Текст книги "Троил и Крессида"
Автор книги: Джеффри Чосер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)
Книга третья.
Пролог.
Пресветлая богиня, в третьей сфере
Царящая! Владычица сердец!
К тебе, Юпитера любезной дщери,
Смиренный обращается певец:
Благословен вовеки твой венец,
Что источает свет животворящий,
В любви отраду смертному дарящий!
На небесах, в пучине ли морской -
Ты властвуешь повсюду во вселенной:
Зверь, птица, рыба, древо, род людской
Твоей покорны воле неизменной,
И сам Всевышний нам любви нетленной
Пример являет ныне, как и встарь,
И чтит закон любовный всяка тварь.
Не ты ль порой в Юпитера вселяла
К земным красавицам слепую страсть?
Владыку-громовержца заставляла
Не ты ль, богиня, чья безмерна власть,
То ликовать, то злой свой жребий клясть,
Безумствовать и, позабыв приличья,
Неслыханные принимать обличья?
Гневливый Марс был усмирен тобой;
Ты отвращаешь души от порока,
И добр и храбр становится любой,
В чьем сердце пламень твой горит высоко;
По прихоти твоей в мгновенье ока
Бог, смертный, царь иль раб – кто б ни был он -
Утешен будет и преображен.
Очаг и трон храня от разрушенья,
Питая всякий дружеский союз,
Ты ведаешь сокрытые движенья
Всех душ, все странности любовных уз:
Зачем у нас порой столь разный вкус,
И этот любит ту, а та – другого,
Кому везет, а кто-то без улова?
Закон твой нерушим, о госпожа,
И горе, кто ему не покорится!
Но я, влюбленным ревностно служа,
А стало быть, о светлая царица,
Служа тебе, – я должен изощриться
И описать хоть небольшую часть
Твоих щедрот, чья несравненна сласть.
Даруй на то уменья мне, богиня,
И грудь наполни радостью живой!
Тебя я также призываю ныне,
О муза Каллиопа! Голос твой
Возвысь со мною купно и воспой
Блаженство, коим юного Троила
Венера за усердье наградила.
Ну, что наш принц? Он вовсе изнемог!
Один в покоях, бледный, исхудалый,
Лежит и про себя твердит урок:
Что скажет он Крессиде? Бедный малый!
"Начну вот так... – он шепчет, – нет, пожалуй,
Начну иначе ... этак, может быть?
Нет, лучше так. О, только б не забыть!"
И вот шаги уж близко: путь недолог,
И громко у царевича в груди
Забилось сердце... Тут, отдернув полог,
Пандар воскликнул: "Друг мой, погляди,
Кого привел я! – Ближе подойди,
Племянница, – и со слезой во взоре
Примолвил: вот она, причина хвори!"
Тут испустил царевич горький вздох
И голосом чуть слышным вопросил их:
"Кто там стоит? Я болен, видит Бог!
В очах темно от этих мук постылых..."
– "Принц, это мы с Пандаром". – "О! не в силах
Я пред тобой, любовь моя, хотя б
Колени преклонить: я слишком слаб".
И встать потщился – но она ладони
Вмиг опустила на плечи ему
И молвила: "Подобных церемоний,
Мой господин, от вас я не приму:
Я благодарна вам как своему
Заступнику (за дерзость не взыщите)
И о дальнейшей вас молю защите".
Смиренную Крессиды слыша речь,
Внезапной радостью объятый снова,
Принц дал бы голову себе отсечь
Скорей, чем вымолвил в ответ хоть слово:
Бедняга краской залился багровой
И все, что вытвердил пред этим он,
Из памяти вдруг вылетело вон!
Крессида тотчас поняла, в чем дело,
Любви к нему чрез то не умалив:
По ней, пусть лучше держится несмело,
Лишь не был бы он дерзок и болтлив.
Вот снова принц, почуяв сил прилив,
Заговорил; мне разговор сей ведом -
Не зря за автором влекусь я следом.
Итак, дрожащим голосом, и сам
Дрожа как лист, краснея и бледнея,
Не веря в страхе собственным устам,
Воззвал он к милой, глаз поднять не смея.
И что ж сказал он ей? Или, вернее,
Что простонал, от робости дрожа?
Три слова лишь: "О сжалься, госпожа!"
Затем, передохнув еще немного,
Он молвил, трепет силясь побороть:
"Я твой навеки! Призываю Бога
В свидетели: душа моя и плоть -
Твои, пока не взял меня Господь.
Нет, я не жалуюсь! Но мудрено ли,
Что стражду я от непрестанной боли?
