Текст книги "Осень Ричарда Блейда"
Автор книги: Джеффри Лорд
Жанр:
Героическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 35 страниц)
Он откинулся на спинку кресла, и ремень, не дававший ему воспарить к потолку, мягко надавил на живот. Итак, Фамор выполнил свое обещание! Эта сенгалла, чем бы она ни была – базой, транспортным судном или боевым крейсером, – покинула Луну!
– Мы видели старт их корабля? – спросил Нибел. – Они ушли? Насовсем?
Блейд покачал головой.
– Не думаю, что это был корабль… во всяком случае, совсем не такой, как наш… И они не ушли, Гарри, просто переместились в иное место, поспокойнее. Туда, куда нам не добраться.
«На Марс, на Венеру или луны Юпитера, – подумал он про себя. – Туда, где мы не сможем им надоедать».
Нибел заворочался в кресле, и странник заметил, как его темные глаза вдруг расширились – чуть ли не в поллица.
– Командир, – с необычной робостью произнес он, – а ты-то сам… ты не… Я хочу сказать, уж больно много ты знаешь… про то, про се и про это… И я подумал, что ты сам…
Внезапно ожил передатчик.
– Командир, вижу вас, – раздался в крохотной кабине голос Дугласа. – Расстояние – сто двадцать ярдов. Иду прямо к вашему шлюзу. Готовьтесь к стыковке.
Блейд улыбнулся и похлопал Нибела но колену. n Керк уже близко. Давай, Гарри, работай, и выброси из головы всякую чушь. Я не пришелец из космоса, а такой же человек, как и ты… – Он задумался на секунду и добавил: – Может быть, только повидал чуточку побольше…
Комментарии к повести «Шестая попытка»
1. Основные действующие лица
Земля
Ричард Блейд, 45 лет – полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж., 78 лет – его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 87 лет – изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс» (упоминается)
Аста, 5 лет – она же – Анна Мария Блейд, приемная дочь Ричарда Блейда; девочка, которую он привез из Киртана, восемнадцатое странствие (упоминается)
Дэвид Стоун – генерал, уфолог, один из руководителей Группы Альфа, спецподразделения ВВС США, занимающегося исследованиями НЛО (база Лейк Плэсид, штат Висконсин)
Керк Дуглас, 40 лет – полковник, астронавт, пилот НАСА, доктор физики
Гарри Нибел, З8 лет – подполковник, астронавт, пилот НАСА, специалист по электронике и связи
Мимси, Лин, Франсуаза, Лили, Джейн, Карин – жены Нибела (упоминаются)
Бристлинг – помощник директора ЦРУ (упоминается)
Стивен Рендел – сотрудник отдела МИ6А, помощник Блейда (упоминается)
Ван Дайкен – писатель и сценарист, работающий в области уфологии (упоминается)
Умберто да Синто – бразилец, якобы открывший базу инопланетных пришельцев (упоминается)
Персонажи из иных миров
Пат Барра Саринома – она же Сари; оривэй, возраст и род занятий не известны; предположительно, пользуется в мире паллатов большой известностью (упоминается). С Сариномой, Каллой, Джейдрамом и Защитником 22–30 Блейд встретился в Талзане во время своего десятого странствия
Сиген Барра Калла – она же Калла; оривэй, ратанга Сариномы, возраст – 17–18 лет, род занятий не известен (упоминается)
Кей Олсо Джейдрам – он же Джейд; оривэй, приятель Сариномы, возраст (на вид) – 30–32 года, пат-дзур свалтал (упоминается)
Защитник 22–30 – старший патруля Защитников (упоминается)
Сиброл – паллат из расы керендра, встреченный Блейдом в Иглстазе во время шестнадцатого странствия (упоминается)
Фамор – керендра, координатор лунной базы паллатов
Сайон’эл – керендра, оператор лунной базы
Защитник 8-03 – старший охраны лунной базы
2. Некоторые общеупотребительные слова, выражения и названия устройств на оривэе
анемо – нет
анола – да
арисайя – морально-этическое понятие, определяющее ценность разумного существа в мире паллатов, эквивалент богатства. Примерно может быть переведено как «честь», «авторитет»
Вайлис – название Земли на оривэе
гластор – межвременной трансмиттер
дзур – ученый, специалист, хранитель знаний; патдзур – обучающийся специалист
Закон о Невмешательстве – закон, регулирующий отношения паллатов с расами уровня палланов: живи и давай жить другим. На диких паллези (в том числе – на землян) не распространяется
