстера».
На лице Картера выразился гнев и недоверие.
– Ты лживый ублюдок. – Он снова ударил Игана, и инспектор повторил:
– Прекрати! – И обратился к Игану. – Вы можете доказать то, что сказали?
– Мой бумажник на столе у Барри. В нем мои документы.
Инспектор сказал Картеру:
– Следи за ними. – И вышел.
Картер стоял, глядя вниз на Игана, и осторожно потрогал его носком сапога, потом он взглянул на Сару и, взяв ее за подбородок, поднял ей голову.
– Подожди меня снаружи, Мерфи, – приказал он полицейскому у двери.
Дверь тихо закрылась. Сара сказала:
– Мистер Иган говорит правду. Вот увидите.
– Правду? – удивился Картер. – Что ваш народ знает о правде? Вы убили жену сэра Лилэнда, взрываете детей, а вы, чертовы американские ирландцы, хуже всех, являетесь сюда, суете свой нос в то, что вас не касается. – Он вынудил ее встать. – Мы скоро отправим вас в управление, но, пока суть, да дело, проведем-ка инспекцию. – Она начала вырываться, и Иган безуспешно пытался его ударить. – Проведем личный досмотр, каждого укромного уголка, каждой складочки. Я хочу сказать, мы же не знаем, что у вас может быть спрятано, правда?
Сара оказалась спиной на столе, он вдвинул колено ей между ног, руки положил на груди. Волна ужаса и омерзения поднялась в ней, и неожиданно Сара вспомнила инструкции Джока Уайта, поняла, что это ее последний шанс, крепко сжала руки в кулаки и ударила его по шее с двух сторон. Он закричал от боли, а позади него открылась дверь, и вошел Фергюсон, а следом за ним Тони Вильерс. Капитан Стейси и его десантники столпились позади них с оружием наготове.
Сержант Картер отскочил назад, онемев от удивления. Сара села прямо, как раз когда инспектор проложил себе дорогу в комнату.
– Что здесь происходит?
Тони Вильерс достал из бумажника свое удостоверение.
– Полковник Вильерс, Группа четыре. Это бригадир Чарльз Фергюсон. Я думаю, вы знаете, кем он является.
Инспектор приветствовал их.
– Бригадир.
– Особой властью, которой, я уверен, вам известно, я наделен, я полностью беру на себя командование. Все не так, как выглядит, инспектор. Это все, что вам следует знать в данный момент. Теперь, будьте добры, снять наручники с этого джентльмена.
– Сержант Картер, – приказал инспектор. Картер достал ключ и освободил Игана от наручников. Вильерс обнял Сару.
– Ты в порядке?
– Теперь, да, – ответила она.
– Давайте оставим приветствия на потом, – сказал Фергюсон раздраженно.
Они двинулись к выходу. Вильерс сказал:
– Извините, я на минуту. – Он повернулся, стремительно пересек комнату и врезал Картеру между ног, у сержанта подкосились ноги в коленях, и Вильерс ударил его коленом в лицо. – Когда я вижу в деле дерьмо, вроде тебя, – сказал Вильерс, глядя вниз на него, – приходит в голову, что ИРА можно понять.
В Олдергрове вечерело, опускалась темнота, на бетонную площадку перед ангаром, где стоял в ожидании «лир-джет» ветром приносило дождь. Сара стояла у окна в комнате ожидания с чашкой чая в руке. Иган сидел на стуле рядом с ней. Вся вторая половина дня прошла в суматохе заполнения форм и заявлений. Поговорить у них, практически, не было времени. Только она собралась начать, как открылась дверь, и вошли Фергюсон и Вильерс.
– Мы вылетаем через пару минут, – сообщил Вильерс.
Фергюсон пересек комнату и встал рядом с Сарой.
– Теперь с вами все в порядке, миссис Тальбот?
– Я думаю, да, – ответила она.
– Что касается действий сержанта Картера, он получит соответствующее взыскание, могу вам это обещать. Хотя бы одна паршивая овца найдется в любом стаде. RUC почти четырнадцать лет находится между двух огней. Это одна из самых грязных малых войн нашего времени. Не осуждайте их всех за действия одного человека.
– Попытаюсь, – пообещала ему Сара.
– Сказав это, вы никогда не окажетесь ближе к тому, чтобы плохо кончить. Место, откуда хорошо уезжать. – Фергюсон взглянул в окно, когда дождь забарабанил по стеклу. – Что за проклятая страна. Иногда я думаю, что нам нужно отдать ее индусам.