Когда же, о нежнейшая из жен,
Тебе мое признанье не по нраву, -
То, сам на смерть собою осужден,
Охотно я умру любви во славу:
Ведь жизнь моя принадлежит по праву
Тебе! Излил я сердце пред тобой -
Теперь легко смириться мне с судьбой".
К сей мужественной скорби состраданьем
Кремень и тот проникнуться бы смог!
Пандар давно уж волю дал рыданьям
И повторял, Крессиду тыча в бок:
"Жестокая! Его мучений срок
Ты продлеваешь! Сжалься – иль отказом
Убей на месте нас обоих разом!"
– "Но что должна я сделать? Не пойму,
Чего вы от меня хотите, дядя?"
– "Чего хочу? Чтоб не дала ему
Ты умереть! – воскликнул тот в досаде.
– "Коль так, – вздохнула, на Троила глядя,
Вдовица, – растолкуйте мне, мой друг,
Чем облегчить могу я ваш недуг?"
– "Растолковать? Души моей отрада,
Чистейший светоч! Только об одном
Прошу – иных мне милостей не надо -
Чтоб глаз твоих лучи своим теплом
Меня порой касались! Я ж во всем,
Коль разрешишь, слуга твой буду вечный,
Столь бескорыстный, сколь и безупречный.
Твое лишь одобренье, госпожа,
Наградою мне будет за старанье;
Когда же согрешу, тебе служа,
Иль твой запрет нарушу, – то заране
Готов я смерть принять за ослушанье!
Один закон мне будет – твой приказ:
Располагай же мной во всякий час.
О, буду я – лишь дай на то согласье -
Смиреннейшим, усерднейшим из слуг:
Любой каприз исполнить в одночасье
Почту за честь! На север иль на юг
Помчусь по знаку! Вот как мой недуг
Ты можешь облегчить: что, трудно ль это?
Я все растолковал и жду ответа".
– "Ну, что же ты молчишь! – вскричал Пандар, -
Скажи ему, что ты не соизволишь
Взять от него столь неподобный дар:
Несчастный предлагает ей всего лишь
Себя в рабы! Но нет, не приневолишь
Гордячку... О, зачем я не Зевес!
Я громом бы сразил тебя с небес!"
На то Крессида, не смутясь нимало,
Усмешливый оборотила взгляд
На дядю и, помедлив, отвечала:
"Коль перемены эти не сулят
Бесчестья мне – не вижу я преград
К тому, чтобы принять, из уваженья,
Достойного Троила предложенье.
Коль моего доверья никогда
Он не обманет в приступе гордыни
И честь мою от всякого вреда
Обережет, как берегут святыны, -
Клянусь душой, что с радостью отныне
Ему я буду верный, нежный друг.
Не плачьте, дядюшка! Довольно мук.
Но вас, мой милый принц, должна сначала
Я упредить: хоть ваш и славен род,
В любви не больше царствовать пристало
Вам надо мною, чем наоборот;
Я обходиться с вами наперед
Намерена, как подобает с другом:
Ласкать и распекать вас по заслугам.
Но прежде, рыцарь мой, пускай опять
К вам силы возвратятся, всем на радость.
Я ж постараюсь нежностью воздать
За все мученья ваши, дабы сладость
Пришла на смену горечи, и младость
Воспряла снова!" – и, сказавши так,
Его поцеловала, дружбы в знак.
Пандар немедля рухнул на колени:
"Хвала тебе, великий Купидон,
За то, что не презрел моих молений! -
Воздевши к небу длани, крикнул он, -
О, торжествуй, Венера! Что за звон
Мне чудится? Не сами по себе ли
Колокола на радостях запели?
Но тише! уж наверное, теперь
Прочли письмо Елена с Деифобом
И к нам идут. . Племянница, поверь -
И ты, Троил, с горячкой и ознобом
Когда покончишь, – юным двум особам
Мой дом открыт, и сможете вы там
Наговориться всласть; я знак подам.
Тогда-то мы и поглядим, который
Из вас двоих искуснее в речах
Любовных; о, тогда на разговоры
Вам времени достанет! Да и страх
Пройдет, лишь ты до срока б не зачах!"
– "Когда же срок?" – вздохнул чуть слышным эхом
Троил; но тот лишь разразился смехом.
Здесь воротился в спальню Деифоб
И с ним Елена с жалостью во взоре;
Со стоном руку положил на лоб
Царевич, о своей припомнив хвори;
Пандар же, подозвав Крессиду, вскоре
Сказал: "Пора, племянница! Пойдем.
Благодари хозяев за прием".
Та всех троих с учтивостью отменной
За честь благодарила – и, в ответ
Отдав поклоны, Деифоб с Еленой
Глядели с одобреньем ей вослед;
И сделавшись предметом их бесед,
Ее краса, и ум, и обхожденье -
Все вызвало похвальные сужденья.