Защитники – каста воинов у паллатов
кам – хорошо
керендра – одна из рас в звездном сообществе паллатов
Клянусь Единством! – типичная клятва у паллатов; имеется в виду нерушимое единство народов и рас в их союзе и стабильность их культуры
кхор – малый пространственный корабль (бот), называемый на Земле «летающей тарелкой»
лайо, лайя – дорогой, дорогая или милый, милая – обычная форма обращения между любящими людьми у оривэй
никер-унн – миниатюрный прибор, совмещающий функции телекамеры, видеомагнитофона и устройства связи
озинра – мыслящие; общее название для всех разумных существ во вселенной
оривэй – базовая раса паллатов; различаются оривэй-лот, темноволосые, и оривэй-дантра, с золотистыми волосами
паллаты – общее название межзвездной цивилизации, представители которой часто посещают Землю; дословно «паллат» означает «свой»
палланы – чужие, «не-свои», но имеющие столь же высокий уровень развития, как и паллаты
паллези – чужие, «не-свои», но стоящие ниже паллатов
палустар – пояс, способный генерировать вокруг носителя защитный силовой экран
ра – свет
ратанг – или ратанга – тип родственных отношений между членами одной большой семьи у оривэй; связан с чрезвычайно значительным долголетием паллатов, в силу которого юная девушка и ее пра-пра-прабабка фактически являются современниками (земных аналогов не существует)
ринго – миниатюрный ручной лазер; имеет вид перстня, с печаткой, на котором изображено крылатое существо, оседлавшее солнечный диск
сенгалла – некое устройство, позволяющее перемещаться в пространстве; его функции и принцип действия не известны
свалтал – представитель одной из наук – предположительно социолог, изучающий архаические общества
со-пространство – возможно, антимир или параллельные Вселенные; паллаты используют их для быстрого перемещения и связи
стаа – тьма, мрак
Талзана – Пришедший из Леса – на оривэе; имя, которое дали Блейду его знакомые паллаты (см. пункт 4 настоящих комментариев)
ханната – приветствие
3. Хронология двадцать четвертого странствия Ричарда Блейда
Полет на, Луну и обратно занял 8 дней; на Земле прошло 8 дней.
Дж. Лэрд-мл. «Осень Эрде»
Странствие двадцать пятое
(Дж. Лэрд-мл., оригинальный русский текст)
Декабрь 1981 – март 1982 по времени Земли
Глава 1
Раз, два, три – шаг… Раз, два, три – шаг… Полсекунды – шаг… Три четверти ярда – шаг. В миле – две тысячи ярдов – две с половиной тысячи шагов.
Лямки рюкзака давят на плечи, рация весит, наверно, тонну… Блейд, перестань жалеть себя… Как говорили китайцы, самая трудная – первая четверть пути… Смотреть под ноги – скоро холмы – под снегом не видно кочек… Самое главное – темп – не потерять темп – не опоздать… Снова… Рука, нога, нога, рука. Раз, два, три… Раз, два, три – шаг… Полсекунды – шаг… Три четверги ярда – шаг. В миле – две тысячи шагов…
Светящиеся стрелки бегут по циферблату. Бежать, как они… Темп – темп – темп…
Сердце грохочет в груди кузнечным молотом, руки как поршни ходят взад-вперед. Ноги – неподъемные колоды…
Раз, два, три – шаг… Раз, два, три – шаг… Полсекунды – шаг… Три четверти ярда – шаг…
* * *
Ричард Блейд был разведчиком; он был выдающимся британским разведчиком, ибо мог делать то, что другим не под силу.
Если бы ему довелось появиться на свет в иные времена, раньше на три-четыре века, он, вероятно, подняв черный флаг на мачте, грабил бы «золотые галионы» испанцев или прославлял Британию на полях сражений. Но он вырос и возмужал в двадцатом столетии, когда рассеялся дым последней великой войны, потрясшей до основания цивилизованный мир.
Он не представлял себе иного пути, кроме служения Британии. В принципе, он был готов трудиться на ее благо где угодно, на земле и на море, в научной лаборатории, на дипломатическом поприще и на поле брани. Однако он стал солдатом тайной армии, ведущей самую древнюю из всех войн, которая не затихнет, пока на Земле существует хоть одно государство. Он стал разведчиком.
