Текст книги "Тайная история Леонардо да Винчи"
Автор книги: Джек Данн
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 36 страниц)
– Синьор Леонардо, будьте добры пройти с нами, – хладнокровно сказал капитан, который наверняка был привычен к таким ситуациям. – Или вы предпочитаете, чтобы вас заковали в кандалы?
Несколько Товарищей Ночи тотчас обнажили мечи и угрожающе наставили их на Леонардо.
– А теперь, пожалуйста, любезный, опустите ваши инструменты, а то ведь я уже готов потерять христианское терпение.
Леонардо все еще сжимал в руках молот и резец – в ярости он не думал ни о страхе, ни о последствиях.
– Я должен знать, кто выдвигает это злобное обвинение!
– Вы узнаете все очень скоро.
Капитан кивнул ближайшим своим солдатам и отступил.
– Я должен знать сейчас!
– Леонардо, – умоляюще сказал Пико, – опусти инструменты. Ничего не поделаешь, надо послушаться приказа. Я поеду с тобой, займусь твоим делом и поговорю с властями.
Леонардо хотел было что-то сказать, но, подумав, кивнул и отдал Пико резец и молот.
– Идем, – сказал один из Товарищей, похлопывая Леонардо мечом плашмя по бедру.
– Так вы с Сандро знали об этом… обвинении? – спросил Леонардо у Пико.
– Нас предупредили, но было уже поздно. Его нашли этим утром в голове льва.
– А-а, – сказал Леонардо, сузив глаза.
Сердце его колотилось, на миг слезы затуманили взгляд.
Анонимы обычно опускали обвинительные письма в сосуд в форме львиной головы у ворот палаццо Веккио. Существование доносчиков было неизбежно в эпоху заговоров, соперничества и мелочной ненависти. Лоренцо, живший в страхе перед заговорами против своего дома, поощрял позорные ящики, ибо разве не может быть найдено внутри их нечто важное, даже жизненно важное?
– Я, кажется, знаю, кто мог сыграть эту предательскую шутку, – сказал Леонардо Пико, выходя из комнаты и позволяя свести себя вниз по нескольким пролетам лестницы к ожидавшим внизу погребально-черным каретам.
Пико и вправду позволили ехать с Леонардо в закрытой черной повозке, но места было мало, потому что с ними ехали еще двое солдат, зорких, как хорьки, и державших наготове на коленях остро наточенные рапиры. Солдаты были молодые, с румяными пухлыми лицами.
– Я буду твоим адвокатом, – сказал Пико; при всей его молодости он выглядел внушительно в белой мантии мага.
Пико был воплощением щегольства, и его обычно ярко-рыжие волосы сейчас были черны, как у Франческо Сфорцы. Они обрамляли бледное прекрасное лицо с пронзительными серыми глазами.
– Тебе придется пройти через унижение, друг мой, но тут уж ничего не поделаешь, – добавил он.
– Что тебе известно? – спросил Леонардо.
– Только то, что против тебя и других выдвинуто мерзкое обвинение.
– Но кем?
– Ящики для доносов – ящики для трусов, – сказал Пико. – Я ни разу не видел, чтобы хоть одно обвинение из найденных в них было подписано. Не ожидал увидеть этого и теперь. – Он пожал плечами. – Но Лоренцо не отменит их.
– Кто еще замешан в этом деле?
Пико покачал головой:
– Прости, но это все, что я знаю.
– А что Си…
Пико наступил Леонардо на ногу, остерегая его.
– Лоренцо сумеет это остановить, – тем не менее сказал Леонардо.
Глядя на солдат, Пико сделал еще один знак Леонардо, чтобы тот не раскрывался перед посторонними.
– Даже Первый Гражданин не может сорвать гражданский процесс, – сказал он вслух и, помолчав немного, добавил: – Тем не менее я уверен, что ему уже известно о твоих затруднениях.
Леонардо пытался сдержать дрожь. Кто мог обвинять его, да еще в содомии, самом мерзком и низком преступлении! Кому заплатил Николини? Что Николини причастен к доносу, в этом Леонардо не сомневался.
Он погиб. И потерял Джиневру.
Бесповоротно.
«Нет, не потерял, – подумал он. – Ее украли».