Итак, вдова направилась домой.
Троил же, проглядев письмо, над коим
В саду трудились брат его с сестрой,
И выразив признательность обоим,
Вдруг насладиться пожелал покоем:
Его, сказал он, что-то клонит в сон,
От разговоров утомился он.
Страдальца тут облобызав, царица
Отправилась к себе; ушел и брат.
Настал черед Пандару воротиться -
И молнией примчался он назад
И до полнбчи был куда как рад
Больного болтовнёю тешить, лежа
На тюфяке соломенном у ложа.
Когда ж, замкнувши двери и врата,
Все во дворце уж третий сон глядели
И воцарилась тишь и темнота, -
Пандар, к царевичу на край постели
Присевши, разговор завел о деле
И говорил без шуток в этот раз;
Я речь его перескажу для вас.
«Мой добрый господин и брат бесценный! -
Так начал он, – с тех пор, как ты весной,
Любви злочастной мученик смиренный,
Метался в лихорадке затяжной, -
Я сам от горя потерял покой
И не жалел ни силы, ни уменья,
Стремясь твое приблизить исцеленье.
И вот, как видишь, дело до конца
Почти довел я, потрудясь немало.
Сие не для похвального словца
Я говорю; мне хвастать не пристало:
Служа тебе, я с самого начала
Повел, увы, постыдную игру,
Какая самому не по нутру.
Для одного тебя, впервые в жизни,
Я расстарался наподобье тех,
Кто, справедливой предан укоризне,
К мужчинам водит женщин для утех!
Племяннице моей неведом грех;
И я подстроил так, что положилась
Она вполне на честь твою и милость.
Не о своей корысти, видит Бог,
Я пекся, помышлял не о награде -
Лишь о тебе: ты был совсем уж плох
И муку смертную таил во взгляде.
Но брат мой, умоляю, Бога ради,
Будь скромен: имя доброе вдовы
От ненасытной береги молвы!
Крессида строгостью и чистотою
Известна всем; досель ничей упрек
Ей не грозил: она слыла святою!
О горе мне! Ужели я обрек
Бедняжку на позор? и как я мог?
Ей ближайший родич – о Создатель! -
Я обошелся с нею как предатель.
Не я ль толкнул ее на этот путь,
Внушив, что всякую твою причуду
Исполнить не зазорно ей ничуть?
Едва о том прознав, меня повсюду
Ославят за коварство, как Иуду,
Несчастную навеки погубя!
Не много проку в том и для тебя.
Вот потому-то я в такой опаске
И не решусь на следующий шаг,
Не остерегши прежде от огласки
Тебя, доколь ты сам себе не враг.
Нас может погубить любой пустяк!
Прости, что повторяюсь я, но тайна
Важна в подобном деле чрезвычайно.
И впрямь немалый происходит вред
От болтовни иль хвастовства пустого:
Из книг мы знаем, сколько тяжких бед
Влечет беспечно брошенное слово;
И мудрые предания былого
Нас учат, и присловья прежних дней:
"Уменье промолчать – всего важней!"
Когда бы время я имел в достатке -
Хоть сто историй вспомнил бы подряд
Про хвастунов, чьи скверные повадки
Губительны для дам! Но, милый брат,
Ты знаешь сам, что люди говорят
О болтунах: пусть болтовня их даже
Правдива – всё порока нету гаже!
Немудрено, что длинным языкам
Все шлют проклятья. Не по их вине ли
Судьбу кляли десятки нежных дам
И сотни дев цветущих сожалели,
Что родились на свет? Когда ж на деле
Их болтовню проверить труд возьмешь -
Сейчас и видно: правды в ней на грош!
И впрямь, хвастун да лжец – одно и то же.
Вот, скажем, я кого-то полюбил,
Дав клятву той, что сердцу всех дороже,
Любовь свою таить; и все ж не скрыл
От двух иль трех друзей, что я ей мил.
Я, стало быть, хвастун – и лжец при этом:
Ведь ей солгал я, поступясь обетом!
А как назвать прикажешь болтуна,
Что всюду имя разглашает милой
И чванится успехом, хоть она
Его ничем пока не отличила
И знать его не знает! Сколь постыла
Мне эта спесь, присущая лгунам!
Не зря страшатся дамы верить нам.
Не о тебе, мой друг, само собою,
Веду я речь: ты вовсе не таков;
Да ведь не грех и людям с головою
Мотать на ус оплошки дураков.
Уж кто разумен – тот не пустослов,
Такого дамы выберут из сотни
И доверяют им всего охотней.