Его жизнь мало походила на приключения Джеймса Бонда. Он не любил убивать, и с возрастом делал это все менее и менее охотно – хотя и более умело. Он почти не применял технических средств, чаще полагаясь на свою силу, ловкость и боевое искусство. Однако то, что не вызывало затруднений в тридцать лет, что было посильным в сорок, в сорок шесть уже являлось проблемой. Ричард Блейд был по-прежнему вынослив и крепок – почти как раньше… Почти! Это «почти» значило, что он всетаки старел.
И вот теперь каким-то чиновникам от разведки, не поднимавшим глаз от бумаг и бдительно следивших за омоложением кадрового состава секретной службы Ее Величества, вдруг пришло в голову, что Блейда пора отстранить от оперативной деятельности. Разумеется, если он немедленно не пройдет великого множества обследований и испытаний. Все-таки сорок шесть лет – это сорок шесть лет…
Хотя его отдел, МИ6А, и обладал определенной автономией, это подразделение, как и все остальные, находилось в подчинении центрального разведуправления Соединенного Королевства. И требования, предъявляемые к любому из полевых агентов, в равной степени относились и к полковнику Ричарду Блейду.
Впрочем, если кого другого и можно было заменить, то с Блейдом такое пока не удавалось. Он был единственным, кто мог путешествовать в иные миры; уникальные свойства его разума и суперкомпьютер профессора Лейтона позволяли Ричарду Блейду менять реальности, проникая за грань отпущенного и дозволенного человеку.
Теперь же проект «Измерение Икс» висел на волоске из-за какого-то крючкотвора! Невозможно, непостижимо – но это было так!
* * *
Во второй половине дня Блейду позвонил Дж., шеф отдела МИ6А, человек, давно ставший ему больше чем начальником – другом. Откашлявшись, он сказал:
– Ричард, ты не мог бы приехать? Тут у нас возникли определенные проблемы…
Уже через час разведчик трясся в служебном автомобиле где-то к западу от Лондона, по неприметному шоссе, которое вело прямо в центр переподготовки, к одному из тренировочных полигонов разведшколы «Секьюрити Сервис». Сиденье рядом с Блейдом занимал молодой инструктор; впереди, около водителя, пристроился Дж. Инструктор почти всю дорогу болтал без умолку:
– … Тридцать миль, холмы, овраги, лес и старая пустошь… Ерунда! Почти рождественская прогулка! Норматив – пять часов. С вами отправляются еще три человека, с интервалом в четверть часа, но у них другие маршруты, так что встретиться сможете только на финише. Вы идете последним… Нагрузка – стандартный десантный комплект плюс рация. Ею разрешено пользоваться только на медицинской волне, остальные мы просто не прослушиваем… Аптечка – стандартная, оружие – нож. Диких животных на полигоне быть не должно…
Блейд угрюмо молчал, размышляя о своем. Со времени последней экспедиции в Измерение Икс прошло уже больше двух лет, а он все еще томился на Земле. Ну, не совсем на Земле… в прошлом году ему довелось побывать на спутнике нашей планеты, но эта недельная вылазка никак не могла удовлетворить его необоримую тягу к приключениям. Теперь же, видно, они закончились навсегда; за те два с половиной года, что минули после возвращения из Гартанга, ни сам Блейд, ни лорд Лейтон не сделались моложе. Скорее всего, решил разведчик, теперь ему предстоит странствовать только по полигонам, чтобы не попасть в списки отставников.
Отчаянно чихая, джип подкатил к небольшому домику на краю полигона. Непосвященный принял бы его за жилище фермера, но опытный глаз привычно подмечал в окружающем пейзаже коекакие странности. Где-то на одном из поворотов можно было разглядеть бетонную площадку, скрытую зарослями ежевики с облетевшей листвой – там проводились вертолетные тренировки. Или отрытые на опушке по полному профилю окопы, канавы и несколько каменных и бревенчатых заграждений, один в один повторявших полосу препятствий, на которой проводились учения солдат Варшавского блока. Если же пройти сквозь тщательно охраняемый лес, то можно уткнуться в огромный пластмассовый шар, укрывающий в своем чреве фазированную решетку антенны РЛС раннего оповещения.
Внутри «фермерский домик» ничуть не соответствовал своему кажущемуся предназначению. Он был битком набит оборудованием, которое являлось последним словом медицинской техники – работавшим в этом маленьком госпитале врачам позавидовала бы любая из частных клиник.