Но он принудил себя выбросить из головы эти злые и мучительные мысли. Он не должен думать о последствиях. Особенно о Джиневре. Вскоре ему предстоит защищаться от клеветы Николини. «Господи, помоги мне», – подумал он.
– Как мадонна? – спросил он, уже не называя имени.
Пико кивнул, давая понять, что понял – Леонардо имеет в виду Симонетту.
– Она больна и собирается покинуть город – городские испарения ослабляют ее.
– Ты виделся с ней?
Леонардо казалось, что ему снится кошмарный сон; тем не менее он видел себя как бы со стороны, словно смотрел извне на все происходящее. Он мог бы вырваться из кареты, но без оружия ему этого не сделать, а кроме того, при этом мог пострадать друг.
– Ну? – поторопил Леонардо, когда Пико не ответил.
– Она отказывает всем посетителям, – сказал Пико и быстро добавил: – Но это еще ничего не значит. Известно, что она отказалась видеть даже Лоренцо.
– Трудно поверить, – пробормотал Леонардо.
И тут он заметил очертания Сан Марко. Сердце его забилось быстрее. Теперь он желал только произвести хорошее впечатление, сохранить хотя бы внешнюю гордость. Он подумал о Пьеро, своем отце, и вспыхнул от стыда. Но самым непереносимым была все же потеря Джиневры.
В конце концов он потерял все.
Он спрятал лицо в ладони – от Пико.
– Леонардо…
– Что?
– Тебя оправдают.
Он горько рассмеялся:
– Ты хочешь сказать – потому что я невиновен? И ты веришь, что это имеет хоть какое-то значение? А даже если и так, вред уже причинен. Сможет ли мой отец поддерживать отношения с францисканцами и доминиканцами, быть их нотариусом? Как к нему станут теперь относиться в купеческой гильдии? Могу ли я…
Он чуть было не сказал «жениться на Джиневре», но подавился своими словами, как крысиным ядом.
Воистину он отравлен.
Еще прежде, чем обвинен.
Когда они выбрались из душной повозки и стража преградила путь Леонардо, держа мечи хоть и опущенными, но направленными на него, Пико быстро сказал:
– Леонардо, если судья решит заключить тебя в тюрьму, не бойся. Лоренцо обещал Симонетте позаботиться о твоем освобождении.
Тюрьма…
Леонардо показалось, что слова Пико поразили его в самое сердце – что его обманули. Конечно, тюрьма… и он услыхал собственный голос, равнодушный, словно его нисколько не волновало собственное положение:
– Так ты все-таки говорил с нашей мадонной…
Леонардо провели по затененным лоджиям в каменный двор монастыря, основанного сильвестрианцами в 1299 году. Теперь это было средоточие деятельности Медичи, и окружающие сады по пышности можно было сравнить разве что с Эдемом.
Какая ирония, что Леонардо привезли именно сюда. Будто Медичи бессильны остановить собственную руку.
Леонардо не смог не взглянуть на фреску «Распятие» работы Фра Анжелико, на которой был изображен святой Петр с вонзенным в его плечо кинжалом и указательным пальцем, прижатым ко рту в знак молчания и тайны.
Но ни молчания, ни тайны не было там, куда привели Леонардо. Когда его торопливо вели по безлюдным залам, он слышал шелест голосов, словно снаружи собиралась толпа. Он было остановился, но капитан повлек его дальше. Они миновали несколько сводчатых дверей, и капитан отворил последнюю. Леонардо было велено войти в оказавшееся за ней помещение и ждать.
– Долго мне здесь быть? – спросил он, уже ощущая страх перед этим замкнутым пространством.
– Пойду взгляну, что можно сделать, – сказал Пико. – Не волнуйся, ты в безопасности. Ничего не случится, пока меня не будет рядом, друг мой.
Слабое утешение.
Сандро стоял рядом с Пико, бледный, точно это его собирались похоронить заживо за сводчатой дверью.
– Могу я остаться с ним? – спросил он.
– Вы можете подождать в зале собраний, синьор, вместе с остальными, – ответствовал капитан.
И Леонардо остался один, запертый в крохотной монастырской келье, где луч света лежал на полу упавшей колонной. Он сидел на табурете и глядел на единственное украшение кельи – большое распятие на стене, высеченное с ужасающей точностью.