Смотри же, хорошенько затверди,
Что я сказал, и не печалься боле:
Отныне все худое позади,
Пандар с тобой, твоей послушен воле
И послужить готов тебе, доколе
Заветные не сбудутся мечты
И будет все, как пожелаешь ты.
Тебе пособничать берусь я смело,
Ведь от тебя ей не грозит урон.
Ваш договор составлен: это дело!
Настанет день – и будет он скреплен.
Прощай! меня смертельно клонит в сон.
Коль ты в раю – замолви там словечко:
Пускай и мне приберегут местечко".
И он зевнул. Но что же наш Троил?
Мой стих не передаст и слабой тени
Той радости, какую ощутил
Царевич после пылких заверений
Пандаровых... Стенанья, вздохи, пени
Забыты вмиг! Растаяла как дым
Вся боль, какой он прежде был томим.
И как с ветвей последний сходит иней
И роща, что казалась неживой,
От майской пробуждается теплыни
И свежей одевается листвой, -
Так этой новой радости с лихвой
Достало и для нашего героя,
И нет его счастливей в целой Трое!
Поднявши на Пандара ясный взгляд,
"Друг, – молвил он, – ты помнишь, как в апреле,
Любовной лихорадкою объят,
Лежал я полумертвый на постели,
И ты вошел – и, помнишь, еле-еле
Сумел дознаться, что же за недуг
Меня томит и жжет, – не так ли, друг?
Когда ты передо мной взмолился в сотый,
Должно быть, раз – тебе лишь одному
Открылся я, хотя и с неохотой,
Как другу – нет, как брату своему!
Неужто грех я на душу возьму
И повод дам к молве, до слухов падкой?
Я и теперь-то говорю с оглядкой!
И все ж готов поклясться я Творцом,
Что не заставит никакая сила
Меня обмолвиться хотя б словцом
О том, что сказано меж нами было,
Иль пусть меня пронзит копье Ахилла!
Клянусь: ни слова, никогда, ни с кем;
Живи я вечно – вечно буду нем.
А ежели дерзну проговориться -
Да станет кровом до скончанья дней
Мне Агамемнона-царя темница,
Где черви, смрад и скорбный звон цепей!
И клятвою торжественной своей
Готов поклясться я перед богами -
С утра, поочередно в каждом храме.
О мой Панд ар! Я у тебя в долгу
И доброты твоей не позабуду
До самой смерти. За тебя могу
Стократ я жизнь отдать; всегда и всюду
Тебе рабом отныне верным буду,
Хоть знаю: сколько б ни осталось жить,
Всё службы мне твоей не отслужить.
К тому ж, поверь, я не такой негодник
И не безумец, хоть бываю глуп,
Чтоб выдумать, что ты, мол, гнусный сводник
И сверх того еще корыстолюб!
Все это сущий вздор; да и кому б
На ум взбрело постыдной счесть услугу,
Какую друг оказывает другу?
Допустим, кто берет за это мзду -
Тому пристало называться сводней;
Но кто для друга тяжкому труду,
Как ты, предастся волею Господней -
Что может быть на свете благородней?
Хоть результаты схожи, спору нет,
Но побужденья путать нам не след.
Я доказать берусь, что драгоценна
Услуга мне твоя и не в укор:
Скажи – Кассандра или Поликсена
Тебе по вкусу из моих сестер?
Иль, может быть, Елену с давних пор
Облюбовал ты? Выбирай же смело!
Я для тебя улажу это дело.
Лишь не оставь, молю тебя, и впредь
Несчастного Троила без подмоги:
Уж коли ты не дал мне умереть -
Спасенного не брось на полдороге!
А там, круты ли тропы иль пологи,
Шагать послушно следом я готов...
Спокойной ночи, брат мой! Сладких снов".
И с тем, довольные, заснули оба.
Наутро ждали каждого дела,
И встав, они расстались; но учеба
Пандарова впустую не прошла:
Царевич юный, как его ни жгла
Страсть обнадеженная – все ж ни разу
Себя не выдал, следуя наказу.
Порывы нетерпенья он в узде
С мужскою твердостью держал отныне -
Да так, что распознать никто, нигде
Влюбленного не смог бы в царском сыне:
В нем не было как будто и в помине
Сердечной маеты; казалось, он
Покоен, как далекий небосклон.
В те дни, по заведенному укладу,
На поле брани он спешил с утра
И там во славу Марса до упаду
Сражался с греками; но вечера
И следом ночи – то была пора
Раздумий вечных: как бы изловчиться
И чем-нибудь пред милой отличиться.