Блейда водили длинным светлым коридором, насыщенным больничными запахами. В кабинетах врачи щупали его мышцы, слушали сердце, измеряли давление, снимали энцефалограммы… Все это заняло около часа, но разведчику показалось вечностью. К тому же, кое-какая аппаратура живо напомнила ему установки профессора Лейтона.
Наконец, едва только закончилась кабинетная одиссея, к нему подскочил инструктор. Сжимая в руках секундомер и контрольный лист, он повел своего подопечного в гардероб, переодеваться. На выходе Блейд получил рюкзак и традиционное напутствие – хлопок между лопаток.
На крыльце ему пожал руку Дж.:
– Счастливой дороги. Дик. И покажи им, на что ты способен…
– Счастливо, сэр. Я постараюсь.
– Время вдет, – поставил точку инструктор.
Да, отсчет времени начался, и теперь, согласно правилам, Блейд мог взглянуть на карту. Поэтому первое, что он сделал – прислонил свой стофунтовый рюкзак к стене, достал пристегнутый к нему планшет и вытащил закатанную в пластик схему местности. Маршрут представлял собой неправильной формы петлю, уходившую от базы миль на пятнадцать; она забиралась в холмы, долго вилась там, потом спускалась в болотистую долину. Если не считать этого короткого участка, путь казался несложным – бывало и хуже. Если, конечно, с картой не подстроили какой-нибудь фокус.
С самого начала он взял небыстрый темп. Если в дороге что-нибудь случится, лучше поспешить потом, а такая скорость поможет сэкономить силы.
День клонился к вечеру. Расчет проверяющих был точен – больше половины пути предстояло одолеть в темноте. Передвижению это не слишком мешало; гораздо хуже – искать контрольные посты, сверяя пароли. Блейд оглядел небо, прикинул высоту облаков – вроде снега не предвиделось. Хоть на том спасибо!
…Лямки рюкзака давят на плечи, рация весит, наверное, тонну. Блейд, перестань жалеть себя… Смотри под ноги… Главное– темп… потерять темп – опоздать… Раз за разом… Рука, нога, рука, нога… Раз, два, три… Раз, два, три – шаг… Полсекунды – шаг… Три четверти ярда – шаг. В миле – две с половиной тысячи шагов…
Быстрые стрелки бегут по циферблату… Темп – темп – темп… солнце падает за горизонт… сумерки… придется идти медленнее…
Холмы… Поросшие лесом холмы, помнящие римских легионеров и отряды Вильгельма-Завоевателя… Уступами возвышаются над деревьями… Темнеет… Где-то здесь должен быть контрольный пост! Груз за плечами порядком мешает подниматься. Перед глазами – круги, зеленые и красные, как на мишени… Смотри в центр, в самый центр, пока не восстановится зрение…
Карта… Дьявол, где карта? Планшет… Так, ровнее, старый темп: раз, два, три – шаг… Планшет, карта, фонарь… Фонарь не нужен, будем считать, что светло… К черту! Компас…
Где же этот контрольный пост? Раз, два, три – шаг… По карте – в ложбине… Проклятье, опять спускаться! Спускаться – подниматься, спускаться – подниматься…
Земля уходит из-под ног… Проклятье! Рюкзак сейчас сломает спину!
Отмеряя собственным телом заснеженные ярды крутого склона, Блейд съехал в седловину меж холмов. И был вознагражден за это.
Полосатый бело-красный шест! Если это не контрольный пост, то что же еще? Быстрее, быстрее… Дыхание… Так, так. Под снегом – коробка. Бумага размокла от сырости и явно побывала в нескольких руках – он идет последним. Пароль поста – «клиппер». Разрезатель? А может, тип корабля? Так, пожалуй, логичнее…
Нет ничего прекрасней скачущей лошади, чайного клиппера под всеми парусами и смеющейся женщины…
Не время предаваться воспоминаниям, Ричард, старина… Не отвлекайся! Вперед… Только вперед! Как там у старика Теннисона…
Нас и так было мало…
Теперь еще меньше…
Каждый час, отвоеванный нами
у пучины безмолвия…
Тает в холодном тумане…
Держать темп… Не сбиться с шага! Раз, два, три – шаг…
Тает… в тумане…
За которым виднеется настежь
открытая дверь,
Нечто большее, чем измеренье времени —
Час нашей смерти,
Того, что начнется —
Это будет страшнее…
Еще один взгляд на часы – темнеет, слишком быстро темнеет, придется бежать по этому проклятому полигону быстрее стрелок. Вперед!