Текли часы, келья наполнилась тусклым светом сумерек – и лишь тогда дверь отворилась. Трое Товарищей Ночи повели Леонардо по проходу к залу собраний, превращенному в зал судилищ.
– Эй, Леонардо! – окликнули его сзади.
То был Нери, одетый в черное и тоже под стражей. Он выглядел бледным и испуганным.
Леонардо кивнул, ощутив вспышку унижения. За Нери он заметил еще кого-то – как показалось, знакомого, но стражники уже увлекли его дальше. А потом он оказался в зловонном, наполненном спертым воздухом зале собраний.
К вящему унижению, ему пришлось пройти по галерее, забитой добрыми гражданами Флоренции – любопытными, нищими, лентяями, простолюдинами всех сортов, лавочниками и женами патрициев – главными сплетницами в городе. Леонардо смотрел поверх всех голов, собранный и суровый, как солдат.
Толпа шумела, и один из офицеров, пройдясь по галерее, поднял руку. Разговоры и шум тотчас улеглись.
Леонардо встал перед судьей – тот восседал на высоком, огражденном деревянным барьером помосте, одетый в белое. Мягкие складки его длинного обрюзгшего лица стекали на шею под тяжестью жира. Он явно скучал и был к тому же близорук, потому что поднес бумагу с печатью Медичи слишком близко к глазам.
Потом появился Нери; с тревожным видом он встал рядом с Леонардо. Он открыл было рот, но стражник прикрикнул:
– Тихо! Помни, перед кем стоишь, преступник!
Нери кивнул и вперил взгляд в пол.
Стражники ввели златокузнеца Бартоломео и портного Баччино; Леонардо был шапочно знаком с ними, так как они были друзьями Нери. Но он удивился и даже почувствовал облегчение, когда увидел входящего в зал Марко Торнабуони. Тот держался так, словно был их капитаном, а не взятым под стражу узником. Торнабуони, юный щеголь, друживший с Леонардо, носил одно из лучших имен Флоренции; у его семьи были дела с Медичи. Возможно, его присутствие облегчит участь их всех.
Глаза их на миг встретились в безмолвном приветствии – но и только. «Почему же нас всех собрали здесь?» – спросил себя Леонардо. Тут он ощутил уверенное прикосновение Пико делла Мирандолы, но не осмелился задать ему этот вопрос. С Пико появились еще двое, очевидно советчики Нери и Торнабуони. К Нери пришел маленький человечек с близко посаженными глазками и большими ушами, оттопыренными слишком большой для него шапкой; второго человека Леонардо знал – это был нотариус, приятель его отца.
Леонардо кивнул ему, потом отвернулся, сделав вид, что разглядывает галереи. Там стоял Сандро; он выглядел смущенным, словно это по его вине Леонардо попал в западню. Леонардо рад был увидеть его.
– Это все обвиняемые? – спросил судья капитана, что стоял между судейским помостом и галереей.
– Да, ваше преподобие.
Судья кивнул и, глядя сверху вниз на арестованных, проговорил:
– Сейчас я зачитаю обвинение, найденное отцами прелатами в ящике перед палаццо Веккио апреля восьмого дня: «Будьте извещены, судебные старшины: истинно, что Якопо Сальтарелли, кровный брат Джованни Сальтарелли (он живет с братом в доме златокузнеца в Ваччереккиа против Вуко, а лет ему семнадцать), означенный Якопо претерпел много бед, вынужденный уступать людям, которые домогались от него нечестивых удовольствий, одно из коих – содомия. Таким образом ему доводилось делать многое, скажем так, обслуживать нескольких человек, о которых я знаю весьма много. Называя лишь некоторых, скажу о Бартоломео ди Паскуино, златокузнеце, что живет в Ваччереккиа; Леонардо ди Сер Пьеро да Винчи, что живет у Андреа Верроккьо; Баччино, портном, что живет в Орто Сан Микеле; Марко Торнабуони… – Тут судья глянул из-под своей бумаги на юношу и, покачав головой, закончил: – И Гульельмо Онореволи, прозываемом Нери, что одевается в черное».
Якопо Сальтарелли, подумал Леонардо. Он привел Леонардо и его друзей к Нери в тот пасхальный вечер; он был тем раскрашенным ало-пегим созданием, которое трудилось над пенисом Нери. Но Сальтарелли знал, что делает фелляцию не Леонардо, потому что как раз тогда Нери разгримировался, сняв с лица накладки и грим.