Не поручусь при этом, что постель
Казалась очень мягкой бедолаге,
А также, что ни разу он досель
Не помышлял, своей дивясь отваге,
Ни о каком ином и высшем благе.
Мудреного не нахожу я тут:
Довольствоваться малым – тяжкий труд!
Все это время, сколько мне известно,
Они встречались, и во время встреч,
Коль было то возможно и уместно,
Друг с дружкой говорили; только речь
Все шла о том, как тайну оберечь,
Как нынче быть, как им держаться дале,
Да где сойтись, чтоб их не увидали.
К тому же приходилось им подчас
Так долго дожидаться встречи краткой,
Скрываться от чужих ушей и глаз,
Всего страшиться, делать все с оглядкой, -
Что каждый про себя мечтал украдкой,
Чтоб наконец Амур послал бы сам
Благое завершенье их трудам.
Однако столь умно и осторожно
Принц вел себя во время их бесед,
Ее оберегал он столь надежно
И всякое желанье иль запрет
Без слов умел понять, – что в ней, как цвет,
С отрадой запоздалою раскрылась
Любовь, которой так она дичилась.
С тех самых пор, короче говоря,
Царевича она боготворила;
И столько преуспел он, что не зря
По двадцать раз на дню благодарила
Богов она, что встретила Троила:
И то сказать, он был ей верный друг
И, сверх того, усерднейший из слуг.
По воле госпожи на дело скорый
И столь же осмотрительный притом,
Он представлялся прочною опорой,
От всех напастей крепким ей щитом;
И на Троила положась во всем,
Молвы она страшиться меньше стала -
Лишь ровно столько, сколько и пристало.
Пандар же все подкладывал дровец
В костер любовный: от одной к другому
Носил посланья, как простой гонец,
Служа исправно другу дорогому;
Когда же отлучался принц из дому -
К нему на поле брани прямиком
Летел Пандар с очередным листком.
Но не подумайте, что мне под силу
Исчислить каждый письменный обет,
И вздох, и взгляд, которыми Троилу
С ней обменяться удалось... О нет!
Для описанья труден сей предмет:
Дела влюбленных уследить легко ли?
А речи их и помыслы – тем боле.
К подобной же задаче непростой
И я не приступился бы из риска
Вас утомить: как пишет автор мой,
Троила и Крессиды переписка
Могла б занять полкниги или близко.
В свой сказ он, краткость мудрую храня,
Ее не вставил; что же взять с меня?
Но полно! Усомнится кто едва ли,
Что царский сын с Крессидой в эти дни
В довольстве и согласье пребывали;
И были б вовсе счастливы они,
Когда бы для любовной болтовни
Возможности почаще выпадали...
Теперь послушайте, что было дале.
Пандар, который все отдать был рад,
Чтоб друг его с прекрасною вдовицей
Сошлись наедине и без преград
Могли бы о любви наговориться
И за лишенья прежние сторицей
Воздать друг дружке, – наконец-то смог
Сыскать к тому и случай, и предлог.
Он в доме у себя с великим тщаньем
Все приготовил и устроил так,
Чтоб их беседам, встречам и прощаньям
Не помешал бы ни один пустяк;
Наш хлопотун продумал каждый шаг,
Чтоб не был им опасен соглядатай,
И ни с какой не посчитался тратой.
Все, впрочем, предвещало им успех:
Попутный ветер дул; все были глухи
И слепы; оставалось без помех
Разжечь огонь, пока поленья сухи
И кумушки не распустили слухи, -
Назначить день, условиться с вдовой
И залучить ее к себе домой.
Что до Троила, коему заране
Растолковал он дела существо, -
Тот заготовил также оправданье
На случай, если хватятся его
Под вечер или ночью; таково
Ему-де свыше было наущенье:
Свершить он должен жертвоприношенье -
И в храме Аполлона в ту же ночь
Услышать прорицание благое
От лавра вещего: когда, мол, прочь
Ахейцы уберутся из-под Трои
И нас оставят, наконец, в покое;
Но пред священным древом должен он
Предстать один: так хочет Аполлон.
Итак, у них все было наготове,
И в новолунье с самого утра
Пандар усердный, зря не пустословя,
Отправился поспешно со двора:
Хотя была ненастная пора,
Ко вдовушкину он пустился дому
По делу – мы уж знаем, по какому.
Прибыв на место, принялся сперва
Сам над собою отпускать он шутки,
Затем потребовал: пускай вдова
Клянется, не промедля ни минутки
(Он долго ждать не станет; нет уж, дудки!) -
Пускай она клянется наперед,
Что нынче с ним поужинать придет.
"Как, дядюшка! В такое-то ненастье?
Да я измокну!" – "Велика беда!