…страшнее,
Чем жар беспощадного Солнца…
Солнца… солнца… солнца…
Наше тело погибнет,
Но разум, отдельно от нас
Будет жить в беспредельности,
В вечной слепой пустоте…
И стремиться за знанием,
подобно летящей звезде…
Раз, два, три – шаг… Раз, два, три – шаг… Жарко… Расстегнуть куртку… Снять капюшон… Раз, два, три – шаг…
И стремиться за знанием,
подобно летящей звезде…
Может быть, нас поглотит бездонный
невидимый ров —
Эта страшная бездна, из которой
не будет возврата…
Может быть, мы достигнем
далекого острова снов…
Дерьма кусок, а не остров снов! Эти замерзшие холмы и болота хуже Океана Бурь на Луне! Хуже гнусных лесов Гартанга, населенных чудовищами! Там хотя бы было тепло…
Раз, два, три – шаг… Полсекунды – шаг… Две с половиной тысячи шагов – миля…
Достигнем… острова снов…
И увидим героев, которых
мы знали когда-то,
Слишком многое отнято,
еще большего ждут,
Но мы будем стремиться,
как когда-то,
Когда мы умели двигать
небо и землю
И жили… жили… на самом пределе
Человеческой жизни…
Мы знаем, что нам не вернут
Нашу молодость…
Мы постарели
Под тяжестью лет и ударов судьбы.
Только воля… сильна…
И мы снова уходим… забыв обо всем
И находим…
И ищем…
И будем идти до конца…
Вот уж точно – до конца! Пока не сдохнешь! Надо бы поднажать… Еще чуток… Ну… Надо показать… Давай, Блейд! Раз, два, три – шаг… Полсекунды – шаг… Раз, два, три… Раз, два, три…
У второго контрольного поста на бумаге со словом «Ноттингем» каким-то Джонстоном было проставлено время – 17.33. Блейд бросил взгляд на часы – он отставал от неведомого соперника лишь на сорок минут. Неплохо, если этот Джонстон шел первым и был лет на двадцать помоложе! Повинуясь какому-то проснувшемуся в душе озорному чувству, разведчик достал карандаш и приписал внизу – «Мученик номер четыре – 18.16». Оставлять свои автографы где попало он не любил.
И снова: раз, два, три – шаг… Полсекунды – шаг… Раз, два, три… Раз, два, три…
Третий пост Блейд искал долго – уже совсем стемнело; только по чистой случайности он заметил следующий краснобелый шест. Зато миновал он его вторым, отставая от неведомого Джонстона только минут на двадцать пять.
Но на спуске с холма он потерял драгоценное время. Нога скользнула в незаметную под снегом ложбинку – кроличью нору, промоину или что-то в этом роде. Блейд покатился вниз по склону…
Весьма вероятно, он даже несколько минут провалялся без сознания. В чувство его привели адская боль и ощущение ускользающего времени. Разведчик с трудом просунул руки под лямки на груди, расстегнул карабин рюкзака; зато выбраться потом из-под него оказалось несложным делом.
Блейд ощупал ногу, прикусив губу, чтобы не закричать от боли. Результат, правда, оказался положительным – кости, видимо, были целы. Вытащив аптечку, он прямо через штанину – чтобы не терять времени – вколол в щиколотку полный шприц анестезина. Через полминуты лодыжка уже не чувствовалась, и боль утихла. Он попробовал встать – ниже колена нога была как ватная. Нечего было и думать о том, чтобы продолжить путь; если он сейчас сломает голень, то даже не почувствует этого.
Блейд выволок из рюкзака передатчик и стал настраивать его на медицинскую волну.
* * *
Дж. встречал вертолет на посадочной площадке базы. Он не сразу узнал Блейда, лежавшего в носилках – такой тот был усталый и вывалянный в снегу и грязи.
Что ж, сорок шесть лет – это сорок шесть лет… Как там у старика Теннисона? «Мы знаем, что нам не вернут нашу молодость… Мы постарели под тяжестью лет и ударов судьбы…» Воистину, ударов судьбы оказалось преизрядно! Двадцать четыре странствия в иные миры, считая и Луну… Кто еще мог вынести это?..