Леонардо понял, что стоит здесь не случайно.
– Итак, юные преступники, – сказал судья, откладывая бумагу, – мне достоверно известно, что вы не питаете уважения к ночным колоколам, что вы носитесь по улицам, обнажив мечи, с криками: «Смерть тем, кто на нашем пути»; что вы пьете и дебоширите, развратничаете с мужчинами и женщинами. Не собрались ли вы вместе в пасхальный вечер, чтобы поносить Христа на оргии, где и был развращаем вами юный Якопо Сальтарелли? Не поклонялись ли вы Сатане в ту самую ночь в доме Онореволи и не превратилось ли это поклонение в совокупление? – Судья возвысил голос, словно возбужденный собственным красноречием. – А ты, молодой Онореволи, не проник ли ты в его задний проход, хоть он и совсем дитя? Ты, что выдаешь в себе приспешника Сатаны одними только черными одеждами, – ты скоро увидишь, что единственное твое достояние – клочок тряпья, чтобы подтереться!
Галереи взревели.
Потом судья взглянул на Марко и Леонардо.
– Позор вам, Марко Торнабуони и Леонардо ди Сер Пьеро да Винчи! Марко, ты из древнего патрицианского рода; Леонардо, твой отец славится незапятнанной репутацией и хорошо знаком мне. Вы развратничали с детьми и покрыли себя позором педерастии.
– Я не педераст! – выкрикнул Леонардо, не в силах больше сдерживаться. – Не содомит!
Стражники бросились к нему, но тут мягко вмешался Пико, извинился перед судьей и прошептал:
– Ты не должен вести себя так. Обо всем можно будет договориться, но, если ты спровоцируешь судью, я ничего не смогу сделать.
– Но это унижение…
– Ничего не поделаешь. Тебе придется выдержать это.
– Сохраняйте спокойствие! – велел судья и продолжал перечислять грехи и извращения тех, кто стоял перед ним.
Леонардо понадобилась вся его воля, чтобы отрешиться от голоса судьи и насмешек с галереи. Он вновь грезил о своем соборе памяти, перебирал имена, места и события, испытывая странное ощущение, что он уже видел все это: горящие рукописи и египетские пустыни… землетрясения… убийства, кровь, разрушения… Так грезил он наяву.
Он ощутил тепло, словно на левую сторону его лица, на щеку и шею кто-то наставил увеличительное стекло. Чей-то взгляд жег его, и неудивительно: на галерее было полно народу. Но он не удержался от того, чтобы посмотреть вновь на своих обвинителей, на тех, кто счел его виновным, не разбираясь, правда это или ложь; и тогда увидел, что у дверей, с лицом бледным, как у больного, стоит его отец.
Сер Пьеро да Винчи стоял выпрямившись, облаченный в платье нотариуса, и из его суженных глаз изливался на сына огонь преисподней.
То был не просто взгляд, а овеществленная ненависть.
И в миг, когда глаза их встретились, Леонардо ощутил, что горит заживо.
– Но тебе нечем защищаться, Леонардо, – сказал Пико во время перерыва, объявленного судьей.
Было уже поздно, и солнце клонилось к горизонту. Леонардо был измучен, унижение не прекращалось.
– Это был Нери, переодетый мной, а не…
– Я понимаю, что ты мне сказал, и уверен, что так и было. Но никто тебе не поверит, и я знаю этого судью: ему не понравится, если ты обвинишь другого.
– Но ведь все было именно так!
Пико взглянул на Леонардо и пожал плечами.
– Тогда что же нам делать? – спросил Леонардо.
– У меня уже все готово.
– И что же?
– Мы попробуем купить тебе свободу. Великолепный выделил для этого кое-какие деньги.
– Но это не очистит моего имени, – мрачно сказал Леонардо. – Лоренцо мог бы прекратить все это.
– Мы уже обсуждали это, – раздраженно сказал Пико. – Если бы он мог спасти тебя, он спас бы, но он Первый Гражданин, а не тиран. Что бы он ни думал, он не может поступать только так, как ему нравится.
– Ты прав, Пико, во всем прав, – сказал Леонардо. – Прости. Ты более чем добр ко мне.