Племянница, должна ты дать согласье,
Иначе (он шепнул) я никогда
С вестями больше не приду сюда.
К чему артачиться, скажи на милость?"
И, повздыхав, Крессида согласилась.
Затем спросила: будет ли Троил
На ужине? – "О нет! В отъезде снова
Царевич; разве я не говорил?
Да если б он и был – что здесь дурного?
Уж моего ль вам опасаться крова?
Сто раз я предпочел бы умереть,
Чем дать подслушать вас иль подсмотреть".
Поверила ли юная вдовица
Тому, что принц в отъезде, или нет -
Про это в повести не говорится,
Смолчу и я, за автором вослед, -
Однако же, сочтя, что не во вред
Сия затея, обещалась к дяде
Прийти на ужин, послушанья ради.
Все ж дядюшку она остерегла,
Чтоб в гости он не звал кого попало:
Иной ведь умник спьяну иль со зла
Вообразит, чего и не бывало;
Она же, впрочем, с самого начала
Доверилась ему: коль он прибыть
На ужин просит – так тому и быть.
Здесь принялся он клясться и божиться,
Всех олимпийцев перебрав притом:
Мол, ежели худое что случится -
Во мрак Аида, где царит Плутон,
Да будет, как Тантал, низринут он!
Затем Пандар убрался восвояси;
Вдова же, помня об урочном часе,
Принарядилась, прихватила слуг
И к ужину явилась с Антигоной
И с дюжиной служанок и подруг.
Но кто, скажите, собственной персоной
Через окно в каморке потаенной
Взирал, ликуя, на прибытье дам?
Троил! он с ночи притаился там
И молча ждал, наученный Пандаром.
А тот Крессиду с почестями ввел
В свой дом, расцеловал с немалым жаром
И вскоре всю компанию за стол
Он усадил, как истый хлебосол.
Обильный ужин удался на славу,
И угощенье всем пришлось по нраву.
Затем, поднявшись, предались они
Невинным развлеченьям и беседам.
Пандар, как мог, старался для родни:
Он спел; вдова сыграла; был поведан
Какой-то древний сказ, известный дедам;
Но время шло, и дамы всей гурьбой
Засобирались наконец домой.
О небеса! О властный лик Фортуны!
Что наши замысли и что мечты?
Лишь ей одной покорен мир подлунный,
Она – пастух наш, мы – ее скоты...
У дяди прогостив до темноты,
Вдова ушла бы – но вмешался случай,
Подосланный Фортуною могучей.
В ту ночь стояла юная Луна
В созвездье Рака и вблизи Сатурна
С Юпитером; вдруг ливня пелена,
Обрушась наземь, зашумела бурно,
И дамам от испуга стало дурно.
Пандар с усмешкой молвил им: "Для вас,
Я погляжу, погодка в самый раз!
Племянница, когда хотя б немного
Меня ты любишь, будь же столь добра:
Доставь мне утешенье, ради Бога,
Под кровом сим останься до утра.
И что за спешка? Льет как из ведра!
Глаза б мои на это не глядели!
Да разве здесь не дом твой, в самом деле?"
– "А ведь и впрямь, погода такова, -
Подумала разумная вдовица, -
Что лучше, на учтивые слова
Поддавшись, поскорее согласиться,
Чем долго упираться и чиниться,
Чтоб нехотя остаться все равно:
Уж больно сыро нынче и темно!"
– "Ах, дядюшка, я просто пошутила:
Я не уйду! – промолвила в ответ
Вдова, – мне предложенье ваше мило
И драгоценен всякий ваш совет".
– "Вот славно! пошутила или нет -
Тебя во всяком случае теперь я
Благодарю за честь и за доверье".
И тут, как водится, пошло опять
Веселье... Но Пандару не терпелось
Вдову в постель скорее отослать.
Зевнув, он молвил: "Ишь, как расшумелась
Гроза-то! Я, ей-богу, взял бы смелость
Вас всех отправить тотчас на покой:
Когда и спать-то, как не в дождь такой?
И знаешь что? Я помещу, пожалуй,
На нынешнюю ночь тебя вон там:
За дальней дверью, в комнатушке малой,
Где нет окна – чтоб не мешали снам
Ни дождь, ни гром, ни молния. А сам
Здесь пригляжу я за твоею свитой, -
Так ей сказал он с миной деловитой.
Вот в этой самой зале на ночлег
Я их устрою: места, слава Богу,
Всем хватит! Будь хоть ливень там, хоть снег -
Нам не из чего подымать тревогу.
Спокойно спи, и впредь ко мне дорогу
Не забывай! Однако перед сном
Не подкрепиться ль нам еще вином?"