Два дня Блейд провел в госпитале, и еще с неделю – дома. Нога побаливала при быстрой ходьбе, но в спокойной обстановке все было уже нормально. Поэтому приглашение на повторный прием к врачу показалось ему странным.
Доктор Джайлс Хэмпсфорд уже десять лет работал на английскую разведку. Чтобы не вызывать подозрений, он держал небольшую частную практику в одном из северных районов Лондона, но основным местом, где протекала его профессиональная деятельность, являлся четвертый этаж старинного особняка, приютившего компанию «Копра Консолидейшн». Там, в окружении первоклассного медицинского оборудования, и хозяйничал почтенный доктор. Хотя в его обязанности входило следить за здоровьем всех сотрудников спецподразделения МИ6А, фактически он уделял пятьдесят процентов времени только одному пациенту – Ричарду Блейду.
Разведчик вошел в небольшую приемную. Трудно было представить, что находишься не в обыкновенной клинике, а в одном из наиболее охраняемых зданий на территории Соединенного Королевства. Блейд огляделся и, почти бессознательно, зафиксировал изменения, произошедшие со времени его последнего визита.
У медсестры-секретарши появилось новое кресло, вращающееся, с откидной спинкой и на колесиках. И она стала пользоваться новой губной помадой, еще более ядовито-алого цвета, чем раньше. Добавился еще один шкаф. В обычных больницах в таких шкафах хранят картотеку и истории болезней, но что скрывается за матовыми стеклами этого, никто точно сказать бы не мог. Серый ворсистый ковер недавно почищен…
Вот то, что он успел уловить за немногие секунды, пользуясь единственным инструментом – собственными глазами. Если б ему дали время и оборудование (впрочем, достаточно только времени – и голыми руками можно сделать многое), он бы не только ознакомился с содержимым шкафов, но и нашел места, где понатыканы жучки… Да, время есть время! А именно его часто и не хватает… Впрочем, ни содержимое шкафов, ни жучки его, по большому счету, не интересовали: многие знания – многие печали…
Из своего кабинета величественно выплыл доктор Джайлс, бросил несколько слов секретарше, попросил пациента подождать еще несколько минут и куда-то исчез.
Блейд продолжал обозревать помещение.
Кроме входной двери, в приемной было еще две. Одна вела в рабочий кабинет доктора; вторая, находившаяся прямо за спиной секретарши, – неведомо куда. Конечно, всегда ходят легенды о врачах, ставящих эксперименты на своих пациентах… К сожалению, иной раз они оказываются правдой. Но доктор Хэмпсфорд не относился к числу подобных вивисекторов; ровный и обходительный, отличный специалист, он был неукоснительно верен клятве Гиппократа.
Так что за таинственной дверью, вероятнее всего, находилась комната отдыха…
Так оно и оказалось.
Именно туда был приглашен Блейд, когда доктор вернулся. Хэмпсфорд стащил белый больничный халат, оставшись в мягком замшевом костюме – словно бы он стер последнюю черточку, напоминавшую о его профессии.
– Садитесь, Ричард. Я хотел бы поговорить с вами не как со своим подопечным, а как с другом. Или как мужчина с мужчиной.
Блейд, не любивший длинных предисловий, почувствовал недоброе. Он опустился в глубокое кресло, сразу охватившее его со всех сторон – видно, Хэмпсфорд не относился к житейским удобствам с пренебрежением. Тем временем доктор полез в бар и начал в нем что-то переставлять и поправлять. Донесся его приглушенный голос:
– Чего вам налить?
– Двойной «Джек Дэниэльс», только без льда…
Через секунду Хэмпсфорд вынырнул из недр бара вместе с заказанной бутылкой.
– Предпочитаете пойло этих янки? Где же ваш британский патриотизм?
Высокий стакан наполнился янтарной жидкостью, до того плескавшейся в керамическом сосуде. Себе доктор налил совсем немного – только чтобы закрыть дно.
Разведчик понемногу отхлебывал обжигающий напиток, ожидая, когда Хэмпсфорд перейдет к делу, но тот не торопился. Наконец, когда в стакане гостя осталось меньше половины содержимого, а стакан хозяина был уже девственно чист, доктор произнес:
– Ричард, мы получили результаты ваших анализов из Тринити-госпиталя. У вас олигоспермия.
Смысл этих слов был не до конца ясен пациенту, но доктор тут же пояснил:
– Ваши сперматозоиды мертвы.