– Я ничего не обещаю. Ты, кстати, все-таки можешь провести пару месяцев в тюрьме. Но не дольше того.
– Ты же сказал, что Лоренцо позаботится о моем освобождении.
– И он, и я. Но на это может понадобиться время.
Леонардо закрыл глаза и кивнул, словно решение суда было уже оглашено.
Леонардо стоял в зале собраний перед судьей с обрюзгшим лицом, который готовился огласить приговор. Снова взгляд отца жег ему затылок. Он крепко сжимал дрожащие руки, терпя издевки галереи.
Пико говорил в защиту Леонардо:
– Культ красоты мальчиков совершенно платонический… в лучшем смысле этого слова. Что он такое, как не восторг перед красотой товарищества и дружбы? Быть может, освобождение на поруки… Мы готовы внести две сотни флоринов.
На галерее раздались крики, свист, гогот: сумма была немаленькая.
Леонардо глубоко вздохнул. Будь что будет, подумал он, тюрьма так тюрьма. Воля его пошатнулась, мысли расплывались, и в долгие мгновения перед тем, как судья объявил его участь, Леонардо вспомнилась детская игра. Святой отец в Винчи учил его, как представить Христа во плоти, как видеть сквозь время, подобно монаху-картезианцу Лудольфу: «Ты должен продвигаться вперед с осторожным любопытством. Должен ощутить свой путь. Должен коснуться каждой раны Спасителя».
Леонардо насчитал тогда 662 раны.
Но Лудольф насчитал их 5490.
Леонардо снова считал раны Христа и чувствовал, как мучение волнами омывает его душу.
Глава 12
ОЛИВКОВАЯ ВЕТВЬ
Пришедшего в отчаяние делай поразившим себя ножом и руками разодравшим себе одежды; одна из его рук пусть разрывает рану; сделай его стоящим на ступнях, но ноги должны быть несколько согнуты; тело также нагнулось к земле, волосы вырваны и растрепаны.
Леонардо да Винчи
Глаз, называемый окном души…
Леонардо да Винчи
Могло ли все это быть дурным сном, лихорадочным кошмаром, фантазмом?
Хотя выкуп Лоренцо был принят судом и избавил Леонардо от тюрьмы, обвинение не было снято и унижение продолжалось. Это-то и было сутью Мирандолова «Искусства доносительства» – демоническое волшебство безнадежности, меланхолия. События потеряли привычную реалистичность, сделались предзнаменованиями, символами, наполнились тайным значением. Даже время вышло из равновесия: часы тянулись мучительно медленно, дни же исчезали мгновенно один за другим, словно камни, катящиеся в темную пропасть. Время и происходящее окружал ореол кошмара, и как ни бился и ни кричал Леонардо, стремясь проснуться, ему это никак не удавалось.
Неужели мир на самом деле изменился?
Неужели он на самом деле был арестован и обвинен?
Он сидел за столом в своей студии. В комнате было темно, если не считать водяной лампы, стоявшей на том же столе, – это изобретение Леонардо увеличивало смоченный в масле фитиль и излучало ровный яркий свет. До вечера было еще далеко, но день выдался хмурым и серым; в его сочащемся свете обычно светлая, полная воздуха студия казалась мрачной и душной.
Анатомические рисунки усеивали стол и пол, большая их часть была покрыта бурыми пятнами запекшейся крови. Везде были мензурки, чашки, принадлежности для анатомирования: стальные скальпели и вилки, хирургические ножи и крючки, трубочная глина и воск, пила для костей, долото. Были на столе и чернильница и ножик для очинки перьев.
Леонардо превратил студию в лабораторию, анатомический кабинет. Там же, на столе, на нескольких горелках кипел в наполовину полной миске вязкий раствор с яичными белками, и в этой массе кипятились глазные яблоки быков и свиней. Леонардо сегодня утром побывал на бойне, посмотрел, как помощник мясника валит хрипящее животное на залитый кровью пол, а мясник ударом ножа в сердце приканчивает его. Леонардо там знали и разрешали вынимать и уносить глазные яблоки.
Теперь они плясали в железной миске – то всплывали, то опять тонули, похожие на очищенные птичьи яйца, тугие, белые, ноздревато-губчатые.