Вина горячего на сон грядущий
Отведавши и ставни затворив,
Все разошлись; а ливень лил все пуще,
И ветер дул, порывист и шумлив,
И заглушал, с дождем наперерыв,
Все звуки в доме, так что рядом стоя
С трудом могли друг друга слышать двое.
Хозяин проводил Крессиду сам
Туда, где ей постель уже постлали,
И, передав на попеченье дам,
Ей почивать желал он без печали,
Сказав: "Твои служанки тут, не дале
Чем в двух шагах: покличешь – и на зов
Сбегутся вмиг. Итак, приятных снов!"
Ушли и дамы, погодя немного,
И все угомонились до одной.
Слуг отослали, заказав им строго
Гостей тревожить в этот час ночной
Переговорами иль беготней.
Настала тишь: всё в доме почивало,
И лишь гроза как прежде бушевала.
Тогда Пандар сказал себе: "Вперед!"
Игра ему до тонкостей знакома,
И загодя продуман каждый ход.
По коридорам дремлющего дома
Прокрался он, ступая невесомо,
И дверь чулана тихо отворил,
Где дожидался запертый Троил.
Тут, описав успех своей затеи
И доложив, как в доме обстоят
Дела, Пандар сказал: "Теперь смелее!
Ведь ты уж на пороге райских врат".
На то царевич, робостью объят,
Вскричал: "Да не оставит без подмоги
Меня Венера! Я в такой тревоге!"
– "О, не тревожься! – друга ободрил
Пандар, – уж нынче ночью все решится!
Не я ли эту кашу заварил?
Я делу помогу и довершиться".
Но тот – свое: "Молю тебя, царица,
Мне в трудный час, Венера, помоги -
И преданней не сыщешь ты слуги!
А ежели располагались дурно
Светила при рождении моем,
И ты, по воле Марса иль Сатурна,
Помочь бессильна мне – то хоть словцом
Ты за меня перед своим отцом
Вступись, молю, во имя давней страсти
К Адонису, что пал от злой напасти.
И ты, Юпитер, о придай мне сил -
Ты, из любви принявший образ бычий;
И ты, о грозный Марс, что полюбил
Киприду, жаркой страсти став добычей;
Ты, Феб, во имя той, чей стан девичий
Стволом древесным обернулся вдруг, -
Во имя нежной Дафны, будь мне друг!
Меркурий, ради Герсы, чьей красою
Пленился ты, мне нынче порадей;
К тебе, Диана строгая, с мольбою
Взываю также: будь ко мне добрей!
И вы, что спряли нить судьбы моей,
Когда мне и пеленок не кроили, -
Вы, Парки, позаботьтесь о Троиле!"
"Ну полно, ведь она тебя не съест!
Не трусь же так! – вскричал Пандар со смехом. -
Ступай скорей за мной, и вот те крест,
Усердье увенчается успехом.
Накинь-ка этот плащ, подбитый мехом". -
И через потайную дверь в углу
С собой увлек он принца за полу.
Итак, свирепый вихрь по всей округе
Бушует, заглушая скрип шагов;
Крессида спит, и ровно дышат слуги
За дверью, что ведет в ее альков.
Пандар, подкравшись, запер на засов
Дверь изнутри, их сна не потревожа,
И вот уже стоит он подле ложа.
Крессида пробудилась в этот миг.
"Кто здесь? – она спросила, – что случилось?"
– "Я не затем, дитя, сюда проник,
Чтоб напугалась ты иль огорчилась, -
Шепнул Пандар, – но тише, сделай милость!
Все разъяснить готов я сей же час,
Но не хочу, чтоб услыхали нас".
– "Но как сюда вошли вы и при этом
Не разбудили никого из слуг?"
– "Здесь дверца есть еще одна, с секретом.
Ну что, дитя, прошел ли твой испуг?"
– "Позвольте, дядя, кликну я подруг".
– Ни-ни! Подруг нам только не хватало!
Им знать об этом вовсе не пристало.
Ведь говорят: не трогай лиха, чтоб
Не разбудить его! Твои девицы
Спят крепким сном, хоть рой под них подкоп,
И пробудятся лишь с лучом денницы;
А мы меж тем, как две ночные птицы,
Тихонько побеседуем вдвоем -
И, как пришел, я прочь уйду тайком.
Так выслушай меня. Уж коли дама
Поклоннику дает любви обет,
Дарит надежду, называет прямо
Своим возлюбленным – его не след
Морочить ей, сыскав иной предмет
Для страсти; все, кто водит с ней знакомство,
Подобное осудят вероломство.