– Вы хотите сказать, что я импотент? – Блейд привстал с кресла.
– Нет-нет, мой дорогой, что вы! Ваши половые органы продолжают функционировать нормально, более того, даже сохраняется некоторая гиперфункция желез внутренней секреции, в частности, надпочечников…
Эта речь стала подозрительно напоминать разведчику постоянные лекции лорда Лейтона. Впрочем, возможно, все яйцеголовые во всех измерениях одинаковы…
– В сущности, это означает, что ни одна женщина не сможет зачать от вас ребенка. Только и всего.
За это «только и всего» он был готов задушить доктора, но сдержался.
– Насколько это серьезно?
– Не знаю. Может быть, пару месяцев стоит отдохнуть, вести здоровый образ жизни, заниматься спортом.
«Можно подумать, спорта мне не хватает», – мрачно подумал Блейд, припомнив проклятый полигон. Тем временем доктор продолжил:
– Но все зависит от того, чем вызвано ваше заболевание.
– А чем оно может быть вызвано?
Хэмпсфорд пожал плечами; он был в курсе проекта «Измерение Икс», но в самых общих чертах.
– Ну, возможно, сильное радиоактивное облучение, применение некоторых химических препаратов, стресс, нервное перенапряжение… Скажите, чем вы в последнее время занимались?
В ответ Блейд сделал страшные глаза, обвел взглядом комнату и приложил палец к губам. Потом, как будто и не было этого странного монолога без слов, спокойным голосом произнес:
– Спасибо, доктор, я благодарен вам за участие. Я знаю тут неподалеку один китайский ресторанчик с неплохой кухней. Если вас устроит встретиться в четыре часа…
* * *
К восточным кулинарным изыскам Блейд пристрастился во время своей недолгой, но бурной и полной приключений работы в Сингапуре. Эту любовь к острым экзотическим блюдам он пронес через два десятка лет, иногда позволяя себе расслабиться у стола. Китайская кухня была неподражаема, но, насколько он помнил, в Зире, на Катразе и Таллахе тоже кормили неплохо.
Сейчас он сидел в небольшом полутемном зале, стены и потолок которого были расписаны хризантемами и драконами. Здесь царили мир и покой; трудно было представить, что за этими тяжелыми темно-синими портьерами бурлит в своей вечно непрекращающейся суете Сохо. Напротив Блейда расположился доктор Хэмпсфорд.
Повар – тайванец, как он сам утверждал на подозрительно хорошем английском – лично обслуживал немногочисленных посетителей. И хотя он драл втридорога, пища и в самом деле была великолепна.
Только после того, как в маленьких фарфоровых чашечках принесли терпкий зеленый чай, доктор соизволил выговорить:
– Извините, я как-то не сообразил, что мой кабинет наверняка прослушивается.
Блейд оставил эту реплику без ответа.
– Если бы вы могли, Ричард, намекнуть на свои занятия у… гм-м… у профессора, я попробовал бы уточнить диагностику, рекомендовать то или иное средство. Профессор проводит эксперименты с психотропными препаратами? Да или нет?
Разведчик отрицательно покачал головой.
– Ну, тогда делались ли вам стимуляции таламической активности?
– Это как?
Доктор выразительно похлопал себя ладонью по затылку.
Блейд вспомнил машину его светлости и поежился.
– Ну да, вроде того…
– В таком случае, результаты ваших анализов меня совсем не удивляют.
Разведчик мрачно подумал, что винить лейтоновский компьютер, возможно, было бы рановато. То космическое путешествие, которое он совершил около года назад, могло оказаться фатальным для его семени. Один дьявол знает, насколько надежно корабль был защищен от космического излучения… особенно челнок, в котором он спускался на поверхность Луны…
– Что же вы все-таки мне посоветуете? – спросил Блейд, стараясь сохранить на лице равнодушное выражение.
– Можно прописать кое-какие гормональные препараты, витамины… но главное, мой дорогой, – уходите с этой работы, пока не поздно. Она вас убьет… Вас же используют как подопытного кролика!
Блейда внезапно охватил гнев, и столь же внезапно он остыл. К чему злиться на доктора? По существу тот был прав. Да, Ричард Блейд, разведчик, странник и единственный человек, видевший иные миры, являлся самым дорогим подопытным кроликом в Великобритании.
И не было ему замены…