Хотя руки Леонардо и были грязны, он сочинял письмо. Он писал на первом попавшемся под руку листке, рядом с заметками для создания камеры-обскуры и набросками частей глаза животных и птиц; писал быстро, зеркальным шрифтом, как все свои черновики. Он обратится с просьбой к Бернардо ди Симоне Кортигьяни, другу своего отца. Бернардо – глава гильдии ткачей, лицо важное, к тому же он всегда любил Леонардо и сочувствовал его положению.
Быть может, Пьеро да Винчи еще не успел настроить его против Леонардо.
Пьеро в гневе и унижении отвернулся от сына. Леонардо писал отцу – безуспешно; он даже пришел в отцовский дом – для того лишь, чтобы получить от ворот поворот.
«Вам известно, сударь, – писал Леонардо, – и я говорил Вам об этом прежде, что нет никого, кто бы принял мою сторону. И мне не остается ничего, кроме как думать, что если того, что зовется любовью, не существует, – что тогда вообще осталось от жизни? Друг мой!» Леонардо остановился, потом в раздумье округлил последние слова завитками. Выругался, оторвал исписанный кусок от листка и смял в кулаке.
Он писал всем, кому мог, прося о помощи. Написал даже дяде в Пистойю, надеясь, что тот сумеет смягчить отца.
Франческо не смог ничего сделать.
С тем же успехом Леонардо мог быть мертвецом или бесплотным призраком. Правду сказать, он и чувствовал себя призраком: во всем доме не пустовала лишь одна его студия. Андреа вывез-таки учеников и семью в деревню после того, как от чумы умерло семейство на их улице. Сандро и Мирандола отправились с Лоренцо пережидать жару и поветрие в Карреджи. А Никколо Леонардо отослал назад к Тосканелли, ибо как мог обвиненный в педерастии оставаться мастером юного ученика?
– Джиневра, – вырвалось у Леонардо.
Это был стон чуть громче шепота. Он поставил локти на стол и закрыл лицо крупными, но изящными, почти женскими ладонями.
Она уехала с отцом в загородный дом на следующий день после осуждения Леонардо. Он молился, чтобы она оставалась верной ему, чтобы не позволила Николини…
Она любит его, это точно. На это он может положиться. Он должен бы выбранить себя за то, что сомневается в ней.
Но он потерял ее – бесповоротно. Он знал это, ощущал как пустоту, холодную и темную пустоту внутри себя.
Сейчас он не удивился бы, перейди эта болезнь души в чуму. Так было бы лучше всего. Он воображал, как набухают бубоны у него под мышками, видел свою смерть. В голове его возник образ: Дева-Чума, жуткий близнец нежной богини Флоры. Вместо гирлянд и венков – капли яда, разбрызганные по полям и улицам.
Леонардо набросал ее и сделал подпись, чтобы обдумать впоследствии.
Потом встал, наклонился через стол и половником вынул из миски кипятившиеся в яичных белках глазные яблоки. Выключил горелки и разложил перед собой глаза, твердые, как сваренные вкрутую яйца. Из набора анатомических инструментов он выбрал скальпель и, отодвинув записную книжку, начал резать глаза поперек, стараясь, чтобы ни одна капля не вытекла изнутри. Словно охваченный безумием, он лихорадочно препарировал и делал заметки на покрытых засохшей кровью листах.
«Невозможно, чтобы глаз производил из себя зримые лучи, зримую силу», – записал он и тут же ощутил, как горит его лицо при воспоминании о ненавидящем, обвиняющем взгляде отца, который прожигал его шею.
И он нацарапал сбоку от диаграммы, которую срисовал из трудов Роджера Бэкона: «И даже будь глаз создан из тысячи миров, не мог бы он уберечь себя от уничтожения в миг создания этой силы, этого излучения; а если это излучение передается по воздуху, как запахи, то ветер мог бы подхватывать его и, как запахи, переносить в другие места».
Платон, Евклид, Витрувий и даже Роджер Бэкон ошибались.
Глаз не может испускать лучи.
Отец не мог жечь его взглядом…
Леонардо препарировал глаза, и по мере того, как стол под его руками становился скользким от крови и сукровицы, ярость его понемногу унималась. Он разговаривал сам с собой, работая и делая заметки. Особенно его интересовала «чечевица» глаза: «Природа создала поверхность зрачка выпуклой, дабы предметы могли запечатлевать образы свои под большими углами, что было бы невозможно, будь глаз плоским».