Не ты ли сердце отдала тому,
Кто всеми чтим как славный муж и воин,
И не при мне ли ты клялась ему,
Что, мол, доколе он тебя достоин
(На сей же счет, ей-богу, я покоен), -
Что не изменишь ты и не солжешь,
Пока жива, избраннику... И что ж?
Чуть мы с тобой простились, и к себе я
Вошел в опочивальню – вижу: ждет
Меня царевич, на глазах слабея,
Измокший весь; он через тайный ход
Ко мне пробрался, и его приход,
По счастью, нам одним с тобою ведом:
Никто за ним не увязался следом.
Но он дрожит! Он вне себя от мук
И скоро спятит, коль еще доселе
Не спятил! Вот причина: некий друг
Ему поведал для какой-то цели,
Что любишь ты – неужто в самом деле? -
Ореста молодого. Эта весть
К утру его в могилу может свесть".
Едва она услышала об этом -
Пребольно сердце сжалось у вдовы:
"Я прежде думала, что злым наветам
Мой милый не поверит, но увы!
Как просто он на удочку молвы
Попался! О, несчастная, как тяжко
Я обманулась! – молвила бедняжка. -
И что за враг меня оговорил?
Быть может, это сделал он из мести?
Но как поверил сплетнику Троил?
И слыхом ведь ни о каком Оресте
Я не слыхала, говорю по чести!
Уж завтра оправдаюсь я сполна
Пред милым, – и заплакала она. -
Ах, дядюшка! Сколь кажется ничтожным
Людское счастье! Неспроста зовут
Обманчивым его и ненадежным:
Источник в нем тоски и горьких смут.
Мы счастливы – а грусть уж тут как тут!
Без радости беда, и с ней нам горе -
Затем, что радость нас покинет вскоре.
О радость, постоялица сердец
Недолгая! Кто б ни был твой хозяин,
Ужели он не ведает, глупец,
Сколь твой приход поспешен и случаен,
Увы! сколь твой характер неприкаян, -
Сам, стало быть, о радости своей
Не знает: что ж ему за радость в ней?
Когда же о твоем неверном нраве
Он ведает и помнит – для него
Утраты страх, подобно злой отраве,
Во всякое подмешан торжество;
А нет – так значит, счастья своего
Не ценит он, не дорожит удачей:
Коль так, то грош цена ей, не иначе.
Отсель могу я заключить одно:
Что подлинное счастье и отраду
Вкусить на свете смертным не дано.
О ведьма-ревность, жалящему гаду
Подобная, ответь: какого яду
Ты намешала, чтоб меня Троил,
Невинную, в измене обвинил?"
– "Увы! – вздохнул Пандар, – уж так случилось".
– "Но, дядя, кто об этом вам донес?
И как он мог, скажите мне на милость..."
"Дитя, – прервал хитрец, – не в том вопрос.
Ведь можешь ты, не тратя даром слез
И времени, сама уладить дело:
Лишь объяснись открыто с ним и смело".
– "О, завтра же я все улажу вмиг!"
– "Как! неужель до завтра быть вам розно?
Иль ты ученых не читала книг?
Так знай: где положенье столь серьезно,
Там нужно действовать, пока не поздно:
Промедлить – значит усугубить вред!
По мне, в задержках вовсе проку нет.
Дитя, когда пожар уж вспыхнул в доме,
Хозяин, коли он не дуралей,
Гадать не станет: искра ли в соломе
Затлелась или кто-то из гостей
Свечу не там оставил; он скорей
Затопчет пламя да зальет водою -
Иль все добро сгорит за болтовнёю!
О нет, племянница, не обессудь,
Но коль ему позволишь до утра ты
Промучиться – скажу, что ты ничуть
Его не любишь! И боязнь утраты
Тебе – ничто! Но верю, никогда ты
Зла не свершишь: ведь он в такой тоске
И жизнь его висит на волоске".
– "Я не люблю? Вам и не снилось, дядя,
Любить, как я!" – "Вот то-то и оно.
По крайней мере, – молвил тот в досаде, -
Будь я тобой (хоть это мудрено),
Уж я его утешил бы давно!
Ждать до утра? За все богатства Трои
Я, верно, не решился б на такое.
Ты говоришь, что любишь, а сама
Всю ночь готова длить его мученья
Напрасные? Иль ты сошла с ума,
Племянница, и впала в помраченье,
Иль это знак – скажу не в поученье -
Преступного злонравья! Так иль сяк,
С ним поступаешь ты как лютый враг".
– "Что ж, дядюшка, коль вправду вы хотите
Царевича утешить поскорей, -
Вот этот перстенек ему снесите
С лазурным камнем, знак любви моей:
Он будет рад! Прибавьте без затей,
Что завтра он из уст самой Крессиды