Но когда он устал и все свиные и бычьи глаза растеклись по столу, мысли его обратились к философии или, скорее, к самому себе, и он записал: «…Кто потеряет глаза свои, тот оставляет душу в мрачной тюрьме, где теряется всякая надежда снова увидеть солнце, свет всего мира».
Джиневра…
В дверь громко постучали.
– Мастер Леонардо! – прокричал гулкий мужеподобный голос Смеральды, старейшей из служанок Андреа, которая отказалась оставить мастерскую и уехать с хозяином.
– Я же просил не тревожить меня, Смеральда. Я не голоден.
– Я и не спрашиваю, голодны вы или нет, – дерзко заявила она, распахивая дверь. – Мне и дела до этого нет, так-то!
Дородная, в грубом платье и чепце, она была с ног до головы увешана амулетами и ладанками с ароматическими шариками. Она носила кость из головы лягушки, скорлупу лесного ореха, наполненную ртутью, язык ядовитой змеи, пахла смолой, гвоздикой и табаком – все это были верные средства защиты от чумы и прочих несчастий. Кроме того, она ежедневно записывала на бумажках определенные молитвы, потом складывала эти бумажки всемеро и съедала на пустой желудок. После этого она могла не бояться ни чумы, ни взрывного характера Леонардо. Но, увидев, что Леонардо снова занимался препарированием, она быстро перекрестилась семь раз, сморщилась и, пробормотав защитное заклинание, сказала:
– Ну и воняет здесь! По мне, так вы просто хотите впустить сюда Черную Смерть.
– Смеральда, в чем дело?
Она поднесла ко рту ароматический шарик.
– Вас там спрашивают.
– Кто?
Смеральда пожала плечами.
– Дама?
Снова пожатие плеч.
– Ты ведь наверняка знаешь, кто это!
– Вы примете гостя?
– Это Сандро? Пико делла Мирандола?
Смеральда, моргая, смотрела на него.
Леонардо нетерпеливо выругался.
– А поесть я вам все-таки принесу! – заявила она, не отнимая ладанки ото рта.
– Это даже хуже, чем я ожидал, – сказал Сандро, войдя в студию. – Ты выглядишь ужасно! – Он с отвращением огляделся и, скептически глянув на беспорядок на столе, поинтересовался: – Ты вызываешь демонов?
Леонардо слабо улыбнулся, и это была его первая улыбка за много дней, а возможно, и недель.
– Сегодня ты здесь демонов не найдешь. Я вызываю их только в Шаббат.
– Тогда что это такое?
– Остатки весьма важных органов, они были окнами души. Разве у тебя нет глаз, чтобы их увидеть?
Леонардо не хотел быть саркастичным – просто не смог удержаться. Однако и оставаться один он тоже не хотел; он был рад видеть друга, и это само по себе удивляло его.
– Все это надо вымыть, – сказал Сандро. – А тебе нужен свежий воздух.
– Воистину, – чуть слышно прошептал Леонардо.
Сандро методично сновал по комнате, открывая окна.
– Почему ты не отвечал на мои письма? Ты их получал? Тебя приглашали в гости к Лоренцо.
– Если б я мог покинуть Флоренцию, думаешь, я не последовал бы за Джиневрой? – спросил Леонардо. – Я не могу появляться в обществе, пока это не кончится.
Он все еще был на поруках и не мог покидать пределов Флоренции; если бы его заметили вне городских стен, любой его спутник был бы сочтен сообщником. Он был отверженным – и по закону, и на самом деле.
– Об этом не стоило бы беспокоиться. Лоренцо не отказался бы от тебя. Ты был бы под охраной Первого Гражданина.
– Но он ведь и не приглашал меня. Если память мне не изменяет, пригласить меня предложил ты.
– Ладно, не будем спорить. Мы уже вернулись домой. Похоже, Флоренция опять здорова – если не считать вот этого источника заразы.
– А Джиневра? – спросил Леонардо, так внимательно глядя на друга, словно мог прочесть ответ у него на лице. – Ты ничего не сказал про Джиневру.
– Я не видел ее, – сказал Сандро. – Мы пробыли в Карреджи совсем немного, а потом мадонна Клариса увидела во сне, что к ней подбирается Дева-Чума. Она очень испугалась, так что мы перебрались в Кафаджиоло, а это слишком далеко.
Леонардо кивнул при упоминании жены Лоренцо Кларисы.
– Так ты совсем ничего не знаешь о Джиневре?
Сандро помялся.
– Я писал ей, как и тебе.
– И?..
– Она ответила с обычной любезностью. Она, мол, здорова, а вот отцу из-за подагры приходится пускать кровь. Я так понимаю, что ты о ней вообще ничего не слышал?
– Ни словечка.
В голосе Леонардо звучала горечь. Он пытался найти ей извинения, но не мог отрицать правды: она бежала от него, как если бы он был чумой. Сандро сжал его руку, потом полез в рукав своей рубашки и вытащил запечатанное воском письмо.
– Послание от того, кого ты так бранил.
– И кто же это?
– Великолепный.
– Но я никогда не…
– Вскрой письмо, – с упреком сказал Боттичелли; обычный спокойный тон не мог скрыть его волнения.
Леонардо вскрыл письмо. На листе окаймленной золотом бумаги Лоренцо стояли лишь слова: «Оправдан по причине неподтверждения доноса».
Обвинения с Леонардо были сняты.
Леонардо завопил и стиснул Сандро в медвежьих объятиях.
– Довольно, довольно! – со смехом отбивался тот. – Я всего лишь посланец! – И, когда Леонардо наконец выпустил его, продолжал: – Лоренцо сам узнал только что, и я попросил у него разрешения самому принести тебе радостную весть.
– Я рад, что ты ее принес, – сказал Леонардо, озираясь в поисках плаща и шляпы. – Я должен увидеть Джиневру.
– Пожалуйста, Леонардо, – сказал Сандро, – окажи мне маленькую любезность, потому что у меня есть еще сюрприз. Но тебе придется чуть-чуть потерпеть. Вот столечко. – Сандро поднес согнутый указательный палец к большому, оставив между ними совсем маленькое расстояние. – Так как?
Леонардо согласился подождать, но метался по комнате так, словно мог все потерять, промедлив хоть на мгновение. И тут в дверь постучали и в студию вплыла Смеральда с подносом, полным вина и снеди.
За ней шел Никколо.
– Что это? – вопросил он, роняя мешок с платьем и постелью на пол и указывая на стол.
– Эксперимент, – сказал Леонардо и улыбнулся мальчику, который тут же оказался в объятиях мастера.
Только сейчас Леонардо ощутил, до чего же ему не хватало общества Никколо. Мальчик действительно был ему небезразличен.
– Можно мне остаться с тобой, Леонардо? – спросил Никколо, выпрямляясь, чтобы казаться повыше, – уже почти мужчина. – Мастер Тосканелли мне разрешил.
– Не уверен, что это будет хорошо для тебя.
– Но зато может быть благом для тебя, Леонардо, – заметил Боттичелли.
– Это не важно.
– А Тосканелли думает, что важно. Он считает, между прочим, что ты совсем замкнулся в себе.
Леонардо зарычал.
– Я писал тебе из Романьи, – продолжал Никколо. – Но ты ни разу мне не ответил.
– Я болел, Никко. Был чем-то вроде сомнамбулы. Помнишь, как болел Сандро? Немного похоже.
– Я не ребенок, Леонардо. Ты можешь говорить со мной прямо, как с Сандро. – Тем не менее Никколо как будто удовлетворился этим объяснением. Он снова взглянул на застывающую на столе массу и непререкаемым тоном изрек: – Меланхолия. Но не чистая.
– Нет, Никколо, – возразил Сандро, – все не так, как ты думаешь. Он не вызывал демонов, но он болен – даже сейчас.
– Да я здоровее вас! – отозвался Леонардо, приводя себя в порядок.
Сандро лишь дипломатично кивнул и попросил Никколо позвать Смеральду. Оказалось, что она поблизости – подслушивает под дверью.
– Эту комнату надо вымыть, – сказал ей Сандро. – Сейчас же.
Смеральда перекрестилась.
– Не скажу, чтобы мне это нравилось, – заявила она и удалилась в раздражении.